From c561b4280ffd9441fd1b0d9d45020d08e0d0fcc8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benno Schulenberg Date: Wed, 29 Jul 2020 10:10:15 +0200 Subject: [PATCH] po: update translations and regenerate POT file and PO files --- po/bg.po | 1762 ++++++++++++++++++++++++---------------------- po/ca.po | 1782 ++++++++++++++++++++++++---------------------- po/cs.po | 1875 ++++++++++++++++++++++++++----------------------- po/da.po | 1517 ++++++++++++++++++++------------------- po/de.po | 1780 ++++++++++++++++++++++++---------------------- po/eo.po | 1763 ++++++++++++++++++++++++---------------------- po/es.po | 1778 ++++++++++++++++++++++++---------------------- po/eu.po | 1762 ++++++++++++++++++++++++---------------------- po/fi.po | 1730 ++++++++++++++++++++++++--------------------- po/fr.po | 1538 +++++++++++++++++++++------------------- po/ga.po | 1779 ++++++++++++++++++++++++---------------------- po/gl.po | 1774 ++++++++++++++++++++++++---------------------- po/hr.po | 1953 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ po/hu.po | 1558 +++++++++++++++++++++------------------- po/id.po | 1753 +++++++++++++++++++++++---------------------- po/it.po | 1554 +++++++++++++++++++++------------------- po/ja.po | 1540 +++++++++++++++++++++------------------- po/ko.po | 1608 ++++++++++++++++++++++-------------------- po/ms.po | 1781 ++++++++++++++++++++++++---------------------- po/nano.pot | 1740 ++++++++++++++++++++++++--------------------- po/nb.po | 1553 +++++++++++++++++++++------------------- po/nl.po | 1761 ++++++++++++++++++++++++---------------------- po/nn.po | 1754 +++++++++++++++++++++++---------------------- po/pl.po | 1779 ++++++++++++++++++++++++---------------------- po/pt.po | 1780 ++++++++++++++++++++++++---------------------- po/pt_BR.po | 1800 +++++++++++++++++++++++++---------------------- po/ro.po | 1779 ++++++++++++++++++++++++---------------------- po/ru.po | 1769 ++++++++++++++++++++++++---------------------- po/sl.po | 1764 ++++++++++++++++++++++++---------------------- po/sr.po | 1814 +++++++++++++++++++++++++---------------------- po/sv.po | 1638 ++++++++++++++++++++++-------------------- po/tr.po | 1809 +++++++++++++++++++++++++---------------------- po/uk.po | 1783 ++++++++++++++++++++++++---------------------- po/vi.po | 1777 ++++++++++++++++++++++++---------------------- po/zh_CN.po | 1784 ++++++++++++++++++++++++---------------------- po/zh_TW.po | 1631 ++++++++++++++++++++++-------------------- 36 files changed, 33031 insertions(+), 29271 deletions(-) diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index e303fb96..c44c137e 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -19,837 +19,877 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Отиване в директория" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не може да се премине в горната директория" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(дир)" # TODO: по-добър превод #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(родит.дир.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Търсене" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Търсене отначало" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Това е единственото съвпадение" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Няма въведен низ за търсене" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ е директория" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ е файл за устройство" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Нов буфер" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Нов файл" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Неуспех при създаването на pipe" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Неуспех при fork" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не може да се запише извън %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Твърде много резервни копия?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка при запис на %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS формат]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac формат]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Резервно копие]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Запазване на избрания текст във файл" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Име на файл за запазване" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(повече)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Изход" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отмяна на текущата функция" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Извежда тази помощна информация" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показване на положението на курсора" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замяна на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Превключване на предишния файлов буфер" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Превключване на следващия файлов буфер" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Изтриване на символа под курсора" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Подравняване на текущия абзац" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Подравняване на целия файл" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Опресняване на текущия екран" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Обратна посока на търсене" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Изпълнение на външна команда" - -#: src/global.c:689 -msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" #: src/global.c:690 +msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +msgstr "" + +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Отиване във файлов браузър" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Изход от файловия браузър" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" @@ -857,423 +897,447 @@ msgstr "" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "Помощ" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" +msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Отваряне" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Подравн." -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Търсене" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Замяна" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Отрязване" - -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Правопис" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Поз.курсор" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Отив. ред" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Избор на текст" +msgid "Copy" +msgstr "" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Копиране" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Зач. м/г" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Рег.израз" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Без замяна" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "Пълно подравн." - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Отиване в директория" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Предишна дума" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Следваща дума" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Предишен ред" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Следващ ред" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Превъртане нагоре" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Превъртане надолу" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Нач. абзац" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "Край абзац" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "ПредСтр" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "СледвСтр" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Първи ред" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Посл. ред" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Следващ файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "Отр. до края" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Брой на думи" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "" #: src/global.c:1041 -msgid "Save" +msgid "Center" msgstr "" #: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Отиване на текст" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "DOS формат" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Mac формат" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Добавяне в края" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Добавяне в нач." - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Резервно копие" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" +msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Изпълнение на команда" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "Към файловете" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Отиване на текст" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS формат" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac формат" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Добавяне в края" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Добавяне в нач." + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Резервно копие" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Изпълнение на команда" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Първи файл" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Посл. файл" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Режим на помощ" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Показване на интервали" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Синтактично осветяване" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Автоматичен отстъп" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Отрязване до края" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Превръщане на табулации в интервали" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Поддръжка на мишка" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Временно спиране" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1295,7 +1359,7 @@ msgstr "" "търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши " "предишнто търсене. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1309,7 +1373,7 @@ msgstr "" " Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1329,7 +1393,7 @@ msgstr "" " Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1351,7 +1415,7 @@ msgstr "" "за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да " "превключвате между буферите. " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1365,7 +1429,7 @@ msgstr "" " Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1391,7 +1455,7 @@ msgstr "" " Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1415,7 +1479,7 @@ msgstr "" " Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1439,7 +1503,7 @@ msgstr "" "предишното търсене.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1447,7 +1511,7 @@ msgstr "" "Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1470,7 +1534,7 @@ msgstr "" "браузъра:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1494,7 +1558,7 @@ msgstr "" " Може да се използват следните допълнителни функционални клавиши:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1504,19 +1568,22 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1526,13 +1593,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1552,7 +1619,7 @@ msgstr "" "редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред " "от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1562,7 +1629,7 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1576,42 +1643,56 @@ msgstr "" "алтернативните са показани в скоби:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "(вкл/изкл)" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1620,7 +1701,7 @@ msgstr "" "\n" "Буферът е записан в %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1629,16 +1710,14 @@ msgstr "" "\n" "Буферът не е записан в %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -"\n" -"Буферът не е записан: %s\n" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1647,14 +1726,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1662,318 +1741,326 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "С интелигентен клавиш „Home“" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C <дир>" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=<дир>" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Директория за резервните копия" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Прави въведените табулации на интервали" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#стълбове>" - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#стълбове>" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Показва версията и излиза" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "Открива прецизно междусловните граници" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "" - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "" - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Постоянно показва позицията на курсора" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Отрязване от курсора до края на реда" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "С използване на мишка" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "-o <дир>" - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=<дир>" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "Работна директория" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#стълбове>" - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#стълбове>" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s <прог>" - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=<прог>" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Алтернативен правописен коректор" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "При изход запазва файла без питане" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Режим на преглед (само за четене)" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Без двата последни реда с помощ" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Позволява временно спиране" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "" + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Показва версията и излиза" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Открива прецизно междусловните граници" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "" + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Постоянно показва позицията на курсора" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Отрязване от курсора до края на реда" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "С използване на мишка" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "-o <дир>" + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=<дир>" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Работна директория" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Режим на преглед (само за четене)" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Без двата последни реда с помощ" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Позволява временно спиране" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1982,412 +2069,409 @@ msgstr "" "\n" " Компилирани опции:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "" - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "активирано" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "деактивирано" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "YyДд" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Не" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Всички" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \"" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \"" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Липсва името на синтаксиса" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Командата „%s“ е неизвестна" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Липсва името на цвета" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Необходими са символи, които не са празни" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Зачитане на малки/големи]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [Рег.израз]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (за замяна) в избрания текст" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (за замяна)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ не е намерен" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Замяна на това съвпадение?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Замяна с" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2395,18 +2479,38 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Въведете номер на ред и стълб" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Не е скоба" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Няма съвпадаща скоба" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Уставено е маркиране" @@ -2415,237 +2519,243 @@ msgstr "Уставено е маркиране" msgid "Mark Unset" msgstr "Отменено е маркирането" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Редактиране на замяна" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "" - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Грешка при извикване на „uniq“" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Грешка при извикване на „spell“" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Проверката на правописа завърши" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Проверката на правописа завърши" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Редактиране на замяна" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "" + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Грешка при извикване на „uniq“" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Грешка при извикване на „spell“" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "В избрания текст: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Дословен вход" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2669,82 +2779,76 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Променен" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстов редактор nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Създадено от:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Специални благодарности на:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всички останали, които сме забравили..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим, че използвате nano!" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index ae6e7040..4417cfe9 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-17 18:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 19:46+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -20,846 +20,884 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "No es pot obrir el directori: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Vés a un directori" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "No es pot anar fora de %s" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "No es pot ascendir de directori" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "El directori de treball ha desaparegut" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(directori pare)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(enorme)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Cerca" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Cap Enrere]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Cerca recomençada" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" -msgstr "Aquesta és la única coincidència" +msgstr "Aquesta és l'única coincidència" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "El nom de la sintaxi és desconegut: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() ha fallat: %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) ha fallat: %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "No s'ha tallat res" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "No s'ha copiat res" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "El búfer de retalls és buit" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer de blocatge %s: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "No s'ha pogut determinar la identitat per al fitxer de blocatge" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de l'ordinador: %s" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de blocatge %s: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Algú més està editant aquest fitxer" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de blocatge %s: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "S'ha descartat un fitxer de blocatge erroni: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" "El fitxer %s s'està sent editat per %s (amb %s, PID %s); voleu obrir-lo " "igualment?" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "El directori «%s» no existeix" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Camí «%s»: %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "El camí «%s» no és un directori" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "El camí «%s» no és accessible" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "No es pot escriure al directori «%s»" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» és un directori" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "«%s» és un FIFO" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "%s és de només lectura" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Nou búfer" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu línia" msgstr[1] "%s -- %zu línies" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "Interromput" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)" -msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format Mac)" msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format Mac)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS)" msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu línia llegida" msgstr[1] "%zu línies llegides" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Fitxer nou" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "S'està llegint des d'un FIFO…" -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "S'està llegint…" -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "No s'ha pogut crear un conducte" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "S'està executant…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "filtratge" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Ordre a executar" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fitxer d'on llegir sense convertir dins d'un nou búfer [des de %s]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fitxer a llegir dins d'un nou búfer [des de %s]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fitxer a inserir sense convertir [des de %s]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "El directori d'operació no és vàlid: %s\n" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat; voleu continuar desant (Digueu " -"N si no n'esteu segur)" - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid: %s\n" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "No es pot llegir més enllà del final del fitxer" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "No es pot fer una còpia de seguretat normal" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "S'està provant de nou al directori de l'usuari" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "No es pot fer la còpia de seguretat" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "No es pot fer una còpia. Voleu continuar i desar el fitxer actual?" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat: %s" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No es pot escriure fora de %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "S'està escrivint al FIFO…" -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "S'està escrivint…" -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer temporal: %s" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "S'ha escrit %zu línia" msgstr[1] "S'han escrit %zu línies" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Còpia de seguretat]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom del fitxer a escriure" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "Massa petita" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "El fitxer ha canviat al disc" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?" -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(més)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Surt" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancel·la la funció actual" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escriu el búfer actual (o regió marcada) al disc" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Enganxa el contingut del búfer a la posició actual del cursor" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posició del cursor" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vés a un número de línia i columna" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Descarta la línia actual o (regió marcada)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfés l'última operació" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refés l'última operació" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Vés enrere un caràcter" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Vés endavant un caràcter" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Vés enrere una paraula" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Vés endavant una paraula" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Vés a la línia anterior" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Vés a la línia següent" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vés al principi de la línia actual" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vés al final de la línia actual" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vés al bloc de text anterior" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vés al bloc de text següent" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vés a la pantalla anterior" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vés a la pantalla següent" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vés a la primera línia del fitxer" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vés a l'última línia del fitxer" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vés a la clau corresponent" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Centra la línia on és el cursor" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer" # Verbatim -> textualment segons un diccionari online. # S'accepten altres propostes. jm -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Suprimeux cap a enrere des del cursor al principi de la paraula" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Suprimeix cap a endavant des del cursor al principi de la següent paraula" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica el paràgraf actual" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica el fitxer sencer" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibuixa la pantalla actual" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova de completar la paraula actual" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Desa el fitxer sense preguntar" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa la darrera macro enregistrada" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "Posa o suprimeix una àncora a la línia actual" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "Salta cap enrere a l'àncora més propera" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "Salta endavant a l'àncora més propera" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverteix la direcció de la cerca" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Commuta l'ús del format DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Commuta l'ús del format Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Commuta l'afegiment" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Commuta l'avantposat" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Executa una ordre externa" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "Executa una funció o ordre externa" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Canalitza el búfer actual (o regió marcada) a l'ordre" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Vés al navegador de fitxers" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Surt del navegador de fitxers" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vés al primer fitxer de la llista" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vés al fitxer previ de la llista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vés al fitxer següent de la llista" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vés a la columna de l'esquerra" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vés a la columna de la dreta" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap endavant" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap enrere" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca la llista de fitxers" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Vés al directori" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador" @@ -867,423 +905,447 @@ msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Desa" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Llegeix" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "On és" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Retalla" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" +msgstr "Talla" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" -msgstr "Enganxa text" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Ortografia" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "Executa" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Pos Act" +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Vés a línia" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Refés" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "Marca" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Marca text" +msgid "Copy" +msgstr "Copia" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copia text" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Maj/Min" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Expreg" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "Exp.reg." -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Cap Enrere" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "No reemplaces" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "Més vell" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "Més recent" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "JustCompl" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Vés a directori" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "On era" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "Vés a la clau" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Següent" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Endavant" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Paraula anterior" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Paraula següent" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Fi" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Ant Línia" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Seg Línia" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça amunt" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça avall" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc anterior" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Bloc següent" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Princ de par" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "Inici de parag." -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "Final de par" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "Final de parag." -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Pàg Ant" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Pàg Seg" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Primera línia" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Última línia" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Fitxer anterior" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Fitxer següent" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Retorn" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "Retalla l'esquerra" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "Retalla la dreta" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "RetallaFinsFinal" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "Retalla fins final" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "Justicació completa" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Compte de paraules" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Textual" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "Sagna" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "Treu el sagnat" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Línies de comentari" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Enregistra" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Executa una macro" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" -msgstr "Descarta text" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "Àncora" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "Amunt a àncora" + +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "Avall a àncora" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "Suprimeix" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "Comprovació ortogràfica" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" msgstr "Analitzador" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "Centra" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Vés al text" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "Format DOS" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Format Mac" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Afegeix" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Avantposa" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Fes còpia de seguretat" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "Sense conversió" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Executa una ordre" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "Canalitza text" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "A fitxers" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Vés al text" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "Format DOS" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Format Mac" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Afegeix" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Avantposa" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Fes còpia de seguretat" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "Sense conversió" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Executa una ordre" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "Navega" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Primer fitxer" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Últim fitxer" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerra" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Columna dreta" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Descarte el búfer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Missatge lint anterior" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "Missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Missatge lint següent" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "Missatge següent de l'analitzador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Mode ajuda" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta suaument les línies llargues" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra l'espai en blanc" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Resaltat de sintaxi en color" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Sagna automàticament" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Retalla fins al final" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta completament les línies llargues" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Suport per a ratolí" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Suspensió" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Numeració de línies" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1306,7 +1368,7 @@ msgstr "" "l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme " "l'anterior recerca. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1320,7 +1382,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1335,12 +1397,12 @@ msgstr "" "\n" " Introduïu el número de la línia a la qual voleu anar i premeu Retorn. Si hi " "ha menys línias de text que el número que heu introduit, el cursor es mourà " -"a la última línia del fitxer.\n" +"a l'última línia del fitxer.\n" "\n" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1362,7 +1424,7 @@ msgstr "" "F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un " "búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1377,7 +1439,7 @@ msgstr "" "fitxer:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1405,7 +1467,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1431,7 +1493,7 @@ msgstr "" "fitxers:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1456,7 +1518,7 @@ msgstr "" "l'anterior recerca.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1465,7 +1527,7 @@ msgstr "" "navegador:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1488,7 +1550,7 @@ msgstr "" "«anar a un directori»:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1513,7 +1575,7 @@ msgstr "" "d'ortografia:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1529,13 +1591,16 @@ msgstr "" "«|», el contigut actual del búfer (o regió marcada) es passarà a l'ordre a " "través d'una canonada. " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" -msgstr "Si només necessiteu un altre búfer buit, no inseriu cap ordre.\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" +msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1543,7 +1608,7 @@ msgstr "" " Les tecles de funció següents són disponibles al mode Executa una ordre:\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1558,7 +1623,7 @@ msgstr "" "cursor es posiciona a la posició corresponent del fitxer. Amb RePag i AvPag " "podeu canviar als missatges anteriors i posteriors.\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1566,7 +1631,7 @@ msgstr "" " Les tecles de funció següents són disponibles al mode d'analitzador:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1587,7 +1652,7 @@ msgstr "" "inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les " "dreceres més utilitzades a l'editor. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1604,7 +1669,7 @@ msgstr "" "estan anotades amb «M-» i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Alt, Cmd, o " "Esc, tot depenent de la configuració del vostre teclat. " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1618,11 +1683,11 @@ msgstr "" "alternatives estan representades entre parèntesi:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "habilita/inhabilita" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1631,7 +1696,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n" "És requerit per desar/carregar l'historial de cerca o posició del cursor.\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1641,24 +1706,38 @@ msgstr "" "El nano no podrà carregar o desar l'historial de cerca o la posició del " "cursor.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s\n" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "La tecla no és vàlida al mode visualització" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Aquesta funció està inhabilitada en mode restringit" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "L'ajuda no és disponible" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Cap nom de fitxer" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Voleu desar el búfer modificat? " + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1667,7 +1746,7 @@ msgstr "" "\n" "S'ha escrit el búfer en %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1676,16 +1755,16 @@ msgstr "" "\n" "No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" "\n" -"No s'ha escrit el búfer: %s\n" +"Massa fitxers .save" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1696,7 +1775,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1708,7 +1787,7 @@ msgstr "" "pot\n" "afegir després d'una coma.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1719,318 +1798,326 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "Opció" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "Opció llarga" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "Significat" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Llegeix un fitxer en un búfer nou per defecte" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Empra fitxers de blocatge (a l'estil del Vim)" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "No faces servir els fitxers nanorc" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "-J " -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "--guidestripe=" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Mostra una barra com a guia en aquesta columna" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "No afegeixis una línia nova automàticament" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Suprimeix els espais finals quan s'ajuste el text" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "No converteixis des del format DOS/Mac" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expressió regular a coincidir amb cites" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Restringeix l'accés al sistema de fitxers" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#cols>" - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#cols>" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "Neteja la barra d'estat amb la següent premuda de tecla" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X " - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "-Y " - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "Fes que Supr i Retr suprimeixen una regió marcada" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Ajusta automàticament les línies llargues" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "Mantín buida la línia a sota de la barra del títol" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "-f " - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "--rcfile=" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "Utilitza només aquest fitxer per a configurar el nano" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers i text d'ajuda" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Sagna automàticament noves línies" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "Desplaça per mitges pantalles, no per línia" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Retalla des del cursor al final de línia" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "Mostra el número de línia davant del text" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Habilita l'ús del ratolí" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "-o " - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "Estableix directori d'operació" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#cols>" - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#cols>" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "Estableix l'amplada per a l'ajustament i justificat" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Habilita un corrector alternatiu" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Mode de visualització (només lectura)" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "No ajustes les línies llargues [per defecte]" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "Fes que Ctrl+Dreta s'ature al final de les paraules" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Habilita la suspensió" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Mostra línies massa llargues en múltiples files" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "-T " + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "--tabsize=" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "Fes una tabulació d'aquest nombre de columnes d'ample" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "Neteja la barra d'estat amb la següent premuda de tecla" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "-X " + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "--wordchars=" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "-Y " + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax=" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "Fes que Supr i Retr suprimeixen una regió marcada" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "Ajusta automàticament les línies llargues" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "Mantín buida la línia a sota de la barra del títol" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "-f " + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "--rcfile=" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "Utilitza només aquest fitxer per a configurar el nano" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers i text d'ajuda" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Sagna automàticament noves línies" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "Desplaça per mitges pantalles, no per línia" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Retalla des del cursor al final de línia" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "Mostra el número de línia davant del text" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Habilita l'ús del ratolí" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "-o " + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Estableix directori d'operació" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "Mostra un indicador de posició+porció" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "-r " + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "--fill " + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "Estableix l'amplada per a l'ajustament i justificat" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "-s " + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "--speller=" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "Utilitza aquest corrector alternatiu" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Mode de visualització (només lectura)" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "No ajustes les línies llargues [per defecte]" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "Fes que Ctrl+Dreta s'ature al final de les paraules" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Habilita la suspensió" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versió %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2039,417 +2126,414 @@ msgstr "" "\n" " Opcions compilades:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Cap nom de fitxer" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "Voleu desar el búfer modificat? " - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar l'entrada estàndard al teclat\n" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "S'està llegint dades des del teclat; premeu ^D o ^D^D per a acabar.\n" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Ho sentim! El nano ha fallat! Code: %d. Si us plau, informeu de l'error.\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "La suspensió no està habilitada" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Seqüència desconeguda" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla no assignada" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla no assignable: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla no assignable: M-^%c" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla no assignada: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla no assignada: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla no assignable: ^[" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla no assignada: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla no assignada: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "S'ignora l'opció %s; és per defecte\n" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "Cadena de cerca buida" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "El número de línia o columna no és vàlid" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "No" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Totes" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errades en «%s»" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "Hi ha problemes amb el fitxer de l'historial" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error en %s en la línia %zu: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \"" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadena d'expreg buida" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "L'expreg «%s» no és vàlida: %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manca el nom de la sintaxi" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxi «none» és reservada" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Manca el nom de la clau" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "El nom de tecla «%s» no és vàlid" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "El color «%s» no accepta cap prefix" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "No s'entèn el color «%s»" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Un color de fons no pot ser brillant" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "Un atribut requereix una coma subsequent" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Manca el nom del color" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Manca l'argument després de «%s»" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "No hi ha cap tecla assignada a la funció «%s» al menú «%s». S'està sortint.\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres " "preferències.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Manca l'opció" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "L'opció «%s» és desconeguda" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opció «%s» requereix un argument" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Es requereix un nombre de caràcters parell" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "El fitxer rc especificat no existeix\n" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Maj/Min]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [ExpReg]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (a reemplaçar)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant…" -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» no trobat" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Reemplaça amb" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2457,18 +2541,38 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %zd coincidència" msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "No és una clau" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "No hi ha clau corresponent" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "S'ha inserit una àncora" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "S'ha suprimit una àncora" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "S'ha saltat a una àncora" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "Aquesta és l'única àncora" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "No hi ha cap àncora" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Marca establida" @@ -2477,238 +2581,244 @@ msgstr "Marca establida" msgid "Mark Unset" msgstr "Marca esborrada" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Afegir comentaris no està suportat per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "No es pot comentar més enllà del final del fitxer" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "No hi ha res a refer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "addició" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "trencat de línia" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "supressió" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "unió de línia" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "reemplaçament" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "esborrat" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "tall" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "enganxament" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "inserció" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "sagnat" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "dessagnat" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "comenta" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "descomenta" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "S'ha desfet l'acció %s" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "No hi ha res a refer" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "S'ha refet l'acció %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "justificació" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "La selecció és buida" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "S'ha justificat la selecció" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "S'ha justificat el fitxer" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "S'ha justificat el paràgraf" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "Paraula no trobada: %s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Edita un reemplaçament" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "Paraula següent…" - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort»" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "S'ha produït un error en invocar «%s»" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "El programa «%s» s'ha queixat" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "No ha canviat res" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "correcció ortogràfica" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "formatació" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "S'ha processat el búfer" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Paraula no trobada: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Edita un reemplaçament" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "Paraula següent…" + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort»" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "Al primer missatge" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "A l'últim missatge" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "No hi ha cap formatador definit per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sParaules: %zu Línies: %zd Caràcters: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "A la selecció: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "Codi invàlid" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "No hi ha cap fragment de paraula" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "No hi ha més coincidències" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "No hi ha coincidències" @@ -2732,82 +2842,76 @@ msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra" msgid "Macro is empty" msgstr "La macro és buida" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Seqüència desconeguda" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada d'Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "S'està analitzant —" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "Restringit" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "línia %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor de text GNU nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "versió" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Per cortesia de:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agraïments especials per a:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "els molts traductors i el TP" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gràcies per fer servir el nano!" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index b4742a66..ed815987 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Václav Haisman , 2000, 2001. # Pavel Fric , 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019. +# Branislav Makúch , 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 4.5-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-30 14:47+0200\n" -"Last-Translator: Pavel Fric \n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-28 09:52+0200\n" +"Last-Translator: Branislav Makúch \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,194 +19,204 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nelze otevřít adresář: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nelze jít vně %s" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba při čtení: %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Pracovní adresář zmizel" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(adresář)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(rodičovský adresář)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(obrovský)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Hledat" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Zpět]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Hledání dokončeno" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Toto je jediný výskyt" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Žádný současný vzor hledání" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Neznámý název skladby: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() selhal: %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) selhal: %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nic nebylo vyjmuto" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "Nic nezkopírováno" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Vyrovnávací paměť pro vyjmutí je prázdná" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Chyba při mazání souboru lock %s: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Nepodařilo se určit moji identitu pro soubor lock" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Nepodařilo se určit název počítače: %s" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu souboru lock %s: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" -msgstr "" +msgstr "Někdo jiný také upravuje tento soubor" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Chyba při otevírání souboru lock %s: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" -msgstr "" +msgstr "Špatný soubor lock je ignorován: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" -msgstr "" +msgstr "Soubor %s je upravován %s (v %s, ID procesu %s); přesto otevřít?" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Adresář '%s' neexistuje" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Cesta \"%s\": %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Cesta \"%s\" není adresář" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Cesta \"%s\" není přístupná" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Do adresáře '%s' nelze zapisovat" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nelze číst soubor z vně %s" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je adresář" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je soubor zařízení" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "„%s“ je FIFO" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "%s je určeno pouze pro čtení" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -213,19 +224,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Nová vyrovnávací paměť" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -233,29 +244,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek" msgstr[1] "%s -- %zu řádky" msgstr[2] "%s -- %zu řádků" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "Přerušeno" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Soubor '%s' je nezapisovatelný" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu DOS a Mac)" -msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac)" -msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -263,7 +265,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu Mac)" msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu Mac)" msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu Mac)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -271,7 +273,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu DOS)" msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu DOS)" msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu DOS)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -279,131 +281,150 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek" msgstr[1] "Přečteny %zu řádky" msgstr[2] "Přečteno %zu řádků" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Nový soubor" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Čte se z FIFO..." -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "Čte se..." -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" -msgstr "Vidlici se nepodařilo provést" +msgstr "Nepodařilo provést rozvětvění" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "Vykonává se..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" -msgstr "Filtrování" +msgstr "filtrování" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít přenos dat: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Příkaz k provedení" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "Soubor k přečtení nepřeveden do nové vyrovnávací paměti [z %s] " +msgstr "Soubor k přečtení nepřeveden do nové vyrovnávací paměti [z %s]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" -msgstr "Soubor k přečtení do nové vyrovnávací paměti [z %s] " +msgstr "Soubor k přečtení do nové vyrovnávací paměti [z %s]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" -msgstr "Soubor k vložení nepřeveden [z %s] " +msgstr "Soubor k vložení nepřeveden [z %s]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" -msgstr "Soubor k vložení [z %s] " +msgstr "Soubor k vložení [z %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Neplatný pracovní adresář: %s\n" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li " -"si jisti) " - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Neplatný zálohovací adresář: %s\n" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "Vytvářím zálohu..." + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "Příliš mnoho existujících zálohovacích souborů" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "Nelze přečíst původní soubor" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "Nelze vytvořit regulární zálohu" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "Znovu zkouším najít váš domovský adresář" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "Nelze vytvořit zálohu" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "Nelze vytvořit zálohu; pokračovat a uložit současný soubor? " + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "Nelze vytvořit zálohu: %s" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nelze zapsat vně %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" -msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s" +msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Zapisuje se do FIFO..." -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "Zapisuje se..." -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba při čtení dočasného souboru: %s" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -411,884 +432,926 @@ msgstr[0] "Zapsán %zu řádek" msgstr[1] "Zapsány %zu řádky" msgstr[2] "Zapsáno %zu řádků" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formát DOS]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formát Mac]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Záloha]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" -msgstr "Připojit výběr na začátek souboru" +msgstr "Předřadit výběr na začátek souboru" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Připojit výběr na konec souboru" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapsat výběr do souboru" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést připojení" +msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést předřazení" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Název souboru k zapsání" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" -msgstr "Příliš maličký" +msgstr "Příliš malé" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " -msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT?" +msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" -msgstr "Soubor na disku se změnil" +msgstr "Soubor na disku byl změněn" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " -msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání? " +msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(více)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zrušit současnou funkci" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" -msgstr "Zavřít nynější vyrovnávací paměť/Ukončit nano" +msgstr "Zavřít nynější vyrovnávací paměť / Ukončit nano" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapsat nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) na disk" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Vložit další soubor do nynější vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací " "paměti)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dopředu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dozadu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "Vyjmout nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce" +msgstr "Vyjmout současný řádek (nebo označenou oblast) a uložit je ve schránce" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Vložit obsah vyrovnávací paměti pro vyjmutí v nynější poloze ukazatele" +msgstr "Vložit obsah schránky do místa, kde se nachází ukazatel" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Zobrazit polohu ukazatele" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" -msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu (je-li dostupné)" +msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu, je-li dostupné" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Zkopírovat nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Odhodit nynější řádek (nebo označenou oblast)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Odsadit nynější řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku (nebo označených řádků)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Zrušit poslední operaci" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Jít o jeden znak zpět" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Jít o jeden znak vpřed" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Jít o jedno slovo zpět" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Jít o jedno slovo vpřed" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Jít na předchozí řádek" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Jít na další řádek" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Jít na konec nynějšího řádku" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Jít na předchozí blok textu" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "Jít na další blok textu" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Jít na první řádek souboru" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Jít na poslední řádek souboru" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Jít na odpovídající závorky" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Vystředit řádek, kde je kurzor" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" -msgstr "Vložit další znak přímo (takový jaký je)" +msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Smazat dozadu od ukazatele po začátek slova" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Smazat dopředu od ukazatele po začátek dalšího slova" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnat nynější odstavec" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnat celý soubor" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno uspání)" +msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno odložení)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější " "řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Uložit soubor bez optání" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hledat další výskyt dozadu" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hledat další výskyt dopředu" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Začít/Zastavit nahrávání makra" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Spustit poslední nahrané makro" -#: src/global.c:674 -msgid "Toggle the case sensitivity of the search" -msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen" +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "Umístit nebo odstranit odkaz na současném řádku" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "Přejít zpět na nejbližší odkaz" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "Přejít dál na nejbližší odkaz" #: src/global.c:675 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi velkými a malými písmeny" + +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátit směr hledání" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Přepnout připojování na konec souboru" -#: src/global.c:685 -msgid "Toggle prepending" -msgstr "Přepnout připojování na začátek souboru" - #: src/global.c:686 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "Přepnout předřazování na začátek souboru" + +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Provést vnější příkaz" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "Provést funkci, či vnější příkaz" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Přenést nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) do příkazu" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nepřevádět z formátů DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Jít do prohlížeče souborů" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ukončit prohlížeč souborů" -#: src/global.c:699 -msgid "Go to the first file in the list" -msgstr "Jít na první řádek v seznamu" - #: src/global.c:700 -msgid "Go to the last file in the list" -msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu" +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Jít na první soubor v seznamu" #: src/global.c:701 -msgid "Go to the previous file in the list" -msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu" +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Jít na poslední soubor v seznamu" #: src/global.c:702 -msgid "Go to the next file in the list" -msgstr "Jít na další řádek v seznamu" +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "Jít na předchozí soubor v seznamu" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:703 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "Jít na další soubor v seznamu" + +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Jít na levý sloupec" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Jít na pravý sloupec" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Jít na první řádek v tomto sloupci" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Jít na poslední řádek v tomto sloupci" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Hledat řetězec dopředu" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Hledat řetězec dozadu" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Obnovit seznam souborů" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/global.c:715 -msgid "Invoke the linter, if available" -msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)" - #: src/global.c:716 +msgid "Invoke the linter, if available" +msgstr "Vyvolat statický rozbor, je-li dostupný" + +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru" #: src/global.c:720 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" +"Vyvolat program pro formátování/uspořádání/manipulaci s vyrovnávací pamětí" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" msgstr "Nápověda" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Zapsat" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Zarovnat" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Hledat" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Vyjmout text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" +msgstr "Vyjmout" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" -msgstr "Vložit text" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Pravopis" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "Provést" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Ukazatel" +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "Umístění" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" -msgstr "Přejít na řádek" +msgstr "Jít na řádek" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 +msgid "Undo" +msgstr "Zrušit" #: src/global.c:813 -msgid "Undo" -msgstr "Zpět" - -#: src/global.c:815 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Označit text" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "Značka" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopírovat text" +#: src/global.c:818 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: src/global.c:822 +msgid "Case Sens" +msgstr "VELKÁ/malá" #: src/global.c:824 -msgid "Case Sens" -msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena" +msgid "Reg.exp." +msgstr "Reg.výraz" #: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Regulární výraz" - -#: src/global.c:828 msgid "Backwards" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" -msgstr "Žádné nahrazení" +msgstr "Nenahrazovat" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "Starší" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "Novější" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "Plné zarovnání" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" -msgstr "Jít do adresáře" +msgstr "JítDoAdr" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" -msgstr "Kde byl" +msgstr "NajdiZpět" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "K závorce" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Další" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" -msgstr "Předchozí slovo" +msgstr "Předch.Slovo" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" -msgstr "Další slovo" +msgstr "Další Slovo" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Začátek" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" -msgstr "Předchozí řádek" +msgstr "Předch.Řádek" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" -msgstr "Další řádek" +msgstr "Další Řádek" + +#: src/global.c:905 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Posuň Výš" + +#: src/global.c:907 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Posuň Dolů" + +#: src/global.c:911 +msgid "Prev Block" +msgstr "Předch. Blok" + +#: src/global.c:913 +msgid "Next Block" +msgstr "Další Blok" + +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "Začátek Odst." #: src/global.c:919 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Posunout obraz nahoru" +msgid "End of Paragraph" +msgstr "Konec Odstavce" -#: src/global.c:921 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Posunout obraz dolů" - -#: src/global.c:925 -msgid "Prev Block" -msgstr "Předchozí blok" - -#: src/global.c:927 -msgid "Next Block" -msgstr "Další blok" - -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Začátek odstavce" - -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "Konec odstavce" - -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" -msgstr "Předchozí strana" +msgstr "PředchStrana" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" -msgstr "Další strana" +msgstr "Další Strana" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" -msgstr "První řádek" +msgstr "První Řádek" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" -msgstr "Poslední řádek" +msgstr "Posled.Řádek" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" -msgstr "Předchozí soubor" +msgstr "Předch.Soub" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" -msgstr "Další soubor" +msgstr "Další Soubor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" -msgstr "Zarážka" +msgstr "Tab" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" -msgstr "Smazat předcházející znak" +msgstr "Backspace" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" -msgstr "Smazat následující znak" +msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "Useknout vlevo" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "Useknout vpravo" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" msgstr "Vyjmout až po konec" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "Plné Zarovnání" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Přímé zadání" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Odložit na pozadí" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "Odsadit" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "Zrušit odsazení" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Opatřit řádky poznámkou" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Doplnit" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Nahrát" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Spustit makro" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" -msgstr "Přepínat text" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "Odkaz" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "Statický rozbor" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "Na odkaz výše" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "Na odkaz níže" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "Zap" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "Pravopis" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "Rozbor" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Formátovač" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "Střed" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Jít na text" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "Formát DOS" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Formát Mac" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Připojit na konec" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Připojit na začátek" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Soubor se zálohou" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "Žádný převod" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Provést příkaz" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "Přenést text" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "Jít na soubory" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Jít na text" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "Formát DOS" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Formát Mac" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Připojit" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Předřadit" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Záloha" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "Žádný převod" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Provést příkaz" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "Procházet" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "První soubor" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Poslední soubor" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Levý sloupec" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Pravý sloupec" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "Horní řádek" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolní řádek" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Předchozí rozbor" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Další rozbor" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "Další zpráva statistického rozboru" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Režim s nápovědou" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazování bílých znaků" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" -msgstr "Barevné zvýrazňování skladby" +msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" -msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu (Poloha 1)" +msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Automaticky odsadit" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout po konec" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora pro myš" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" -msgstr "Odložit na pozadí" +msgstr "Odložení na pozadí" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Číslování řádků" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1310,7 +1373,7 @@ msgstr "" "závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k " "provedení předchozího požadavku na hledání. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1318,13 +1381,13 @@ msgid "" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" -"Pokud jste označil text, a pak prováděl hledání kvůli nahrazování, budou se " -"nahrazovat pouze shody ve vybraném textu.\n" +"Pokud jste označili text, a pak prováděli hledání kvůli nahrazování, budou " +"se nahrazovat pouze shody ve vybraném textu.\n" "\n" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Hledání:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1338,13 +1401,13 @@ msgstr "" "Nápověda pro Přejít na řádek\n" "\n" " zadejte číslo řádku, na který si přejete přejít, a stiskněte klávesu Enter. " -"Pokud je v textu menší počet řádků, než jaký jste udal, nano provede skok na " -"poslední řádek v souboru.\n" +"Pokud je v textu menší počet řádků, než jaký jste udali, nano provede skok " +"na poslední řádek v souboru.\n" "\n" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Přejít na řádek:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1361,14 +1424,14 @@ msgstr "" " Zadejte název souboru, který se má vložit do nynější souborové vyrovnávací " "paměti v současné poloze ukazatele.\n" "\n" -" Pokud jste nano sestavil s podporou pro více souborových vyrovnávacích " -"pamětí, a povolil tuto funkci více souborových vyrovnávacích pamětí volbou " +" Pokud jste nano sestavili s podporou pro více souborových vyrovnávacích " +"pamětí, a povolili tuto funkci více souborových vyrovnávacích pamětí volbou " "příkazového řádku -F nebo --multibuffer, kombinací kláves Meta-F, nebo s " "pomocí souboru nanorc, vložení souboru povede k tomu, že bude nahrán do " "oddělené vyrovnávací paměti (použijte Meta-< a > pro přepínání mezi " -"souborovými vyrovnávacími paměťmi)." +"souborovými vyrovnávacími paměťmi). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1383,7 +1446,7 @@ msgstr "" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Vložit soubor:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1404,14 +1467,14 @@ msgstr "" "klávesu Enter.\n" "\n" " Pokud jste označil text, bude vám položena otázka, zda chcete zapsat pouze " -"vybranou část textu do odděleného souboru. Abyste zmenšil nebezpečí, že by " +"vybranou část textu do odděleného souboru. Aby se zamezilo nebezpečí, že by " "došlo k přepsání nynějšího souboru jeho částí, není v tomto režimu nynější " "souborový název veden jako výchozí.\n" "\n" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Zapsat soubor:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1426,17 +1489,16 @@ msgid "" msgstr "" "Nápověda pro Prohlížeč souborů\n" "\n" -" Prohlížeč souborů se používá pro názorné procházení uspořádání adresářů, " -"aby se vybral soubor pro čtení nebo zápis. Můžete použít klávesy šipek nebo " -"Page Up/Page Down (listovat o stranu nahoru/dolů) pro procházení souborů, a " -"S nebo klávesu Enter pro volbu vybraného souboru, nebo pro vstoupení do " -"vybraného adresáře. Pro pohyb o jednu úroveň výše, vyberte adresář nazvaný " -"\"..\" zcela nahoře v seznamu souborů.\n" +" Prohlížeč souborů se používá pro názorné procházení adresářů, aby se vybral " +"soubor pro čtení nebo zápis. Můžete použít klávesy šipek nebo Page Up/Page " +"Down pro procházení souborů, a S nebo klávesu Enter pro volbu vybraného " +"souboru, nebo pro vstoupení do vybraného adresáře. Pro pohyb o jednu úroveň " +"výše, vyberte adresář nazvaný \"..\" zcela nahoře v seznamu souborů.\n" "\n" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v prohlížeči souborů:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1451,16 +1513,16 @@ msgid "" msgstr "" "Nápověda pro příkaz Hledat v prohlížeči souborů\"\n" "\n" -" Zadejte slova nebo znaky, které byste chtěl vyhledat, a potom stiskněte " +" Zadejte slova nebo znaky, které byste chtěli vyhledat, a potom stiskněte " "klávesu Enter. Pokud dojde k nalezení textu shodného s textem, který jste " -"zadal, obrazovka se posune k místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n" +"zadali, obrazovka se posune k místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n" "\n" " Předchozí hledaný řetězec se po výzvě k hledání bude ukazovat v hranatých " "závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k " "provedení předchozího požadavku na hledání.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1469,7 +1531,7 @@ msgstr "" "souborů:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1486,14 +1548,14 @@ msgstr "" " Zadejte název adresáře, který byste chtěl procházet.\n" "\n" " Pokud nebylo zakázáno doplňování pomocí zarážek, můžete používat klávesu " -"pro zarážku (tabulátor), abyste (se pokusil) nechat název adresáře doplnit " +"pro zarážku (Tab), abyste (se pokusili) nechat název adresáře doplnit " "automaticky.\n" "\n" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Jít do adresáře\" v " "prohlížeči souborů:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1510,14 +1572,14 @@ msgstr "" "\n" " Ověřování pravopisu ověřuje pravopis celého textu v současném souboru. " "Narazí-li se na neznámé slovo, je zvýrazněno a náhradu lze upravovat. Budete " -"potom dotazován, zda chcete nahrazení provést v celém souboru, nebo, pokud " +"potom dotazováni, zda chcete nahrazení provést v celém souboru, nebo, pokud " "jste text označil, zda chcete změny provést v rámci výběru.\n" "\n" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Ověřování pravopisu" "\":\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1530,19 +1592,26 @@ msgstr "" "\n" " Tento režim vám umožňuje vložit výstup příkazu, který byl spuštěn v shellu, " "do současné vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací paměti). Pokud " -"příkaz předchází symbol '|' (svislice), do příkazu bude přenesen nynější " -"obsah vyrovnávací paměť (nebo označené oblasti). " +"příkazu předchází symbol '|' (svislice, roura), do příkazu bude přenesen " +"nynější obsah vyrovnávací paměti (nebo označené oblasti). " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" -"Pokud jen potřebujete další prázdnou vyrovnávací paměť, nezadávejte žádný " -"příkaz.\n" +"Pokud potřebujete vytvořit další prázdnou vyrovnávací paměť, nevkládejte " +"další příkaz.\n" +"\n" +"Také můžete vybrat jeden ze čtyř nástrojů, nebo vyjmout velkou část " +"vyrovnávací paměti, či uspat editor.\n" +"\n" "\n" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1550,7 +1619,7 @@ msgstr "" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Provést příkaz:\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1566,7 +1635,7 @@ msgstr "" "se můžete pohybovat mezi staršími a novějšími zprávami.\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1574,7 +1643,7 @@ msgstr "" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Statický rozbor:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1589,11 +1658,11 @@ msgstr "" "\n" " Editor nano je navržen tak, aby napodoboval funkčnost a snadnost používání " "textového editoru UW Pico. V editoru jsou čtyři hlavní oblasti. Horní řádek " -"ukazuje verzi programu, název souboru, který je nyní upravován, a zda byl " -"soubor změněn, nebo nebyl. Hlavní okno obsahuje soubor, který je upravován. " -"Stavový řádek (třetí řádek zdola) ukazuje důležité zprávy. " +"ukazuje verzi programu, název souboru, který je upravován, a zda byl soubor " +"změněn. Hlavní okno editoru obsahuje soubor, který je upravován. Stavový " +"řádek (třetí řádek zdola) ukazuje důležité zprávy. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1604,14 +1673,13 @@ msgid "" msgstr "" "Nejspodnější dva řádky ukazují v editoru nejčastěji používané zkratky.\n" "\n" -" Zápis zkratek je takový, jak dále následuje: Klávesové zkratky s klávesou " -"Ctrl jsou zapsány se symbolem vsuvky (^) a lze je zadat pomocí klávesy " -"Control (Ctrl) nebo dvojitým stisknutím klávesy Escape (Esc). Klávesové " -"zkratky s meta-klávesami jsou zapsány se symbolem Meta (M-) a lze je zadat " -"buď pomocí klávesy Alt, Cmd nebo Esc v závislosti na nastavení vaší " -"klávesnice. " +" Zápis zkratek je následující: Klávesové zkratky s klávesou Ctrl jsou " +"zapsány se symbolem vsuvky (^) a lze je zadat pomocí klávesy Control (Ctrl) " +"nebo dvojitým stisknutím klávesy Escape (Esc). Klávesové zkratky s meta-" +"klávesami jsou zapsány se symbolem Meta (M-) a lze je zadat buď pomocí " +"klávesy Alt, Cmd nebo Esc v závislosti na nastavení vaší klávesnice. " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1625,11 +1693,11 @@ msgstr "" "uváděny v závorkách:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" -msgstr "Zapnout/Vypnout" +msgstr "zapnout/vypnout" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1638,7 +1706,7 @@ msgstr "" "Nelze vytvořit adresář %s: %s\n" "Je vyžadován pro ukládání/nahrávání historie hledání nebo poloh ukazatele.\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1648,24 +1716,38 @@ msgstr "" "Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo poloh " "ukazatele.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Chyba při zápisu %s: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "Chyba při čtení %s: %s\n" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "V omezeném režimu je tato funkce vypnuta" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "Nápověda není dostupná" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Žádný název souboru" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť? " + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1674,7 +1756,7 @@ msgstr "" "\n" "Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1683,16 +1765,16 @@ msgstr "" "\n" "Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" "\n" -"Vyrovnávací paměť nezapsána: %s\n" +"Příliš mnoho souborů .save" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1703,7 +1785,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1713,7 +1795,7 @@ msgstr "" "pomocí\n" "\"+\" číslo řádku. Číslo sloupce je možno přidat za čárku.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1723,320 +1805,328 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "Volba" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "Dlouhá volba" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "Význam" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" -msgstr "Povolit chytrou klávesu pro začátek dokumentu (Poloha 1)" +msgstr "Povolit chytrou klávesu pro začátek dokumentu" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Převést zadané zarážky na mezery" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Ve výchozím nastavení soubor načíst do nové vyrovnávací paměti" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Použít soubory lock (ve stylu Vimu)" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Zapisovat a číst historii hledání/nahrazování řetězců" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Nezkoumat soubory nanorc" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "-J <číslo>" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "--guidestripe=<číslo>" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Ukázat vodicí linku v tomto sloupci" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Nepřidávat automatický začátek nového řádku" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Ořezat mezery na konci při tvrdém zalamování" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "První bílý znak znamená nový odstavec" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazatele" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" -msgstr "Regulární výraz odpovídající uvozovkám" +msgstr "Regulární výraz odpovídající citovanému emailovému textu" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" -msgstr "" +msgstr "Zamezit přístupu k souborovému systému" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#sloupce>" +#: src/nano.c:561 +msgid "Display overlong lines on multiple rows" +msgstr "Zobrazit příliš dlouhé řádky ve více řádcích" -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#sloupce>" +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "-T <číslo>" -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce" +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "--tabsize=<číslo>" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "Vytvořit tabulku o šířce tolika sloupců" + +#: src/nano.c:565 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" +msgstr "Vymaž stavový řádek při dalším úhozu klávesy" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:566 msgid "Print version information and exit" msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:569 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji" -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " msgstr "-X <řetězec>" -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=<řetězec>" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:571 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Které další znaky jsou částmi slov" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:610 +#: src/nano.c:576 msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování" +msgstr "Určení syntaxe k užití pro obarvování" -#: src/nano.c:613 +#: src/nano.c:579 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Nechat Bsp a Del vymazat označenou oblast" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:580 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Při měkkém zalamování toto udělat na bílých znacích" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:583 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Zalamovat natvrdo příliš dlouhé řádky" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:585 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele" -#: src/nano.c:621 +#: src/nano.c:587 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:588 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Ponechat řádek pod proužkem s názvem prázdný" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "-f " -msgstr "" +msgstr "-f " -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=" -msgstr "" +msgstr "--rcfile=" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" +msgstr "Použij pouze tento soubor pro konfiguraci nano" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "Ukazovat ukazatel v prohlížeči souborů a textu s nápovědou" +msgstr "Zobrazit ukazatel v prohlížeči souborů a textu s nápovědou" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" -msgstr "Ukázat tento text s nápovědou a ukončit" +msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou a ukončit" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automaticky odsadit nové řádky" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:600 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Posunovat obraz po půl obrazovce ne po řádcích" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:602 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:605 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Ukázat čísla řádků před textem" -#: src/nano.c:642 +#: src/nano.c:608 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Povolit použití myši" -#: src/nano.c:644 +#: src/nano.c:610 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Nastavit pracovní adresář" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)" -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#sloupce>" +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "Zobrazit indikátor pozice+části" -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#sloupce>" +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "-r <číslo>" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "--fill=<číslo>" + +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "Nastavit šířku pro tvrdé zalomení a zarovnat do bloku" +msgstr "Nastavit šířku pro tvrdé zalomení a zarovnání do bloku" -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu" +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "Použít tento náhradní program na ověřování pravopisu" -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit" +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "Uložit při ukončení, nedotazovat se" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Ve výchozím nastavení soubor uložit ve formátu Unix" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Nezalamovat natvrdo dlouhé řádky [výchozí]" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "Udělat, aby Ctrl+šipka vpravo zastavila na koncích slov" +msgstr "Povolit, aby Ctrl+šipka vpravo zastavila na koncích slov" -#: src/nano.c:672 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)" -#: src/nano.c:674 -msgid "Display overlong lines on multiple rows" -msgstr "" - -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " Verze GNU nano %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s přispěvatelé do nano\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" -"Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tStránky: https://nano-" +" Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tStránky: https://nano-" "editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2045,416 +2135,413 @@ msgstr "" "\n" " Volby při sestavování:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Žádný název souboru" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť? " - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" -msgstr "Obvyklý vstup (stdin) do klávesnice se znovu otevřít nepodařilo\n" +msgstr "Obvyklý vstup (stdin) do klávesnice se nepodařilo znovu otevřít\n" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Čtení dat z klávesnice; napište ^D nebo ^D^D pro dokončení.\n" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít stdin: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Uspání není povoleno" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "povoleno" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Neznámá sekvence" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Rozvázat klávesu" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" -msgstr "Nerozvázatelná klávesa: M-[" +msgstr "Nespojitelná klávesa: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" -msgstr "" +msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" -msgstr "" +msgstr "Rozvázat klávesu: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "Nerozvázatelná klávesa: ^[" +msgstr "Nespojitelná klávesa: ^[" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Rozvázat klávesu: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "Volba %s se přehlíží; je výchozí\n" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" -msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n" +msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Špatný uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n" +msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." -msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy napište Ctrl+G." +msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" -msgstr "Yy" +msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" -msgstr "Aa" +msgstr "Vv" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Vše" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" -msgstr "Omyly v '%s'" +msgstr "Chyby v '%s'" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" -msgstr "" +msgstr "Problém se souborem historie" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Chyba v %s na řádku %zu: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \"" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Prázdný řetězec regulárního výrazu" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" -msgstr "Chybí název skladby" - -#: src/rcfile.c:636 -msgid "Unpaired quote in syntax name" -msgstr "Nespárované uvozovky v názvu skladby (syntax)" +msgstr "Chybí název syntaxe" #: src/rcfile.c:648 +msgid "Unpaired quote in syntax name" +msgstr "Nespárované uvozovky v názvu syntaxe" + +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" -msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena" +msgstr "Syntaxe \"none\" je zamluvena" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" -msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá přípony" +msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá přípony" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" -msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy" +msgstr "Syntaxe \"%s\" nemá pokyny pro barvy" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Chybí název klíče" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Název klávesy %s je neplatný" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" -msgstr "Musí být zadána funkce spojená s klávesovou zkratkou" +msgstr "Musí být zadána funkce ke spojení s klávesovou zkratkou" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -"Musí být zadána nabídka (funkce) (nebo \"all\" pro vše), se kterou je " -"klávesová zkratka spojena" +"Musí být zadána nabídka funkce (nebo \"all\" pro vše), se kterou má být " +"spojená klávesová zkratka" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\"" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Úhoz %s nesmí být nově svázán" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "Barva '%s' nepřijímá předponu" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Barvě \"%s\" neporozuměno" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Barva pozadí nemůže být světlá" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "Atribut vyžaduje aby po něm následovala čárka" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Chybí název barvy" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\"" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" -msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\"" +msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Chybí argument po \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Žádná klávesa není svázána s funkcí '%s' v nabídce '%s'. Opouští se.\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit " "svá nastavení nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Chybějící volba" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Neznámá volba \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Požadován sudý počet znaků" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "Vybraný soubor rc neexistuje\n" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" -msgstr " [regulární výraz]" +msgstr " [Regulární výraz]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (k nahrazení) ve výběru" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (k nahrazení)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Hledá se..." -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Nahradit tento případ?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2463,18 +2550,38 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %zd výskyty" msgstr[2] "Nahrazeno %zd výskytů" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" -msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce" +msgstr "Zadejte číslo řádku, číslo sloupce" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" -msgstr "Žádná závorka" +msgstr "Není závorka" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Žádná odpovídající závorka" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "Umístěn odkaz" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "Odstraněn odkaz" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "Přeskočeno na odkaz" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "Toto je jediný odkaz" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "Žádné odkazy tu nejsou" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Značka nastavena" @@ -2483,240 +2590,246 @@ msgstr "Značka nastavena" msgid "Mark Unset" msgstr "Značka odstraněna" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" "Opatření poznámkou (komentování) není pro tento typ souboru podporováno" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" -msgstr "Po konci souboru nelze opatřit poznámkou (komentovat)" +msgstr "Za koncem souboru nelze opatřit poznámkou (komentovat)" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nic k udělání" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" -msgstr "Přidání" +msgstr "přidání" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" -msgstr "Zalamování řádků" +msgstr "zalamování řádků" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" -msgstr "Smazání" +msgstr "smazání" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" -msgstr "Spojení řádků" +msgstr "spojení řádků" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" -msgstr "Nahrazení" +msgstr "nahrazení" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" -msgstr "Vymazání" +msgstr "vymazání" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" -msgstr "Vyjmutí" +msgstr "vyjmutí" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" -msgstr "Vložení" +msgstr "vložení" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" -msgstr "Vkládání" +msgstr "vsunutí" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" -msgstr "Odsadit" +msgstr "odsazení" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" -msgstr "Zrušit odsazení" +msgstr "zrušení odsazení" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" -msgstr "Opatřit poznámkou" +msgstr "opatření poznámkou" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" -msgstr "Zrušit poznámku" +msgstr "zrušení poznámky" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "Vrátit zpět %s" +msgstr "Vráceno %s" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" -msgstr "Nic k znovuudělání" +msgstr "Nic k opětovnému provedení" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "Udělat znovu %s" +msgstr "Znovu provedeno %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" -msgstr "Zarovnání do bloku" +msgstr "zarovnání do bloku" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" -msgstr "" +msgstr "Výběr je prázdný" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "Výběr zarovnán" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "Soubor zarovnán" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "Odstavec zarovnán" -#: src/text.c:2059 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 +#, c-format +msgid "Error invoking '%s'" +msgstr "Chyba při vyvolání „%s“" + +#: src/text.c:2142 +#, c-format +msgid "Program '%s' complained" +msgstr "Program „%s“ si stěžuje" + +#: src/text.c:2148 +msgid "Nothing changed" +msgstr "Nic nebylo změněno" + +#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. +#: src/text.c:2177 +msgid "spelling correction" +msgstr "opravení pravopisu" + +#: src/text.c:2177 +msgid "formatting" +msgstr "formátování" + +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno" + +#: src/text.c:2198 +msgid "Buffer has been processed" +msgstr "Vyrovnávací pamět byla zpracována" + +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Slovo není k nalezení: %s" -#: src/text.c:2075 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Upravit nahrazení" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Další slovo..." -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2487 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“" -#: src/text.c:2293 +#: src/text.c:2490 msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" +msgstr "Chyba při vyvolání „sort“" -#: src/text.c:2296 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Chyba při vyvolání „spell“" -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 -#, c-format -msgid "Error invoking '%s'" -msgstr "" - -#: src/text.c:2393 -#, c-format -msgid "Program '%s' complained" -msgstr "" - -#: src/text.c:2401 -msgid "Nothing changed" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 -msgid "spelling correction" -msgstr "Oprava pravopisu" - -#: src/text.c:2430 -msgid "formatting" -msgstr "" - -#: src/text.c:2449 -msgid "Buffer has been processed" -msgstr "" - -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" -msgstr "" +msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací " "paměti?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "Žádné zprávy pro tento soubor" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "Při první zprávě" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "Při poslední zprávě" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" -msgstr "" +msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný formátovač" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sSlov: %zu Řádků: %zd Znaků: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "Ve výběru: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přímé zadání" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "Neplatný kód" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Žádný fragment slova" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "Žádné další shody" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Žádné shody" @@ -2740,82 +2853,76 @@ msgstr "Během nahrávání nelze spustit makro" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro je prázdné" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Neznámá sekvence" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vstup Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "Statický rozbor --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "Adresář:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Změněno" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Pohled" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "Nepřístupno" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" -msgstr "Řádek %zd/%zd (%d%%), Sloupec %zu/%zu (%d%%), Znak %zu/%zu (%d%%)" +msgstr "řádek %zd/%zd (%d%%), sloupec %zu/%zu (%d%%), znak %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "Textový editor nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" -msgstr "Verze" +msgstr "verze" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Vyvíjeno:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštní poděkování:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "překladatelům a TP" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "Pro ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 576de178..c309b853 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-4.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-25 01:22+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -29,845 +29,882 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Kan ikke åbne katalog: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan ikke gå uden for %s" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke gå et katalog op" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbejdskataloget er forsvundet" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(ophavs-kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(enorm)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Søg" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bagud]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er det eneste tilfælde" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Intet aktuelt søgemønster" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ukendt syntaksnavn: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() mislykkedes: %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) mislykkedes: %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "Intet blev klippet" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Udklipsholderen er tom" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Fejl ved sletning af låsefil %s: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af låsefil %s: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Fejl ved åbning af låsefil %s: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Kataloget \"%s\" findes ikke" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Sti \"%s\": %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" er ikke et katalog" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Stien \"%s\" er ikke tilgængelig" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Kataloget \"%s\" er skrivebeskyttet" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" er et katalog" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" er en enhedsfil" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu linje" msgstr[1] "%s -- %zu linjer" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ikke flere åbne filbuffere" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format)" -msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra Mac-format)" msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra Mac-format)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra DOS-format)" msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra DOS-format)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Læste %zu linje" msgstr[1] "Læste %zu linjer" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Filen \"%s\" ikke fundet" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunne ikke oprette datakanal" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikke forgrene" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "Kører …" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "filtrering" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Kunne ikke åbne datakanal: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando der skal køres i ny buffer" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando der skal køres" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer uden konvertering [fra %s]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fil der skal indsættes uden konvertering [fra %s]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s\n" -# afsluttende mellemrum efter strengen bevirker sandsynligvis at tekstmarkøren står rigtigt -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"Kunne ikke skrive sikkerhedskopi; fortsæt med at gemme? (Sig N hvis " -"usikker.) " - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ugyldigt katalog til sikkerhedskopi: %s\n" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive uden for %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu linje" msgstr[1] "Skrev %zu linjer" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhedskopi]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Foranstil udvalg til fil" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tilføj udvalg til fil" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv udvalg til fil" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnavn at foranstille på" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnavn at tilføje på" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn at skrive" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "For lille" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen findes -- kan ikke overskrive" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen \"%s\" findes; OVERSKRIV? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen på disken er blevet ændret" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(mere)" # max 10 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Afslut" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Luk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjælpetekst" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Luk nuværende buffer / afslut nano" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den nuværende buffer (eller det markerede område) til disken" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende buffer (eller i en ny buffer)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Klip aktuelle linje (eller markerede område) ud og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen ved nuværende markørposition" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis markørens position" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markér tekst startende fra markørposition" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiér aktuelle linje (eller markerede område) og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Smid den nuværende linje (eller det markerede område) væk" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern indrykning for aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Fortryd sidste handling" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Omgør sidste fortrudte handling" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Gå et tegn bagud" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå et tegn fremad" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Gå et ord bagud" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå et ord fremad" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til næste linje" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til enden af aktuel linje" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblok" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til næste tekstblok" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til afsnittets begyndelse; dernæst forrige afsnits" # må være præcist nok i denne lidt korte form. Ellers bliver linjen for lang -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå til afsnittets slutning; dernæst næste afsnits" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skærm op" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skærm ned" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til filens første linje" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til filens sidste linje" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til modsvarende klamme" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Gå til forrige filbuffer" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Gå til næste filbuffer" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fjern tegnet under markøren" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Slet bagud fra markøren til ordets begyndelse" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Slet fremad fra markøren til næste ords begyndelse" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Ombryd hele filen" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Tæl ord, linjer og tegn" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Kør i baggrunden (hvis dette er slået til)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gem fil uden at spørge" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søg bagud efter næste forekomst" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søg fremad efter næste forekomst" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stop optagelse af en makro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kør sidst optagede makro" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Omvend søgeretning" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Slå DOS-format til eller fra" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Slå Mac-format til eller fra" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Udfør ekstern kommando" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "" # lidt kortere end de andre lignende af hensyn til <80 tegn -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" "Send nuværende buffer (eller markeret område) til kommando gennem datakanal" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Luk buffer uden at gemme den" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbrowser" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ud af filbrowseren" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første fil i listen" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til sidste fil i listen" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til næste fil i listen" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til højre kolonne" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første række i denne kolonne" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Søg fremad efter en streng" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Søg bagud efter en streng" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Opdatér fillisten" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige linter-besked" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til næste linter-besked" @@ -875,447 +912,468 @@ msgstr "Gå til næste linter-besked" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "Få hjælp" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" +msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Gem" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Læs fil" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Ombryd" # max 10 tegn -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" # max 10 tegn -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Hvor er" # max 10 tegn -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Erstat" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Klip ud" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" +msgstr "" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" -msgstr "Indsæt tekst" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Stavetjek" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Position" +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Til linje" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Omgør" -#: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Markér tekst" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopiér tekst" +#: src/global.c:818 +msgid "Copy" +msgstr "" # max 10 tegn -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "VersalFøls" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Regex" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" # max 10 tegn -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Baglæns" # max 10 tegn -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "ErstatIkke" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "Ældre" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "Nyere" -# max 10 tegn -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "FuldOmbryd" - # max 16 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "Hvor var" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Næste" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Bagud" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Fremad" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Næste ord" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Næste linje" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Rul op" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Rul ned" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blok" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Næste blok" -# max 10 tegn -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "AfsnitStrt" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "" + +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "" # max 10 tegn -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "AfsnitSlut" - -# max 10 tegn -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "ForrigSide" # max 10 tegn -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "NæsteSide" # max 10 tegn -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "1. linje" # max 10 tegn -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Slutlinje" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Foreg. fil" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "Slet til venstre" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "Slet til højre" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "KlipResten" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Ordtælling" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Ordret" # max 10 tegn -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "I baggrund" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "Indryk" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "Fjern indrykning" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentér linjer" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Fuldfør" # kontekst: at optage en makro -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Optag" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Kør makro" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" -msgstr "Zap tekst" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "Til Linter" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" # max 16 tegn # var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Formatering" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1054 +msgid "Pipe Text" +msgstr "Send tekst gennem datakanal" + +#: src/global.c:1074 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" # max 16 tegn -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1078 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1080 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1088 msgid "Append" msgstr "Tilføj ved enden" # max 16 tegn -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1090 msgid "Prepend" msgstr "Tilføj ved start" # max 16 tegn -#: src/global.c:1063 +#: src/global.c:1093 msgid "Backup File" msgstr "SikrKopiér fil" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1097 msgid "No Conversion" msgstr "Konvertér ikke" # max 16 tegn -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1102 msgid "Execute Command" msgstr "Kør kommando" -#: src/global.c:1082 -msgid "Pipe Text" -msgstr "Send tekst gennem datakanal" +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "Til filer" - -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Sidste fil" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Højre kolonne" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "Øverste række" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste række" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Forrige Lint-besked" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Næste Lint-besked" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Hjælpetilstand" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning af markørposition" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning af mellemrum" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farvefremhævelse af syntaks" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home-tast" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderstøttelse" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Suspension" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1337,7 +1395,7 @@ msgstr "" "teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den " "foregående søgning blive udført. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1350,7 +1408,7 @@ msgstr "" "\n" "Søgetilstanden har følgende funktionstaster:\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1370,7 +1428,7 @@ msgstr "" " Tilstanden Til linje har følgende funktionstaster:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1393,7 +1451,7 @@ msgstr "" "få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at " "skifte mellem filbuffere). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1406,7 +1464,7 @@ msgstr "" "\n" " Tilstanden Indsæt fil har følgende funktionstaster:\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1434,7 +1492,7 @@ msgstr "" " Tilstanden Skriv fil har følgende funktionstaster:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1458,7 +1516,7 @@ msgstr "" " Filbrowseren har følgende funktionstaster:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1482,7 +1540,7 @@ msgstr "" "foregående søgning blive udført. \n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1490,7 +1548,7 @@ msgstr "" " Browsersøgetilstanden har følgende funktionstaster:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1512,7 +1570,7 @@ msgstr "" " Tilstanden Gå til katalog i filbrowser har følgende funktionstaster:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1536,7 +1594,7 @@ msgstr "" " Stavekontroltilstanden har følgende funktionstaster:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1552,16 +1610,16 @@ msgstr "" "efter \"|\" (tegnet for datakanal), vil bufferens nuværende indhold blive " "sendt til kommandoen via datakanal. " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" -msgstr "" -"Hvis du blot har brug for en blank buffer, så undlad at indtaste en " -"kommando.\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" "\n" +msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1569,7 +1627,7 @@ msgstr "" " Tilstanden Kør kommando har følgende funktionstaster:\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1585,7 +1643,7 @@ msgstr "" "kan du skifte til tidligere og senere meddelelser.\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1593,7 +1651,7 @@ msgstr "" " Lintertilstanden har følgende funktionstaster:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1613,7 +1671,7 @@ msgstr "" "hovedvinduet som viser filen der redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra " "underkanten og viser vigtige meddelelser. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1629,7 +1687,7 @@ msgstr "" "Meta-tastekombinationer noteres med \"M-\" og kan tastes enten med Alt, Cmd " "eller Esc afhængigt af tastaturopsætningen. " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1643,11 +1701,11 @@ msgstr "" "Alternative taster vises i parenteser:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "aktivér/deaktivér" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1656,7 +1714,7 @@ msgstr "" "Kan ikke oprette kataloget %s: %s\n" "Dette kræves for at kunne gemme/hente søgehistorik eller markørposition.\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1666,24 +1724,38 @@ msgstr "" "Nano vil ikke kunne indlæse eller gemme søge- eller " "markørpositionshistorik.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tasten er ugyldig i visningstilstand" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Denne funktion er slået fra i begrænset tilstand" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Intet filnavn" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Gem ændret buffer?" + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1692,7 +1764,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferen skrevet til %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1701,16 +1773,14 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ikke skrevet til %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -"\n" -"Buffer ikke skrevet: %s\n" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1721,7 +1791,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1730,7 +1800,7 @@ msgstr "" "Sæt linjenummer samt \"+\" foran filnavnet for at placere markøren på en\n" "bestemt linje. Kolonnenummeret kan tilføjes efter et komma.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1740,320 +1810,328 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Brug smart home-tast" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Gem sikkerhedskopier af eksisterende filer" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Katalog til at gemme unikke sikkerhedskopifiler" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Brug fed frem for omvendt video-tekst" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Konvertér skrevne tabulatortegn til mellemrum" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Læs en fil ind i en ny buffer som standard" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Brug (vim-stil) låsefiler" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Log & læs streng-historik for søg og erstat" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Se ikke på nanorc-filer" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Vis en guidelinje i denne kolonne" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Fiks forvirringsproblem med numerisk tastatur" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Tilføj ikke automatisk linjeskift" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Fjern afsluttende mellemrum ved hård ombrydning" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Gem & læs markørens position" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Regulært udtryk til at matche citationstegn" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#kolonner>" +#: src/nano.c:561 +msgid "Display overlong lines on multiple rows" +msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#kolonner>" +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "" -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Sæt bredden på et tabulatortegn til #kolonner" +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" + +#: src/nano.c:565 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:566 msgid "Print version information and exit" msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:569 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Find ordgrænser mere præcist" -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X " +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=" +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:571 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Hvilke andre tegn er dele af ord" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:610 +#: src/nano.c:576 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning" # bsp=backspace. Har vi et andet brugbart navn? -#: src/nano.c:613 +#: src/nano.c:579 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Lad Bsp og Del slette en markeret region" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:580 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Brug kun blød ombrydning omkring blanktegn" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:583 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Brug automatisk hård ombrydning af lange linjer" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:585 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Vis markørposition hele tiden" -#: src/nano.c:621 +#: src/nano.c:587 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:588 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Lad linjen under titellinjen være tom" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "-f " msgstr "" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=" msgstr "" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Vis markør i filbrowser og hjælpetekst" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Vis denne hjælpetekst og afslut" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indryk automatisk nye linjer" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:600 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Rul halve skærme frem for linjevis" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:602 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:605 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Vis linjenumre foran teksten" -#: src/nano.c:642 +#: src/nano.c:608 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktivér styring med mus" -#: src/nano.c:644 +#: src/nano.c:610 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Læs ikke filen (skriv den kun)" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Angiv arbejdskatalog" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster" -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#kolonner>" +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "" -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#kolonner>" +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" # justify ~ linjeombryde over f.eks. et afsnit -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Sæt bredden for hård ombrydning af linjer og områder" -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "" -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Brug alternativ stavekontrol" +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Gem automatisk ved afslutning, spørg ikke" +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Gem en fil i Unix-format som standard" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Ingen hård ombrydning for lange linjer [standard]" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Lad Ctrl+Højre standse ved slutning af ord" -#: src/nano.c:672 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Slå suspend til" -#: src/nano.c:674 -msgid "Display overlong lines on multiple rows" -msgstr "" - -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano version %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s bidragyderne til nano\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWebside: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2062,416 +2140,413 @@ msgstr "" "\n" " Kompileringstilvalg:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Intet filnavn" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "Gem ændret buffer?" - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Kunne ikke åbne stdin: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Beklager! Nano gik ned. Kode: %d. Indsend venligst en fejlrapport.\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Kørsel i baggrunden er ikke slået til" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Ukendt sekvens" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Tasten har ingen funktion" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^[" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tasten har ingen funktion: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "Tilvaget %s ignoreres; det bruges som standard\n" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fejl i \"%s\"" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fejl i %s i linje %zu: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \"" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Tom regex-streng" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Citationstegn i syntaksnavn mangler modpart" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret" # Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Mangler tastenavn" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Der skal angives en funktion for at tilordne tasten" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Der skal angives en menu (eller \"all\") for at tilordne/fjerne genvejstast" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en funktion" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en menu" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktion \"%s\" findes ikke i menuen \"%s\"" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tastetrykket %s kan ikke ændre funktion" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farven \"%s\" ikke forstået" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "En baggrundsfarve må ikke være lys" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regex-streng efter \"%s\"-kommando" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En \"%s\"-kommando kræver forudgående \"syntax\"-kommando" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage \"%s\"-regexer" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mangler argument efter \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument til \"%s\" mangler afsluttende \"" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tast tilordnet funktionen \"%s\" i menuen \"%s\". Afslutter.\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-" "indstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finde syntaks \"%s\" at udvide" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Mangler tilvalg" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Kræver ikke-blanke tegn" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Der kræves et lige antal tegn" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Versalfølsom]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regex]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (at erstatte) i markering" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (at erstatte)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Søger …" -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstat denne forekomst?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2479,18 +2554,38 @@ msgstr[0] "Erstattede %zd forekomst" msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen modsvarende klamme" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Markering sat" @@ -2499,239 +2594,245 @@ msgstr "Markering sat" msgid "Mark Unset" msgstr "Markering fjernet" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentarer understøttes ikke for denne filtype" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan ikke kommentere efter filafslutning" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "Intet at fortryde" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "addition" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "linjeskift" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "sletning" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "linjesammenslutning" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "erstatning" # hvorfor både deletion og erasure? -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "fjernelse" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "udskæring" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "indsættelse" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "indsættelse" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "indrykning" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "fjernelse af indrykning" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "kommentar" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "fjernelse af kommentar" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Fortrød %s" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "Intet at omgøre" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Omgjorde %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "ombrydning" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "Ombrød markeringen" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "Ombrød filen" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "Ombrød afsnittet" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "Ord kan ikke findes: %s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Redigér en erstatning" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "Næste ord …" - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\"" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Fejl ved kald af \"spell\"" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Stavekontrol færdiggjort" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "rettelse af stavning" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Stavekontrol færdiggjort" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Ord kan ikke findes: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Redigér en erstatning" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "Næste ord …" + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\"" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Fejl ved kald af \"spell\"" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gem ændret buffer før linting?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Starter linter, vent venligst" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "Ingen beskeder for denne fil" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "Ved første besked" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "Ved sidste besked" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sOrd: %zu Linjer: %zd Tegn: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordret input" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "" + # ? #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Intet ordfragment" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "Ingen yderligere match" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Ingen match" @@ -2755,82 +2856,76 @@ msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse" msgid "Macro is empty" msgstr "Makroen er tom" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "For mange fejl fra stdin\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Ukendt sekvens" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-input: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "Linter --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Ændret" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Se" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "Begrænset" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linje %zd/%zd (%d %%), kol %zu/%zu (%d %%), tegn %zu/%zu (%d %%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstredigereren nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Præsenteres af:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Særlig tak til:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversættere og TP" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle andre som vi har glemt …" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tak for at du bruger nano!" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 33303fdd..81878a86 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -7,10 +7,10 @@ # Mario Blättermann , 2014-2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-18 20:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 18:55+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19,848 +19,887 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Gehe zu Verzeichnis" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ist nicht mehr vorhanden" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(Verz.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(Verz. höher)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(riesig)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Suche" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Rückwärts]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Suche umbrechen" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Das ist das einzige Auftreten" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Kein aktuelles Suchmuster" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Unbekannter Syntaxname: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() fehlgeschlagen: %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) fehlgeschlagen: %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nichts ausgeschnitten" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "Nichts kopiert" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Zwischenablage ist leer" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Fehler beim Löschen der Sperrdatei %s: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Meine Identität für die Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Rechnername konnte nicht bestimmt werden: %s" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei %s: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Die Datei wirdauch von jemand anderem bearbeitet" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Sperrdatei %s: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Fehlerhafte Sperrdatei wird ignoriert: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Datei %s wird von %s bearbeitet (mit %s, Prozess-ID %s); fortsetzen?" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Verzeichnis „%s“ existiert nicht" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Pfad „%s“: %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Pfad „%s“ ist kein Verzeichnis" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Auf Pfad „%s“ kann nicht zugegriffen werden" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Verzeichnis „%s“ ist schreibgeschützt" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "„%s“ ist eine FIFO" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "%s ist als schreibgeschützt deklariert" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu Zeile" msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "Unterbrochen" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Datei „%s“ ist schreibgeschützt" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" -msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu Zeile gelesen" msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Neue Datei" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Aus FIFO wird gelesen …" -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "Lesen …" -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "Wird ausgeführt …" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "Filtern" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Weiterleitung kann nicht geöffnet werden: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Auszuführender Befehl" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzulesende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "In neuen Puffer einzulesende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzufügende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Einzufügende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s\n" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn " -"unsicher)" - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ungültiges Sicherungsverzeichnis: %s\n" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "Sicherung wird erstellt …" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "Zu viele Sicherungsdateien vorhanden" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "Originaldatei kann nicht gelesen werden" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "Reguläre Sicherung kann nicht erstellt werden" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "Wird im Heimatverzeichnis erneut versucht" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" +"Sicherung kann nicht erstellt werden; tatsächliche Datei trotzdem speichern?" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden: %s" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "In FIFO wird geschrieben …" -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "Wird geschrieben …" -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei: %s" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu Zeile geschrieben" msgstr[1] "%zu Zeilen geschrieben" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-Format]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-Format]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Sicherungsdatei]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Auswahl an Datei anhängen" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Auswahl in Datei schreiben" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Dateiname zum Anhängen" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Dateiname zum Speichern" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "Zu klein" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Datei existiert – kann nicht überschrieben werden" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(mehr)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Beenden" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Funktion abbrechen" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder den markierten Bereich verwerfen" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Letzte Operation rückgängig machen" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Ein Wort rückwärts gehen" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Ein Wort vorwärts gehen" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Zur folgenden Zeile gehen" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "Zum folgenden Textblock gehen" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des nächsten Absatzes" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Zur passenden Klammer springen" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Zeile zentrieren, die den Cursor enthält" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Vom Cursor rückwärts bis zum Beginn des Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Vom Cursor vorwärts bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Absatz ausrichten" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Die gesamte Datei ausrichten" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn nano so eingerichtet ist)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Versuchen, das aktuelle Wort zu vervollständigen" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder " "Kommentierung aufheben" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "Einen Anker in der aktuellen Zeile setzen oder daraus entfernen" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "Zurück zum nächstliegenden Anker springen" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "Vorwärts zum nächstliegenden Anker springen" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Die Richtung der Suche umkehren" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Anhängen umschalten" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vorn-Anfügen umschalten" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Externen Befehl ausführen" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "Funktion oder externen Befehl ausführen" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) in Pipe senden" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Zum Dateibrowser gehen" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Den Dateibrowser beenden" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Zur linken Spalte springen" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Zur rechten Spalte springen" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dateiliste aktualisieren" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Zu Verzeichnis gehen" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen" @@ -869,423 +908,447 @@ msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Ein Programm zum Formatieren/Arrangieren/Bearbeiten des Puffers aufrufen" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Datei öffnen" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Wo ist" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" -msgstr "Text einfügen" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "Einfügen" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Rechtschr." +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "Ausführen" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Cursor" +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "Position" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Zu Zeile" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Text markieren" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "Markierung setzen" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" +#: src/global.c:818 +msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "GROSS/klein" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Reg. Ausdruck" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "Reg.Ausdr." -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Rückwärts" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Keine Ersetzung" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "Älter" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "Neuer" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "Kompl. Ausr." - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Gehe zu Verz." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "Wo war" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "Zu Klammer" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Vorige" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Nächste" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Vorheriges Wort" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Nächstes Wort" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Pos 1" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Ende" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Zeile zurück" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Zeile vor" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Herunterrollen" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Vorh. Block" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Nächster Block" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." msgstr "Anf des Abs." -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" msgstr "Ende des Abs." -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Seite zurück" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Erste Zeile" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Vorh. Datei" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "Wort links" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "Wort rechts" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "AusschnBisEnde" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "Kompl. Ausr." + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Wortanzahl" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Direkt" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "Einrücken" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarzeilen" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Vervollständigen" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Aufzeichnen" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Makro ausführen" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" -msgstr "Text zappen" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "Anker" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "Zum Linter" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "Nach oben zum Anker" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "Nach unten zum Anker" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "Löschen" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "Rechtschreibung" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "Linter" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Formatierer" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "Zentrieren" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Zu Text" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "DOS-Format" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Mac-Format" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Anhängen" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Vorn anfügen" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Sicherungsdatei" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "Keine Umwandlung" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Befehl ausführen" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "Text in Pipe" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "In Dateien" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Zu Text" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS-Format" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac-Format" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Anhängen" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Vorn anfügen" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Sicherungsdatei" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "Keine Umwandlung" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Befehl ausführen" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "Dateien …" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Erste Datei" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Letzte Datei" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Linke Spalte" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Rechte Spalte" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "Oberste Zeile" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "Unterste Zeile" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer verwerfen" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Lintmld. zurück" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "Vorhergehende Linter-Meldung" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Lintmld. vor" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "Nächste Linter-Meldung" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Leerzeichenanzeige" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligente Pos1-Taste" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Automatische Einrückung" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Zeilennummerierung" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1308,7 +1371,7 @@ msgstr "" "Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen " "Textes führt die vorhergehende Suche durch. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1322,7 +1385,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1342,7 +1405,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1366,7 +1429,7 @@ msgstr "" "laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern " "umzuschalten.) " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1381,7 +1444,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1410,7 +1473,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1435,7 +1498,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Dateibrowser verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1459,7 +1522,7 @@ msgstr "" "Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1468,7 +1531,7 @@ msgstr "" "verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1492,7 +1555,7 @@ msgstr "" "Dateibrowsers verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1516,7 +1579,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1533,16 +1596,22 @@ msgstr "" "dann wird der aktuelle Inhalt des Puffers (oder der markierte Bereich) an " "den Befehl weitergeleitet. " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" -"Wenn Sie lediglich einen weiteren leeren Puffer benötigen,\n" -"geben Sie keinen Befehl an.\n" +"Falls Sie nur einen weiteren leeren Puffer benötigen, geben Sie keinen " +"Befehl ein.\n" +"\n" +" Sie können auch eines aus vier Werkzeugen auswählen oder ein großes Stück " +"des Puffers ausschneiden oder den Editor schlafen schicken.\n" "\n" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1550,7 +1619,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1566,7 +1635,7 @@ msgstr "" "BildAuf und BildAb können Sie zwischen den Positionen wechseln.\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1574,7 +1643,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Linter-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1594,7 +1663,7 @@ msgstr "" "Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte " "Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1612,7 +1681,7 @@ msgstr "" "(M) angegeben und können mit Alt, Cmd oder Meta eingegeben werden, abhängig " "von Ihrer Tastatureinstellung. " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1626,11 +1695,11 @@ msgstr "" "Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "aktivieren/deaktivieren" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1640,7 +1709,7 @@ msgstr "" "Es wird benötigt, um Suchverlauf und Cursorposition zu speichern und zu " "laden.\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1649,24 +1718,38 @@ msgstr "" "Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n" "Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Im eingeschränkten Modus ist diese Funktion deaktiviert" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "Hilfe ist nicht verfügbar" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Kein Dateiname" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Geänderten Puffer speichern? " + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1675,7 +1758,7 @@ msgstr "" "\n" "Puffer in %s geschrieben\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1684,16 +1767,16 @@ msgstr "" "\n" "Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" "\n" -"Puffer nicht geschrieben: %s\n" +"Zu viele .save-Dateien" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1704,7 +1787,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1715,7 +1798,7 @@ msgstr "" "kann\n" "nach einem Komma hinzugefügt werden.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1725,318 +1808,326 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "Option" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "Lange Option" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "Bedeutung" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Eine Datei standardmäßig in einen neuen Puffer einlesen" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Verlauf der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "-J " -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "--guidestripe=" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Einen Markierungsbalken in dieser Spalte einblenden" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Keine neue Zeile automatisch einfügen" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Bei hartem Umbruch angehängte Leerzeichen entfernen" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "Vorangestellter Leerraum beginnt einen neuen Absatz" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Als Zitat zu betrachtender regulärer Ausdruck" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Dateisystemzugriff beschränken" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#Spalten>" - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#Spalten>" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "Statuszeile beim nächsten Tastendruck leeren" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X " - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "Welche anderen Zeichen Wortteile sind" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "-Y " - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "Mit Rücktaste und Entf einen markierten Bereich löschen" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "Fließenden Zeilenumbruch am Leerzeichen vornehmen" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Lange Zeilen automatisch hart umbrechen" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "Zeile unter der Titelleiste leer lassen" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "-f " - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "--rcfile=" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "Nur diese Datei für die Konfiguration von Nano verwenden" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "Cursor im Dateibrowser und Hilfetext anzeigen" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "Halbbildschirmweise statt zeilenweise rollen" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "Zeilennummern vor dem Text anzeigen" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Benutzung der Maus aktivieren" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "-o " - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#Spalten>" - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#Spalten>" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "Breite für harte Umbrüche und Ausrichtung festlegen" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "Eine Datei standardmäßig im Unix-Format speichern" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen [Standard] " - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "Strg+Rechts als Stopp am Wortende einrichten" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Überlange Zeilen in mehreren Zeilen anzeigen" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "-T " + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "--tabsize=" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "Tabulator in dieser Breite in Spalten erstellen" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "Statuszeile beim nächsten Tastendruck leeren" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "-X " + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "--wordchars=" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "Welche anderen Zeichen Wortteile sind" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "-Y " + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax=" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "Mit Rücktaste und Entf einen markierten Bereich löschen" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "Fließenden Zeilenumbruch am Leerzeichen vornehmen" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "Lange Zeilen automatisch hart umbrechen" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "Zeile unter der Titelleiste leer lassen" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "-f " + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "--rcfile=" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "Nur diese Datei für die Konfiguration von Nano verwenden" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "Cursor im Dateibrowser und Hilfetext anzeigen" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "Halbbildschirmweise statt zeilenweise rollen" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "Zeilennummern vor dem Text anzeigen" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Benutzung der Maus aktivieren" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "-o " + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "Indikator für Position und Teil anzeigen" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "-r " + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "--fill=" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "Breite für harte Umbrüche und Ausrichtung festlegen" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "-s " + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "--speller=" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "Dieses alternative Rechtschreibprüfungsprogramm verwenden" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "Änderungen beim Beenden ohne Rückfrage speichern" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "Eine Datei standardmäßig im Unix-Format speichern" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen [Standard] " + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "Strg+Rechts als Stopp am Wortende einrichten" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, Version %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s Die Nano-Mitwirkenden\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-Mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2045,419 +2136,416 @@ msgstr "" "\n" " Kompilierte Optionen:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Kein Dateiname" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "Geänderten Puffer speichern? " - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" "Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur verbunden " "werden.\n" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Daten werden von der Tastatur gelesen, geben Sie ^D oder ^D^D zum Beenden " "ein.\n" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Hoppla! Nano ist abgestürzt Code: %d. Bitte melden Sie dies als Fehler.\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspend ist nicht aktiviert" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Unbekannte Sequenz" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Nicht zugewiesen" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Nicht zuweisbar: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nicht zuweisbar: M-^%c" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Nicht zugewiesen: Umsch-M-%c" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nicht zuweisbar: ^[" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nicht zugewiesen: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "Option %s wird ignoriert; ist die Vorgabe\n" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "Leere Suchzeichenkette" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Nein" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fehler in „%s“" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "Probleme mit der Verlaufsdatei" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \"" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Leerer regulärer Ausdruck" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Fehlender Syntaxname" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen im Syntaxnamen" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Fehlender Schlüsselname" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Taste %s kann nicht neu zugewiesen werden" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "Farbe »%s« akzeptiert kein Präfix" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Hintergrundfarbe kann nicht hell („bright“) sein" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "Auf ein Argument muss ein Komma folgen" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Fehlender Farbname" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \"" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Der Funktion „%s“ im Menü „%s“ ist keine Taste zugeordnet. Abbruch.\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-" "Einstellungen anzupassen\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Fehlende Option" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Unbekannte Option „%s“" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Gerade Zeichenanzahl erforderlich" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Angegebene Konfigurationsdatei existiert nicht\n" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [GROSS/klein]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [reg. Ausdruck]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (zu ersetzen)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Suchen …" -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Fundstelle ersetzen?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2465,18 +2553,38 @@ msgstr[0] "%zd Ersetzung vorgenommen" msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Keine Klammer" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Keine passende Klammer" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "Anker gesetzt" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "Anker entfernt" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "Zum Anker gesprungen" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "Das ist der einzige Anker" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "Es gibt keine Anker" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Markierung gesetzt" @@ -2485,238 +2593,244 @@ msgstr "Markierung gesetzt" msgid "Mark Unset" msgstr "Markierung entfernt" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentare werden für diesen Dateityp nicht unterstützt" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nach dem Ende der Datei kann nicht kommentiert werden" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nichts rückgängig zu machen" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "Hinzufügung" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "Zeilenvorschub" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "Löschung" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "Zeile verbinden" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "Ersetzung" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "löschen" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "ausschneiden" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "einfügen" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "Einfügung" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "Einrücken" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "Kommentieren" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "Nicht kommentieren" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s wurde rückgängig gemacht" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nichts zu wiederholen" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s wurde wiederholt" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "Ausrichtung" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "Auswahl ist leer" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "Auswahl wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "Datei wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "Absatz wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Ersetzung editieren" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "Nächstes Wort …" - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort“" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programm »%s« hat sich beschwert" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "Nichts geändert" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "Formatierung" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Puffer wurde verarbeitet" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Ersetzung editieren" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "Nächstes Wort …" + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort“" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Kein Linter für diesen Dateityp definiert" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "Keine Meldungen für diese Datei" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "Bei erster Meldung" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "Bei letzter Meldung" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Kein Formatierer für diesen Dateityp definiert" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sWörter: %zu Zeilen: %zd Zeichen: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "In Auswahl: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Direkte Eingabe" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "Ungültiger Code" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Kein Wort-Fragment" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "Keine weiteren Treffer" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" @@ -2740,82 +2854,76 @@ msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro ist leer" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Unbekannte Sequenz" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-Eingabe: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "Linter läuft --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "Verz.:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Verändert" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Ansehen" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "Eingeschränkt" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "Zeile %zd/%zd (%d%%), Spalte %zu/%zu (%d%%), Zeichen %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "Der Texteditor Nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "Version" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Entwickelt von:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speziellen Dank an:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "Für ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "und alle Nichtgenannten …" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index b84788ab..42c0a666 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -2,16 +2,16 @@ # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # -# « Disturbance of the public silence! » +# Trample the American dictator to dust! # # Benno Schulenberg , 2010, 2011, 2013, 2014, 2015. # Benno Schulenberg , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-20 11:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-27 12:52+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" @@ -21,836 +21,876 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Iri dosierujon" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Rezignita" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eraro dum legado de %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "La labordosierujo malaperis" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(ujo)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(patra ujo)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(ega)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [malantaŭen]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nekonata sintakso: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() fiaskis: %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) fiaskis: %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nenio tondiĝis" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "Nenio kopiiĝis" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Tondujo vakas" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Eraro dum forigo de rigla dosiero %s: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Malsukcesis eltrovi mian identecon por rigla dosiero" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Malsukcesis eltrovi komputilretnomon: %s" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de rigla dosiero %s: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Ankaŭ aliulo redaktantas ĉi tiun dosieron" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Eraro dum malfermo de rigla dosiero %s: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Misa rigla dosiero ignoriĝas: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas per %s (%s, PID %s); ĉu tamen malfermi? " -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Dosierujo '%s' ne ekzistas" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Pado '%s': %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Pado '%s' ne estas dosierujo" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Pado '%s' ne alireblas" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Dosierujo '%s' ne skribeblas" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' estas dosierujo" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' estas aparato" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "'%s' estas FIFO" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "%s volas esti nur-lega" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Nova bufro" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu linio" msgstr[1] "%s -- %zu linioj" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompita" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Dosiero '%s' ne skribeblas" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)" -msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS- kaj Mac-aranĝo)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el Mac-aranĝo)" msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS-aranĝo)" msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Legiĝis %zu linio" msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Nova dosiero" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Legado el FIFO..." -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "Legante..." -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Malsukcesis krei dukton" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Malsukcesis krei novan procezon" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "Rulante..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "filtrado" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi dukton: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Rulenda komando en nova bufro" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Rulenda komando" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro (sen konverti) [el %s]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro [el %s]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Enmetenda dosiero (sen konverti) [el %s]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Malvalida uzenda dosierujo: %s\n" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "Malsukcesis skribi savkopion; ĉu tamen konservi? (N se vi dubas) " - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Malvalida savkopia dosierujo: %s\n" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "Savkopiado..." + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "Tro da savkopioj" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "Ne eblas legi originalan dosieron" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "Ne eblas fari normalan savkopion" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "Nova provo en via hejma dosierujo" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "Ne eblas fari savkopion" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "Ne eblas fari savkopion; tamen konservi nunan dosieron?" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "Ne eblas fari savkopion: %s" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Ĉu troaj savkopioj?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skribado al FIFO..." -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "Skribante..." -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Eraro dum legado de portempa dosiero: %s" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skribiĝis %zu linio" msgstr[1] "Skribiĝis %zu linioj" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-aranĝo]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-aranĝo]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [savkopii]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Postglui markaĵon al dosiero" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Konservi markaĵon en dosiero" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Nomo de skribota dosiero" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "Tro eta" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Ĉu konservi ALINOME? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(plu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Fini" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Fermi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Rezigni la nunan operacion" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Montri ĉi tiun helptekston" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo al la nuna kursora pozicio" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Montri la pozicion de la kursoro" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Forĵeti la nunan linion (aŭ markitan regionon)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Malfari la lastan agon" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refari la lastan malfaratan agon" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Iri unu signon malantaŭen" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Iri unu signon antaŭen" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Iri unu vorton malantaŭen" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Iri unu vorton antaŭen" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Iri al la supra linio" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Iri al la suba linio" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Iri al la fino de la nuna linio" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "Iri al posta tekstbloko" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Iri unu paĝo supren" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Iri unu paĝo suben" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Iri al para krampo" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Centrigi la linion kiu havas la kursoron" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Enmeti linfinon je la kursora pozicio" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Forigi la signon sub la kursoro" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Rektigi la nunan alineon" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Rektigi la tutan dosieron" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Konservi dosieron sen demandi" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Komenci/fini registron de makroo" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ruli laste registritan makroon" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "Meti aŭ forigi ankron je la nuna linio" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "Salti malantaŭen al la plej proksima ankro" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "Salti antaŭen al la plej proksima ankro" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Mali la direkton de serĉo" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Ŝalti postgluon" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ŝalti antaŭgluon" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Ruli eksteran komandon" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "Ruli funkcion aŭ eksteran komandon" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Iri al dosieresplorilo" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Eliri el dosieresplorilo" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Iri al plej liva kolumno" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Iri al plej dekstra kolumno" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aktualigi dosierliston" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Iri al indikota dosierujo" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo" @@ -858,423 +898,447 @@ msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" msgstr "Helpo" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Konservi" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Enmeti" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Rektigi" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Remontri" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "Eltondi" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" msgstr "Alglui" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Literumo" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "Komando" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" +#: src/global.c:799 +msgid "Location" msgstr "Pozicio" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Iri linion" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Malfari" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Refari" -#: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" msgstr "Markŝalto" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopii tekston" +#: src/global.c:818 +msgid "Copy" +msgstr "Kopii" -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Usklece" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." msgstr "Regulesprime" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Ne anstataŭigi" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "Pli olda" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "Pli freŝa" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "Rektigi ĉion" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" -msgstr "Iri dosierujon" +msgstr "Dosierujen" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" -msgstr "Serĉi" +msgstr "Retroserĉi" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "Al krampo" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Antaŭan okazon" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Sekvan okazon" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Antaŭa vorto" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Posta vorto" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Linikomencen" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Linifinen" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Linio supren" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Linio suben" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumi supren" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumi suben" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Antaŭa bloko" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Posta bloko" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." msgstr "Alineo-eken" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" msgstr "Alineo-finen" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Paĝo supren" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Paĝo suben" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Unua linio" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Lasta linio" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Malsekvan" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Sekvan" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "«Tabo»" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "«Enigo»" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "«Retropaŝo»" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "«Forigo»" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "Vorthaki liven" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "Vorthaki dekstren" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" msgstr "Tondi reston" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "Rektigi ĉion" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Nombri vortojn" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Konforme" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Paŭzigi" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "Endeŝovi" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "Eldeŝovi" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentigi" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Kompletigi" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Registri" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Ruli makroon" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "Ankri" + +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "Supren ankren" + +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "Suben ankren" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" msgstr "Forĵeti" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "Trakombi" +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "Literumo" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "Trakombo" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Aranĝilo" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "Centrigi" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Konservi nun" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Serĉi" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "DOS-aranĝo" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Mac-aranĝo" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Postglui" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Antaŭglui" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Savkopii" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "Ne konverti" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Ruli komandon" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "Dukti tekston" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Serĉi" + +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS-aranĝo" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac-aranĝo" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Postglui" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Antaŭglui" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Savkopii" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "Ne konverti" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Ruli komandon" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" msgstr "Dosierlisto" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Unua dosiero" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Lasta dosiero" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Liven" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Dekstren" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "Pinten" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "Funden" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Forĵeti" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" msgstr "Antaŭa mesaĝo" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" msgstr "Sekva mesaĝo" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Helpaj linioj" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Montro de blankspacoj" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolora montro de sintakso" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Aŭtomata deŝovo" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Faldo de longaj linioj" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Subteno de muso" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Paŭzigebleco" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Lininumeroj" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1295,7 +1359,7 @@ msgstr "" " La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premo " "de «Enigo» sen enigi iun ajn tekston kontinuigos tiun antaŭan serĉon. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1309,7 +1373,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas en serĉa moduso:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1329,7 +1393,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri linion»:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1351,7 +1415,7 @@ msgstr "" "aŭ per ŝalto Meta-F), enmeti dosieron ŝargos ĝin en aparta bufro. Uzu Meta-" "< kaj Meta-> por ŝalti inter bufroj. " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1365,7 +1429,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Enmeti dosieron»:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1391,7 +1455,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Konservi dosieron»:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1415,7 +1479,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas en la dosieresplorilo:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1438,7 +1502,7 @@ msgstr "" "«Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1446,7 +1510,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Serĉi dosieron»:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1468,7 +1532,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri dosierujon»:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1492,7 +1556,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Literuma kontrolo»:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1508,16 +1572,22 @@ msgstr "" "nunaj enhavoj de bufro (aŭ markita regiono) alkondukas kiel enigo al la " "komando. " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" "Se vi nur bezonas novan, vakan bufron, elektu 'Nova bufro' kaj ne enigu " "komandon.\n" "\n" +" Vi ankaŭ povas elekti unu el kvar iloj, aŭ tondi vastan parton de la bufro, " +"aŭ paŭzigi la redaktilon.\n" +"\n" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1525,7 +1595,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Ruli komandon»:\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1541,7 +1611,7 @@ msgstr "" "povas salti al antaŭaj kaj postaj mesaĝoj.\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1549,7 +1619,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Trakombo»:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1569,7 +1639,7 @@ msgstr "" "redaktatan dosieron. La tria linio ekde la fundo estas la stata linio, kiu " "montras gravajn mesaĝojn. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1585,7 +1655,7 @@ msgstr "" "'Esc'. Kombinoj kun Meta-klavo montriĝas per 'M-' -- eblas enigi ilin " "premtenante klavon 'Alt' aŭ 'Cmd', aŭ premante antaŭe unufoje klavon 'Esc'. " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1600,11 +1670,11 @@ msgstr "" "alternativaj kombinoj montriĝas inter krampoj:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr " (ŝalto)" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1614,7 +1684,7 @@ msgstr "" "Ĉi tiu dosierujo bezonatas por konservi/relegi serĉan historion kaj kursoran " "pozicion.\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1624,24 +1694,38 @@ msgstr "" "'Nano' ne kapablos konservi/relegi serĉan historion nek kursorajn " "poziciojn.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "Eraro dum legado de %s: %s\n" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Klavo ne validas en rigarda reĝimo" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ĉi tiu funkcio malebligatas dum limigita reĝimo" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "Helpo ne haveblas" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Vaka dosiernomo" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? " + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1650,7 +1734,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufro skribiĝis al %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1659,16 +1743,16 @@ msgstr "" "\n" "Bufro ne skribiĝis al %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" "\n" -"Bufro ne skribiĝis: %s\n" +"Tro da '.save'-dosieroj" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1679,7 +1763,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1688,7 +1772,7 @@ msgstr "" "Por meti kursoron en iu linio de la dosiero, specifu la lininumeron kun '+'\n" "antaŭ la dosiernomo. Eblas aldoni kolumnnumeron post komo.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1698,320 +1782,328 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "Opcio" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "Longa opcio" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "Signifo" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "estigi klavon «Komencen» inteligenta" # La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo, # ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas. -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "fari savkopion de ekzistanta dosiero" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" -msgstr "fari unikajn savkopiojn, konservi ĉi tie" +msgstr "ĉi tie konservi unikajn savkopiojn" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "uzi grasan anstataŭ negativan tekston" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "konverti tajpatajn tabojn al spacoj" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "enmeti dosieron defaŭlte en nova bufro" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "uzi riglajn dosierojn (kiel je 'vim')" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "memori historion de serĉitaj signoĉenoj" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "ignori 'nanorc'-dosierojn" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "-J " -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "--guidestripe=" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "montri gvidan strion en tiu ĉi kolumno" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "fliki konfuzon je cifera klavareto" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "ne aldoni aŭtomatan linifinon" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "fortranĉi finspacojn je linifaldo" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "komenca blankaĵo signifas nova alineo" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "konservi kaj restaŭri kursoran pozicion" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "regulesprimo kiu kongruas kun citado" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "limigi aliron al dosiersistemo" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T " - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "uzenda larĝo de tabo" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "montri programversion kaj fini" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "detekti vortlimojn pli akurate" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X <ĉeno>" - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=<ĉeno>" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "kiuj aliaj signoj formas vortojn" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "-Y " - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "Bsp kaj Del forĵetas markitan regionon" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "dum ĉirkaŭfluigo, fendi je blankspacoj" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "aŭtomate faldi tro longan linion" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "daŭre montri kursoran pozicion" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "lasi vakan la linion sub la supra" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "-f " - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "--rcfile=" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "legi agordojn nur el ĉi tiu dosiero" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "montri kursoron en helpo kaj esplorilo" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "rulumi po duon-ekrano, ne po linio" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "montri lininumerojn antaŭ la teksto" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "ebligi uzon de muso" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "-o " - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "uzenda kuranta dosierujo" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r " - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "uzenda alternativa literumilo" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "aŭtomate konservi je fino, sen demandi" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "konservi dosieron defaŭlte Unix-aranĝe" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "ne faldi longan linion [defaŭlto]" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "ne montri la du helpajn liniojn" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "igi Stir+Dekstren halti post vortfinoj" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "ebligi paŭzigon" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "-T " + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "--tabsize=" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "uzenda larĝo de tabo" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "montri programversion kaj fini" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "detekti vortlimojn pli akurate" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "-X <ĉeno>" + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "--wordchars=<ĉeno>" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "ankaŭ ĉi tiuj signoj formas vortojn" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "-Y " + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax=" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "Bsp kaj Del forĵetas markitan regionon" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "dum ĉirkaŭfluigo, fendi je blankspacoj" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "aŭtomate faldi tro longan linion" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "daŭre montri kursoran pozicion" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "lasi vakan la linion sub la supra" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "-f " + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "--rcfile=" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "legi agordojn nur el ĉi tiu dosiero" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "montri kursoron en helpo kaj esplorilo" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "rulumi po duon-ekrano, ne po linio" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "montri lininumerojn antaŭ la teksto" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "ebligi uzon de muso" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "-o " + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "uzenda kuranta dosierujo" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "montri pozician+porcian indikilon" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "-r " + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "--fill=" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "-s " + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "--speller=" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "uzenda alternativa literumilo" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "konservi ŝanĝojn je fino, sen demandi" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "konservi dosieron defaŭlte Unix-aranĝe" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "ne faldi longan linion [defaŭlto]" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "ne montri la du helpajn liniojn" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "igi Stir+Dekstren halti post vortfinoj" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "ebligi paŭzigon" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versio %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s la kontribuantoj al nano\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Retpoŝto: TTT: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2020,413 +2112,410 @@ msgstr "" "\n" " Kompilaj opcioj:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Vaka dosiernomo" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? " - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Maleblas rekonekti ĉefenigujon al klavaro\n" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Legado de datumoj el klavaro; tajpu ^D aŭ ^D^D por fini.\n" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "(enŝaltitas)" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "(malŝaltitas)" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Nekonata klavkodo" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Neligita klavo" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Neligebla klavo: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Neligebla klavo: M-^%c" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Neligita klavo: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Neligita klavo: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Neligebla klavo: ^[" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Neligita klavo: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Neligita klavo: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "Opcio %s ignoriĝas; ĝi estas la defaŭlto\n" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "Vaka serĉĉeno" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "Jj" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" # La unua litero ne povas esti plurbitoka, tial senĉapela. # Inkluzivas "Tt" (Tute) ĉar tiuj uziĝis antaŭe. -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "CcĈĉTt" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Jes" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Ĉiujn" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Eraroj en '%s'" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemoj kun historia dosiero" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eraro en %s en linio %zu: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \"" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \"" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mankas nomo de sintakso" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Mankas nomo de klavo" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Klavnomo '%s' ne validas" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "Koloro '%s' ne akceptas prefikson" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Fona koloro ne povas esti hela" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "Atributo bezonas postan komon" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Mankas nomo de koloro" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' bezonas paran 'end='" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mankas argumento post '%s'" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Neniu klavo estas ligita al funkcio '%s' en menuo '%s'. Eliro.\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Mankas opcio" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nekonata opcio '%s'" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Neblankaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Para nombro da signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Indikata agorddosiero ne ekzistas\n" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [usklecdistinge]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [regulesprime]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (por anstataŭigi) en markaĵo" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (por anstataŭigi)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "'%.*s%s' ne trovatas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Anstataŭigi per" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2434,18 +2523,38 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵo" msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Ne estas krampo" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Ne ekzistas para krampo" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "Ankro metiĝis" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "Ankro foriĝis" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "Saltis al ankro" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "Ĉi tie estas la ununura ankro" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "Ne ekzistas ankroj" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Markado enŝaltitas" @@ -2454,238 +2563,244 @@ msgstr "Markado enŝaltitas" msgid "Mark Unset" msgstr "Malŝaltitas" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Komentigi ne eblas en ĉi tiu dosiertipo" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Ne eblas komentigi post fino de dosiero" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nenio por malfari" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "aldono" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "linifaldo" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "forigo" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "linikunigo" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "anstataŭigo" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "forĵeto" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "eltondo" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "algluo" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "enmeto" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "endeŝovo" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "eldeŝovo" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "komentigo" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "malkomentigo" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Malfariĝis %s" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nenio por refari" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Refariĝis %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "rektigo" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "Markaĵo vakas" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "Rektiĝis markaĵo" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "Rektiĝis tuta bufro" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "Rektiĝis alineo" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "Netrovebla vorto: %s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Redaktu anstataŭigon" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "Sekva vorto..." - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort'" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Finiĝis literuma kontrolo" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programo '%s' plendis" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "Nenio ŝanĝis" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "literuma korekto" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "prilaboro" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Finiĝis literuma kontrolo" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bufro prilaboriĝis" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Netrovebla vorto: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Redaktu anstataŭigon" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "Sekva vorto..." + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort'" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? " -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo; bonvolu atendi..." -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? " -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ne definiĝis prilaborilo por ĉi tiu tipo de dosiero" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s%zu vortoj ◆ %zd linioj ◆ %zu literoj" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "En markaĵo: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Konforma enigo" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "Nevalida kodo" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Mankas vortpeco" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "Malestas pliaj kongruoj" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Nenio kongruas" @@ -2709,82 +2824,76 @@ msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro" msgid "Macro is empty" msgstr "Makroo vakas" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Nekonata klavkodo" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Enigo de Unikodo: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "Trakombo --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "DOSIERUJO:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Ŝanĝita" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Nur rigardi" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "Limigita" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linio %zd/%zd (%d%%) ◆ kolumno %zu/%zu (%d%%) ◆ litero %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "La tekstredaktilo 'nano'" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentita al vi per:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specialan dankon al:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "la “Free Software Foundation”" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "por 'ncurses':" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index f1df0786..1b34fde8 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-4.9-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-17 21:30+0100\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -24,845 +24,883 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "No se puede abrir el directorio: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir al directorio" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "No se puede salir de %s" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "No se puede ascender de directorio" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Error leyendo «%s»: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "El directorio de trabajo ha desaparecido" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir padre)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "enorme" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [hacia atrás]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Búsqueda recomenzada" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ésta es la única coincidencia" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "No hay patrón de búsqueda" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nombre de sintaxis desconocido: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() ha fallado: %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) ha fallado: %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "No se ha cortado nada" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "El búfer de cortado está vacío" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo «%s»: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "No se pudo determinar mi identidad para el fichero de bloqueo" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "No se pudo determinar el nombre del equipo: %s" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Error al escribir el fichero de bloqueo «%s»: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Hay alguien más editando este mismo fichero" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Error al abrir el fichero de bloqueo «%s»: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Se descarta fichero de bloqueo incorrecto: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" "El fichero «%s» está siendo editado por %s (con %s, PID %s); ¿abrir de todos " "modos?" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "El directorio «%s» no existe" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Ruta «%s»: %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "La ruta «%s» no es un directorio" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "No hay acceso a la ruta «%s»" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "El directorio «%s» no es de escritura" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s" # Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» es un directorio" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "«%s» es una FIFO" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Búfer nuevo" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu línea" msgstr[1] "%s -- %zu líneas" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "Interrumpido" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "El fichero «%s» no es de escritura" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)" -msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato Mac)" msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato DOS)" msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu línea leída" msgstr[1] "%zu líneas leídas" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Nuevo fichero" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Leyendo de FIFO..." -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "Leyendo..." -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»)" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "No se pudo crear otro proceso" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "Ejecutando..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "filtrado" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "No se ha podido abrir la tubería: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Ejecutar la orden en un nuevo búfer" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Ejecutar la orden" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fichero para leer sin convertir en un nuevo búfer [desde %s]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fichero para leer en un nuevo búfer [desde %s]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fichero para insertar sin convertir [desde %s]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fichero que insertar [desde %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Directorio de operación no válido: %s\n" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"Fallo al escribir el fichero de respaldo, ¿continuar guardándolo? (Responda " -"N si no está seguro.) " - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Directorio de respaldo no válido: %s\n" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No se puede escribir fuera de %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Escribiendo en FIFO..." -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Error al escribir «%s»: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "Escribiendo..." -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Error al leer el fichero temporal: %s" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu línea escrita" msgstr[1] "%zu líneas escritas" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Respaldo]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Anteponer selección al fichero" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Añadir selección al fichero" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escribir selección al fichero" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nombre del fichero al que anteponer" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nombre del fichero al que añadir" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Nombre del fichero a escribir" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "Demasiado pequeño" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "El fichero «%s» ya existe; ¿SOBREESCRIBIR? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "El fichero en disco ha cambiado" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(más)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar la función actual" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Mostrar esta ayuda" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Pegar el contenido del cutbuffer en la posición del cursor" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar la posición del cursor" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir a una línea y columna" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Desechar la línea actual (o la región marcada)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rehacer la última operación deshecha" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Ir hacia atrás un carácter" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Ir hacia delante un carácter" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Ir hacia atrás una palabra" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Ir hacia delante una palabra" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir a la línea anterior" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Ir a la siguiente línea" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir al principio de la línea actual" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir al final de la línea actual" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir al bloque de texto anterior" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir al siguiente bloque de texto" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ir una pantalla hacia arriba" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ir una pantalla hacia abajo" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir a la primera línea del fichero" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir a la última línea del fichero" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir a la llave correspondiente" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remontar una línea sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descender una línea sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Borrar hacia atrás desde el cursor hasta el principio de palabra" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Borrar hacia delante desde el cursor hasta principio de siguiente palabra" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final del fichero" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar el párrafo actual" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar el fichero completo" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibujar la pantalla actual" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intenta completar la palabra actual" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Guardar fichero sin preguntar" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Seguir buscando hacia atrás" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Seguir buscando hacia delante" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/parar grabación de macro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ejecutar la última macro grabada" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Conmutar el uso de formato DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Conmutar el uso de formato Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Conmutar el añadir texto" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Conmutar el prefijar texto" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Ejecutar una orden externa" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Conectar el búfer actual (o la región marcada) a la orden" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Cerrar el búfer sin guardarlo" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir al navegador de ficheros" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Salir del navegador de ficheros" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir al primer fichero de la lista" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir al último fichero de la lista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir al fichero anterior en la lista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir a la columna de la izquierda" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir a la columna de la derecha" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir a la primera fila de esta columna" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir a la última fila de esta columna" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia delante" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia atrás" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar la lista de ficheros" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Ir a un directorio" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector" @@ -870,432 +908,456 @@ msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "Ver ayuda" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" +msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Leer fich." -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Buscar" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Cortar" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" +msgstr "" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" -msgstr "Pegar" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Ortografía" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Posición" +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Ir a línea" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Marcar" +msgid "Copy" +msgstr "" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copiar" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Mayús/minús" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Exp. regular" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Ir atrás" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "No sustit." -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "Más antiguo" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "Más reciente" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "JustifTodo" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir a dir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "Buscar atrás" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "A llave" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Palabr ant" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Palabr sig" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Línea ant." -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Línea sig." -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Remontar" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Descender" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque ant" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Bloque sig" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Inicio de párrafo" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "Fin de párrafo" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. ant." -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Pág. sig." -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Pri. línea" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Últ. línea" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Fich sig" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tab" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Intro" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Borrar" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar izquierda" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar derecha" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "Cortar resto" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Contar palabras" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "Sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "Quitar sangrado" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Líneas de comentarios" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Ejecutar macro" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" -msgstr "Borrar texto" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "Corrector" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Arreglador" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Ir a texto" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "Formato DOS" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Formato Mac" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Añadir" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Anteponer" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Respaldar fichero" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "Sin convertir" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Ejecutar orden" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "Conectar texto" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "A ficheros" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Ir a texto" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "Formato DOS" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Formato Mac" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Añadir" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Anteponer" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Respaldar fichero" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "Sin convertir" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Ejecutar orden" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Pri. fich." -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Últ. fich." -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Columna izquierda" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Columna derecha" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar búfer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Mensaje anterior" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Mensaje siguiente" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Modo de ayuda" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Muestra constante de la posición del cursor" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de líneas largas" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Muestra blancos" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloreado de sintaxis" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de inicio inteligente" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Auto-sangrado" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste estricto de líneas largas" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Soporte para ratón" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de líneas" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1316,7 +1378,7 @@ msgstr "" " Se mostrará entre corchetes la cadena de texto de la búsqueda anterior. Si " "pulsa Intro sin introducir texto, se repetirá la última búsqueda." -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1330,7 +1392,7 @@ msgstr "" " Dispone de las siguientes teclas de función en modo Búsqueda:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1350,7 +1412,7 @@ msgstr "" " Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1372,7 +1434,7 @@ msgstr "" "usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente " "(use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1386,7 +1448,7 @@ msgstr "" " Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1414,7 +1476,7 @@ msgstr "" " Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar fichero:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1439,7 +1501,7 @@ msgstr "" " Dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de ficheros:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1462,7 +1524,7 @@ msgstr "" "pulsa Intro sin introducir texto, se repetirá la última búsqueda.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1470,7 +1532,7 @@ msgstr "" " Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1493,7 +1555,7 @@ msgstr "" "Navegador:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1518,7 +1580,7 @@ msgstr "" "ortografía:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1534,15 +1596,16 @@ msgstr "" "símbolo de tubería) a la orden, el contenido actual del búfer (o la región " "marcada) se redigirá a la entrada de la orden. " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" -msgstr "" -"Si necesita otro búfer vacío, no introduzca ninguna orden.\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" "\n" +msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1551,7 +1614,7 @@ msgstr "" "órdenes:\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1568,7 +1631,7 @@ msgstr "" "posteriores.\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1576,7 +1639,7 @@ msgstr "" " Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Analizador:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1596,7 +1659,7 @@ msgstr "" "principal del editor muestra lo que está siendo editado. La línea de estado " "es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes importantes. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1614,7 +1677,7 @@ msgstr "" "indican con 'M-' y se pueden introducir con las teclas Alt, Cmd o Esc, " "dependiendo de su configuración de teclado. " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1628,11 +1691,11 @@ msgstr "" "Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1642,7 +1705,7 @@ msgstr "" "Se necesita para guardar/cargar el histórico de búsquedas o las posiciones " "del cursor.\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1652,24 +1715,38 @@ msgstr "" "Nano no podrá cargar ni guardar el histórico de búsquedas ni las posiciones " "del cursor.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Error al escribir «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "La tecla no es válida en modo de visualización" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Esta función está desactivada en modo restringido" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "No hay ayuda disponible" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Sin nombre de fichero" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "¿Guardar el búfer modificado? " + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1678,7 +1755,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer escrito en %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1687,16 +1764,14 @@ msgstr "" "\n" "No se ha escrito el búfer a %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -"\n" -"No se ha escrito el búfer: %s\n" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1707,7 +1782,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1717,7 +1792,7 @@ msgstr "" "número de línea con un '+' delante del nombre del fichero. También puede\n" "ponerse el número de columna a continuación de una coma.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1727,321 +1802,329 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "Opción" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "Opción larga" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "Significado" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Habilitar una tecla de inicio inteligente" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" # The "unique" is unnecessary and confusing. -- benno -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" "Leer fichero dejándolo en un buffer diferente como comportamiento predefinido" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Usar ficheros de bloqueo (estilo vim)" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Registrar y leer histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "No leer los ficheros nanorc" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "-J " -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "--guidestripe=" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Mostrar una barra de guía en esta columna" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "No añadir nueva línea automática" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Eliminar espacios finales cuando se aplique ajuste estricto" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac" +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + # The original is poor. -- benno -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Guardar y restaurar la posición del cursor" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expresión regular para coincidir con cita" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Restringir acceso al sistema de ficheros" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T " - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Fijar el ancho de tab a columnas" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "Limpiar la barra de estado con la siguiente tecla pulsada" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "Detectar límite entre palabras con más exactitud" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X " - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "Qué otros caracteres son partes de palabra" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "-Y " - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "Permitir que Bsp y Del borren una región demarcada" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "Al hacer ajuste de línea suave, hacerlo en espacio en blanco" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Ajuste estricto automático de líneas largas" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "Mantener vacía la línea bajo la barra de título" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "-f " - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "--rcfile=" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "Utilizar solo este fichero para configurar nano" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "Mostrar cursor en el navegador de ficheros y en el texto de ayuda" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "Desplazamiento por medias pantallas, no por línea" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "Mostrar los números de línea delante del texto" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Habilitar el uso del ratón" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "-o " - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "Establecer el directorio de operación" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r " - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "Establecer anchura para ajuste estricto y justificación" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Habilitar un corrector ortográfico alternativo" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Guardar automáticamente al salir, sin preguntar" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "Guardar fichero en formato Unix por omisión" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "No ajustar rígidamente líneas largas [comportamiento predefinido]" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "Configurar Ctrl+derecha para que se detenga al final de las palabras" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Habilitar suspensión" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Mostrar las líneas demasiado largas en varios renglones" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "" + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "Limpiar la barra de estado con la siguiente tecla pulsada" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Detectar límite entre palabras con más exactitud" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "Qué otros caracteres son partes de palabra" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "-Y " + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax=" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "Permitir que Bsp y Del borren una región demarcada" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "Al hacer ajuste de línea suave, hacerlo en espacio en blanco" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "Ajuste estricto automático de líneas largas" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "Mantener vacía la línea bajo la barra de título" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "-f " + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "--rcfile=" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "Utilizar solo este fichero para configurar nano" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "Mostrar cursor en el navegador de ficheros y en el texto de ayuda" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "Desplazamiento por medias pantallas, no por línea" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "Mostrar los números de línea delante del texto" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Habilitar el uso del ratón" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "-o " + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Establecer el directorio de operación" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "Establecer anchura para ajuste estricto y justificación" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "Guardar fichero en formato Unix por omisión" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "No ajustar rígidamente líneas largas [comportamiento predefinido]" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "Configurar Ctrl+derecha para que se detenga al final de las palabras" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Habilitar suspensión" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versión %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s los colaboradores de nano\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2050,420 +2133,417 @@ msgstr "" "\n" " Opciones compiladas:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Sin nombre de fichero" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "¿Guardar el búfer modificado? " - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "No se pudo volver a conectar stdin al teclado\n" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Se están leyendo datos procedentes del teclado; teclee ^D o ^D^D para " "acabar.\n" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "¡Lo sentimos! ¡Nano se ha estrellado! Código: %d. Por favor, envíe informe " "de error.\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "La suspensión no está activada" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Secuencia desconocida" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla sin asociar" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla no asociable: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla no asociable: M-^%c" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla sin asociar: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla sin asociar: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla no asociable: ^[" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla sin asociar: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla sin asociar: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La columna de guía «%s» no es válida" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "La opción %s se ignora; es lo predefinido\n" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "Cadena de búsqueda vacía" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de línea o columna no válido" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "No" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Todas" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errores en '%s'" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas con el fichero histórico" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error en %s en la línea %zu: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \"" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadena regex vacía" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta el nombre para la sintaxis" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Comillas sin cerrar en el nombre de la sintaxis" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxis «none» está reservada" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Falta el nombre de la combinación" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "El «%s» no es un nombre de función" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "El «%s» no es un nombre de menú" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "La combinación %s no puede ser revinculada" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Orden «%s» no reconocida" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Error al expandir «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Color «%s» no reconocido" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "El color de fondo no puede ser brillante" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Falta un nombre de color" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Falta un argumento después de '%s'" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "No hay ninguna tecla vinculada a la función '%s' en el menú '%s'. " "Terminando.\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Falta una opción" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opción «%s» desconocida" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "La opción «%s» precisa un argumento" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Se precisa un número par de caracteres" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "El fichero de configuración especificado no existe\n" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Mayúsc/minúsc]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [ExpReg]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (a reemplazar) en la selección" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (a reemplazar)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "No se encontró «%.*s%s»" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Reemplazar esta instancia?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2471,18 +2551,38 @@ msgstr[0] "%zd ocurrencia reemplazada" msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduzca número de línea, número de columna" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "No es una llave" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "No hay una llave correspondiente" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Marca establecida" @@ -2491,242 +2591,248 @@ msgstr "Marca establecida" msgid "Mark Unset" msgstr "Marca borrada" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Este tipo de fichero no admite comentarios" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "No puede haber comentarios pasado el fin de fichero" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada para deshacer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "añadido" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "salto de línea" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "borrado" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "unión de líneas" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "reemplazamiento" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "borrado" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "corte" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "pegado" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "inserción" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "quitar sangrado" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "comentar" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Deshecho %s" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para rehacer" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Rehecho %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "justificación" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "La selección está vacía" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "Selección justificada" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "Fichero justificado" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "Párrafo justificado" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "Palabra no encontrable: %s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Editar un reemplazamiento" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "Palabra sig..." - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Error al invocar «uniq»" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "Error al invocar «sort»" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Error al invocar «spell»" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Revisión de ortografía finalizada" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Error al invocar '%s'" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "El programa '%s' se ha quejado" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "Nada cambiado" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "corrección ortográfica" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "aplicando formato" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Revisión de ortografía finalizada" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Se ha procesado el búfer" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Palabra no encontrable: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Editar un reemplazamiento" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "Palabra sig..." + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Error al invocar «uniq»" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "Error al invocar «sort»" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Error al invocar «spell»" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Invocando el corrector de sintaxis. Espere, por favor..." -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "No hay mensajes para este fichero" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "Este es el primer mensaje" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "Este es el último mensaje" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "No se ha definido un formateador para este tipo de fichero" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sPalabras: %zu Líneas: %zd Caracteres: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "En la selección: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "No es fragmento de palabra" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "No hay más coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "No hay coincidencias" @@ -2751,82 +2857,76 @@ msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando" msgid "Macro is empty" msgstr "La macro está vacía" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Demasiados errores de stdin\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Secuencia desconocida" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada de Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "Analizando --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "Restringido" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "línea %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "El editor de textos GNU nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimientos especiales para:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "los traductores y el TP" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gracias por usar nano." diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 330cd6e8..29b840bf 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -19,836 +19,876 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Bertan behera utzita" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(aita dir.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr "[Atzeruntza]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Bilaketa berriz hasia" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" direktorio bat da" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Bufer berria" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Fitxategi berria" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Ezin izan da hodia sortu" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Ezin izan da bikoiztu" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errorea %s idazten: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr "[DOS formatua]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr "[Mac formatua]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Babeskopia]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena " -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(gehiago)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Irten" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Itxi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Erakutsi laguntza testu hau" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Uneko parrafoa justifikatu" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikatu lerro osoa" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Freskatu uneko pantaila" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:674 -msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" #: src/global.c:675 -msgid "Reverse the direction of the search" +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" #: src/global.c:676 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "" + +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa" - -#: src/global.c:689 -msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" #: src/global.c:690 +msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +msgstr "" + +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" @@ -856,423 +896,447 @@ msgstr "" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "Laguntza begiratu" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" +msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Bertan behera utzi" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Artxiboa irakurri" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Justifikatu" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Bilatu" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Textua moztu" - -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Ortografia" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Uneko posizioa" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Joan lerro hontara" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Textua markatu" +msgid "Copy" +msgstr "" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopiatu testua" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "May/Min" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Regexp" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Atzeruntza" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Ez ordezkatu" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "Justifikatu" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Joan direktorio honetara" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Atzean" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Aurrean" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Aurreko hitza" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Hurrengo hitza" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Etxea" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Bukaera" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Aurreko lerroa" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Par hasi" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "Par amai" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Aurreko orrialdea" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Hurrengo orrialdea" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Lehen lerroa" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Azken lerroa" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Hurrengo fitxategia" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Sartu" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Atzera tekla" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "MoztuAmaieraraArte" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Hitz kopurua" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "" #: src/global.c:1041 -msgid "Save" +msgid "Center" msgstr "" #: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Joan testu hontara" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "DOS formatua" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Mac formatua" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Gehitu" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Gehitu" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Babeskopia fitxategia" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" +msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Exekutatu komandoa" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "Fitxategietara" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Joan testu hontara" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS formatua" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac formatua" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Gehitu" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Gehitu" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Babeskopia fitxategia" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Exekutatu komandoa" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Lehen fitxategia" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Azken Fitxategia" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Laguntza modua" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Erakutsi txuriguneak" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "'Smart home' tekla" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentatu" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Xagu euskarria" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Eseki" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1293,7 +1357,7 @@ msgstr "" "Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko " "du. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1307,7 +1371,7 @@ msgstr "" " Honako funtzio teklak daude Bilaketa moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1326,7 +1390,7 @@ msgstr "" " Honako funtzio teklak daude joan lerrora moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1349,7 +1413,7 @@ msgstr "" "beste buffer batean kargatzen du (erabili Meta-< edo > buffer-ez " "aldatzeko). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1363,7 +1427,7 @@ msgstr "" " Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi txertaketa moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1389,7 +1453,7 @@ msgstr "" "Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategia idatzi moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1414,7 +1478,7 @@ msgstr "" " Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi nabigatzaile moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1428,7 +1492,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1436,7 +1500,7 @@ msgstr "" " Honako funtzio teklak daude eskuragarri Bilaketa Nabigatzaile moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1459,7 +1523,7 @@ msgstr "" "moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1473,7 +1537,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1483,19 +1547,22 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1505,13 +1572,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1531,7 +1598,7 @@ msgstr "" "erakutsiz. Egoera lerroa da hirugarrena eta informazio garrantzitsuak " "ematen ditu " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1541,7 +1608,7 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1555,42 +1622,56 @@ msgstr "" "parentesi artean erakusten dira:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "gaitu/ezgaitu" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1599,7 +1680,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferra hemen idatzia: %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1608,16 +1689,14 @@ msgstr "" "\n" "Bufferra ez da %s-(e)n idatzi: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -"\n" -"Bufferra ez da idatzi: %s\n" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1626,14 +1705,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1641,318 +1720,326 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Gaitu 'smart home' tekla" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Babeskopia fitxategiak idazteko direktorioa" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Erabili lodia alderantzizko testua beharrean" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Bihurtu idatzitako tabuladoreak zuriuneetara" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Idatzi eta irakurri bilaketa/aldaketa kateen historia" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ez begiratu nanorc fitxategietan" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Konpondu zenbakizko teklatu nahaste arazoak" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#cols>" - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#cols>" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Ezarri fitxa baten zabalera #cols-era" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "" - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "" - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Gaitu xaguaren erabilera" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "-o " - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#cols>" - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#cols>" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Gahitu zuzentzaile alternatiboa" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Irteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Gaitu esekitzea" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "" + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "" + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Gaitu xaguaren erabilera" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "-o " + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Gaitu esekitzea" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1961,411 +2048,408 @@ msgstr "" "\n" "Konpilazio aukerak:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "" - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "gaitua" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "ez gaitua" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "Bb" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Ee" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "Dd" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Bai" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Ez" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Guztiak" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" regex okerra: %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Sintaxiaren izena falta da" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Kolorearen izena falta da" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr "[May/Min]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr "[Regexp]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (aldatzeko) aukeraketan" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr "(aldatzeko)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Instantsia hau aldatu?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Aldatu honekin" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2373,18 +2457,38 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Ez da hori giltza" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Ez dago giltz egokirik" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Marka aukeratua" @@ -2393,237 +2497,243 @@ msgstr "Marka aukeratua" msgid "Mark Unset" msgstr "Markatu ez hautatua" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Ordezkoa editatu" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "" - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Ordezkoa editatu" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "" + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "Aukeraketan: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sarrera literala" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2647,82 +2757,76 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Aldatua" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Ikusi" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano textu editorea" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "bertsioa" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zuretzako hauek egina:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Esker bereziak:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses-entzat:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 4d96c008..e09aa588 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -24,838 +24,876 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Hakemiston avaaminen ei onnistu: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Siirry hakemistoon" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Työhakemisto on kadonnut" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(hakem)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(ylähakem)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(suuri)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Hae" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Taaksepäin]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Haku jatkuu alusta" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Tämä on ainoa esiintymä" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Ei nykyistä hakumallia" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Tuntematon syntaksin nimi: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() epäonnistui: %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) epäonnistui: %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Virhe poistettaessa lukkotiedostoa %s: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa lukkotiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Virhe avattaessa lukkotiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Polku ”%s”: %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "”%s” ei ole hakemisto" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Polku ”%s” ei ole käytettävissä" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "”%s” on hakemisto" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "”%s” on laitetiedosto" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi puskuri" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s --%zu rivi" msgstr[1] "%s -- %zu riviä" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)" -msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)" msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)" msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Luettu %zu rivi" msgstr[1] "Luettu %zu riviä" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Putken luominen epäonnistui" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Haarauttaminen epäonnistui" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Suoritettava komento" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"Varmuuskopio epäonnistui, jatketaanko tallentamista? (Vastaa E jos olet " -"epävarma.) " - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoa %s: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Kirjoitettu %zu rivi" msgstr[1] "Kirjoitettu %zu riviä" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-muoto]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-muoto]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Varmuuskopio]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Tiedosto, jonka alkuun kirjoitetaan" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Tiedosto, jonka loppuun kirjoitetaan" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Kirjoitettava tiedosto" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "Liian pieni" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tiedosto on olemassa – ei voi korvata" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(jatkuu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Peru nykyinen toiminto" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopioi nykyinen rivi (tai merkitty alue) ja varastoi se leikepuskuriin" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Siirry edelliselle riville" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Siirry seuraavalle riville" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Siirry ruutu ylöspäin" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Siirry ruutu alaspäin" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Tasaa nykyinen kappale" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Tasaa koko tiedosto" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Hyllytä editori (jos hyllytys on käytössä)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyinen riviä (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Käynnistä/Pysäytä makron tallennus" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Suorita viimeksi tallennettu makro" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vaihda haun suunta" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Suorita ulkoinen komento" - -#: src/global.c:689 -msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" #: src/global.c:690 +msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +msgstr "" + +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Älä muunna DOS/Mac-muodosta" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Siirry tiedostoselaimeen" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Poistu tiedostoselaimesta" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Siirry sarake vasemmalle" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Siirry sarake oikealle" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Päivitä tiedostolista" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Siirry hakemistoon" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" @@ -863,437 +901,457 @@ msgstr "" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "Ohjeet" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" +msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Kirjoita" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Lue tied." -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Tasaa" # "Päivitä"? -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Hae" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Leikkaa" - -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Oikoluku" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Sijainti" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "" + +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Rivinumero" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Peru" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Merkitse" +msgid "Copy" +msgstr "" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopioi" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Kirj.koko" -# "Äiti, mikä on säännöke?" "Kai se joku pikku sääntö on." -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Säännöke" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Taaksepäin" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Älä korvaa" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "KokoTas." - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Siirry hak." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "Hae taaksepäin" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "Sulkeeseen" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Ed. sana" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Seur. sana" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Ed. rivi" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Seur. rivi" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieritä ylös" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieritä alas" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Edell. lohko" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Seur. lohko" -# "Par" on "paragraph" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Kapp. alku" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "Kapp. loppu" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Ed. sivu" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Seur. sivu" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Ens. rivi" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Viim. rivi" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Ed. tied." -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Seur. tied." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" # Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä. -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "LeikkLoppuun" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Sanamäärä" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Merkintarkka" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Hyllytä" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "Sisennä" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "Epäsisennä" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Muotoilin" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Tallenna" +#: src/global.c:1054 +msgid "Pipe Text" +msgstr "" + # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1074 msgid "Go To Text" msgstr "Tekstiin" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1078 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-muoto" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1080 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-muoto" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1088 msgid "Append" msgstr "Lisää loppuun" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1090 msgid "Prepend" msgstr "Lisää alkuun" -#: src/global.c:1063 +#: src/global.c:1093 msgid "Backup File" msgstr "Varmuuskopio" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1097 msgid "No Conversion" msgstr "Ei muunnosta" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1102 msgid "Execute Command" msgstr "Suorita komento" -#: src/global.c:1082 -msgid "Pipe Text" +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" msgstr "" -# Tämä on Kirjoita tiedosto- ja Lisää tiedosto -valikoissa. -# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 17 merkkiä, mieluummin 16. -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "Tiedostoselain" - -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Ensimm. tied." -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Viim. tied." -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Vasen sarake" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Oikea sarake" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Hylkää puskuri" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Ohjetila" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Tyhjemerkkien näyttö" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Värillinen syntaksin korostus" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Älykäs Home-näppäin" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" # Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä". -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Hyllytys" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Rivinumerointi" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1313,7 +1371,7 @@ msgstr "" " Edellinen hakuehto näkyy hakasulkeissa hakukehotteen jälkeen. Enterin " "painaminen uutta tekstiä syöttämättä toistaa edellisen haun. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1327,7 +1385,7 @@ msgstr "" " Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytettävissä hakutilassa:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1346,7 +1404,7 @@ msgstr "" " Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä Rivinumero-tilassa:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1359,7 +1417,7 @@ msgid "" "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1373,7 +1431,7 @@ msgstr "" " Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä Lisää tiedosto -tilassa:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1401,7 +1459,7 @@ msgstr "" " Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä tiedostonkirjoitustilassa:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1426,7 +1484,7 @@ msgstr "" " Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä tiedostoselaimessa:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1440,7 +1498,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1448,7 +1506,7 @@ msgstr "" " Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä selaimen hakutilassa:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1461,7 +1519,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1485,7 +1543,7 @@ msgstr "" " Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Oikolue-tilassa:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1501,19 +1559,22 @@ msgstr "" "”|” (putkimerkki), puskurin (tai merkityn alueen) nykyinen sisältö " "putkitetaan komennolle. " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1523,13 +1584,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1549,7 +1610,7 @@ msgstr "" "jossa näkyy muokattava tiedosto. Kolmantena alhaalta lukien oleva tilarivi " "näyttää tärkeät viestit. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1559,7 +1620,7 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1573,11 +1634,11 @@ msgstr "" "näppäimet näytetään sulkeissa:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "käytössä/pois" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1587,7 +1648,7 @@ msgstr "" "Sitä vaaditaan hakuhistoria ja kohdistimen sijaintien tallentamiseksi/" "lataamiseksi.\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1597,24 +1658,38 @@ msgstr "" "Nano ei kykene lataamaan tai tallentamaan hakuhistoriaa eikä kohdistimen " "sijainteja.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Näppäin on virheellinen katselutilassa" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Tämä toiminto on poissa käytöstä rajoitetussa tilassa" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Ei tiedostonimeä" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1623,7 +1698,7 @@ msgstr "" "\n" "Puskuri kirjoitettu tiedostoon %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1632,16 +1707,14 @@ msgstr "" "\n" "Puskuria ei kirjoitettu tiedostoon %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -"\n" -"Puskuria ei kirjoitettu: %s\n" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1652,14 +1725,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1669,319 +1742,327 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Ota käyttöön älykäs Home-näppäin" # "tallennettaessa"? -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Tallenna varmuuskopiot olemassa olevista tiedostoista" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Hakemisto uniikkien varmuuskopiotiedostojen tallentamiseen" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Käytä tekstin lihavointia käänteisten värien sijaan" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Muunna näppäillyt sarkaimet välilyönneiksi" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Lue tiedosto uuteen puskuriin oletusarvoisesti" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Käytä (vim-tyylisiä) lukkotiedostoja" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Älä käytä nanorc-tiedostoja" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Korjaa numeronäppäimistön sekaantumisongelma" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#saraketta>" - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#saraketta>" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Aseta sarkaimen leveydeksi #cols saraketta" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X " - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "-Y " - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "Korjaa Backspace/Delete-näppäinten sekaantumisongelma" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "Näytä tämä ohjeteksti ja poistu" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Leikkaa kohdistimesta rivin loppuun" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "Näytä rivinumerot tekstin edessä" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Ota hiiri käyttöön" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "Älä lue tiedostoa (kirjoita pelkästään)" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "-o " - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "Aseta toimintahakemisto" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#sarakkeet>" - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#sarakkeet>" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Käytä vaihtoehtoista oikolukuohjelmaa" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "Tallenna tiedosto oletusarvoisesti Unix-muodossa" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Katselutila (vain luku)" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Älä näytä kahta ohjeriviä" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Ota hyllytys käyttöön" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "" + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "-Y " + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax=" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Korjaa Backspace/Delete-näppäinten sekaantumisongelma" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "Näytä tämä ohjeteksti ja poistu" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Leikkaa kohdistimesta rivin loppuun" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "Näytä rivinumerot tekstin edessä" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Ota hiiri käyttöön" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "Älä lue tiedostoa (kirjoita pelkästään)" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "-o " + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Aseta toimintahakemisto" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "Tallenna tiedosto oletusarvoisesti Unix-muodossa" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Katselutila (vain luku)" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Älä näytä kahta ohjeriviä" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Ota hyllytys käyttöön" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versio %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © 2014–%s nanon tekijät\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1990,419 +2071,416 @@ msgstr "" "\n" " Käännetty valitsimilla:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Ei tiedostonimeä" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "" - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Hyllytys ei ole käytössä" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "käytössä" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Sitomaton näppäin" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Ei-sidottava näppäin: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Sitomaton näppäin: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "" - # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "KkYy" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "EeNn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "aA" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Ei" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Kaikki" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Tyhjä säännöllinen lauseke" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Puuttuva syntaksin nimi" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Pariton lainausmerkki syntaksin nimessä" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "”none”-syntaksi on varattu" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "”default”-syntaksi ei hyväksy laajennoksia" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Puuttuva näppäimen nimi" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Väriä ”%s” ei ymmärretty" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Taustaväri ei voi olla kirkas" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Puuttuva värin nimi" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "”%s”-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Puuttuva valitsin" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentti ei ole kelvollinen monitavumerkkijono" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Kirj.koko]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [Säännöke]" # "Hae"+tämä -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr "ttava valinnassa" # "Hae"+tämä -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr "ttava" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Haetaan..." -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Korvaava" # Pitäisiköhän olla passiivi? -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2410,19 +2488,39 @@ msgstr[0] "Korvattiin %zd kohta" msgstr[1] "Korvattiin %zd kohtaa" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Ei ole sulje" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Ei vastaavaa suljetta" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "" @@ -2431,239 +2529,245 @@ msgstr "" msgid "Mark Unset" msgstr "" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Tämän tiedostotyypin kommentointi ei onnistu" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Tiedoston lopun yli ei voi kommentoida" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "rivin katkaisu" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "rivin liitos" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "sisennä" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "epäsisennä" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "kommentoi" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "epäkommentoi" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "Löytymätön sana: %s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Muokkaa korvausta" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "Seuraava sana..." - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Oikoluku on valmis" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Oikoluku on valmis" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Löytymätön sana: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Muokkaa korvausta" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "Seuraava sana..." + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa " "puskurissa?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "Ensimmäisessä viestissä" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "Viimeisessä viestissä" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sSanat: %zu Rivit: %zd Merkit: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "Valinnassa: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Merkintarkka syöte" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Ei vastaavaavuuksia" @@ -2687,83 +2791,77 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro on tyhjä" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-syöte: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "HAKEMISTO:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Näkymä" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "rivi %zd/%zd (%d %%), sarake %zu/%zu (%d %%), merkki %zu/%zu (%d %%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano-tekstieditori" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Tehneet:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Erityiset kiitokset:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundationille" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille" # Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä) -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncursesista:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 6e632f53..3563d65a 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -10,10 +10,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-17 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-24 21:41+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard \n" "Language-Team: French \n" @@ -24,838 +24,877 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Changer de répertoire" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossible d'aller hors de %s" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Le répertoire de travail a disparu" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(rép.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(remonter)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(énorme)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Recherche" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Arrière]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "La recherche a fait le tour" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "C'est la seule occurrence" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Aucun motif de recherche défini" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nom de syntaxe inconnu : %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Échec de magic_load() : %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Échec de magic_file(%s) : %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "Rien n'a été coupé" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "Rien n'a été copié" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Le presse-papiers est vide" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Erreur de suppression du fichier verrou %s : %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Fichier verrou : compte actuel inconnu" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Impossible d'identifier le nom d'hôte : %s" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier verrou %s : %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Quelqu'un d'autre à ouvert ce fichier" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Erreur d'ouverture du fichier verrou %s : %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Mauvais fichier verrou ignoré : %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Le fichier %s est ouvert par %s (avec %s, PID %s) ; continuer ?" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Le répertoire « %s » n'existe pas" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Chemin « %s » : %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un répertoire" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Le chemin « %s » n'est pas accessible" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Le répertoire « %s » n'est pas accessible en écriture" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "« %s » est un répertoire" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "« %s » est un périphérique" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "« %s » est un tube nommé" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "%s est supposé être en lecture seule" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]" msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Nouvel espace" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu ligne" msgstr[1] "%s -- %zu lignes" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Plus aucun fichier ouvert" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompu" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie des formats DOS et Mac)" -msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties des formats DOS et Mac)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format Mac)" msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format Mac)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format DOS)" msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format DOS)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Lecture de %zu ligne" msgstr[1] "Lecture de %zu lignes" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fichier « %s » non trouvé" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Lecture depuis le tube nommé..." -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "Lecture..." -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Impossible de créer un tube" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Impossible de créer un nouveau processus" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "Exécution..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "filtrage" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Échec d'ouverture du tube : %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Commande à exécuter" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fichier à lire non converti vers un nouvel espace [depuis %s]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fichier à lire vers un nouvel espace [depuis %s]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fichier à lire [depuis %s]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect : %s\n" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauver quand même ? (Dites N en " -"cas de doute.) " - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Répertoire de la copie de sécurité incorrect : %s\n" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "Création de la copie de sécurité..." + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "Trop de copies de sécurité" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "Impossible de lire le fichier original" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "Impossible de réaliser une copie de sécurité ordinaire" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "Nouvel essai dans votre répertoire personnel" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "Copie de sécurité impossible" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" +"Copie de sécurité impossible ; continuer et sauver le fichier modifié ? " + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "Copie de sécurité impossible : %s" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Trop de copies de sécurité ?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Écriture vers le tube nommé..." -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "Écriture..." -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire : %s" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu ligne écrite" msgstr[1] "%zu lignes écrites" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Copie de sécurité]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Écrire la sélection dans un fichier" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom du fichier à écrire" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "Trop petit" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "Le fichier sur disque a changé" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?" -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(suite)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Quitter" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuler la fonction courante" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Afficher ce message" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insérer un fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Couper ligne courante (ou zone marquée) vers le presse-papiers" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à la position du curseur" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Indiquer la position du curseur" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copier la ligne cour. (ou zone marquée) dans le presse-papiers" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Effacer la ligne courante (ou la zone marquées)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Diminuer retrait ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annuler la dernière opération" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaire la dernière opération annulée" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Reculer d'un caractère" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Avancer d'un caractère" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Reculer d'un mot" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Avancer d'un mot" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Aller à la ligne précédente" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Aller à la ligne suivante" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Aller au début de la ligne courante" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Aller à la fin de la ligne courante" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Aller au bloc de texte précédent" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "Aller au bloc de texte suivant" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Monter d'un écran" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descendre d'un écran" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Aller à la première ligne du fichier" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Aller au crochet correspondant" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Centrer la ligne à l'emplacement du curseur" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace précédent" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace suivant" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Supprimer en arrière du curseur au début du mot" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Supprimer en avant du curseur à la fin du mot" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifier le paragraphe courant" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifier le fichier entier" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspendre l'éditeur (si suspendre est activé)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Essayer de compléter le mot courant" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenter/décommenter ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Écrire sans poser de question" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "Placer ou enlever une ancre sur la ligne courante" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "Saut arrière vers l'ancre la plus proche" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "Saut avant vers l'ancre la plus proche" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverser le sens de la recherche" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Exécuter une commande externe" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "Exécuter une fonction ou une commande externe" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Envoyer l'espace en cours (ou la zone marquée) à une commande" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sortir du navigateur de fichiers" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Aller au premier fichier de la liste" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Aller au dernier fichier de la liste" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Aller au précédent fichier de la liste" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Aller au prochain fichier de la liste" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Aller à la colonne de gauche" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Aller à la colonne de droite" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en avant" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Changer de répertoire" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique" @@ -863,425 +902,447 @@ msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace" -# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères ! -# Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran. -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" msgstr "Aide" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Lire fich." -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Chercher" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "Couper" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Orthograp." +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "Exécuter" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Pos. cur." +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Aller ligne" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Refaire" -#: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Marquer" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "Placer la marque" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" +#: src/global.c:818 +msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Resp.casse" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Exp. ratio." +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "Exp.ration." -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "->Arrière" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "Plus ancien" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "Plus récent" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "Justifier" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Aller rép." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "Retrouver" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "-> Crochet" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Suivant" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "En arrière" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "En avant" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Mot précédent" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Mot suivant" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Début doc." -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Lig. préc." -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Lig. suiv." -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Remonter" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Descendre" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc précédent" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Bloc suivant" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." msgstr "Début para." -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" msgstr "Fin para." -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Page suiv." -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "1re ligne" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Dern. ligne" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Fich. préc." -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Fich. suiv." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Entrée" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "RetourArr." -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "Suppr. à gauche" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "Suppr. à droite" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "Coup.->Fin" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "Couper->Fin" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "Justifier" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "retrait ->" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "retrait <-" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenter" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Compléter" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Lancer la macro" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" -msgstr "Supprimer" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "Ancre" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "Remonter vers l'ancre" + +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "Descendre vers l'ancre" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "Effacer" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "Orthographe" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" msgstr "Analyse statique" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Formateur" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "Centrer" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Rechercher" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "Format DOS" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Format Mac" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Ajout (à la fin)" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Ajout (au début)" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Copie de sécu." - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "Pas de conversion" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Exécuter une commande" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "-> commande" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Rechercher" + +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "Format DOS" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Format Mac" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Ajout (à la fin)" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Ajout (au début)" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Copie de sécu." + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "Pas de conversion" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Exécuter une commande" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" msgstr "Parcourir" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Prem. fich." -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Dern. fich." -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Colonne de gauche" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Colonne de droite" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "Ligne du haut" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "Ligne du bas" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Abandonner l'espace" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" msgstr "Diagnostic précédent" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" msgstr "Diagnostic suivant" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Mode aide" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afficher la position du curseur" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Afficher les blancs" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloration syntaxique" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Retrait auto." -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Passer à la ligne automatiquement" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Utiliser la souris" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Autoriser à suspendre" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Numérotation des lignes" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1303,7 +1364,7 @@ msgstr "" "l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte " "recommencera la recherche précédente. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1318,7 +1379,7 @@ msgstr "" " Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1339,7 +1400,7 @@ msgstr "" "ligne :\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1363,7 +1424,7 @@ msgstr "" "chargement dans un espace séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un " "espace à l'autre). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1379,7 +1440,7 @@ msgstr "" "fichier :\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1409,7 +1470,7 @@ msgstr "" "fichier :\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1436,7 +1497,7 @@ msgstr "" "fichiers :\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1460,7 +1521,7 @@ msgstr "" "recommencera la recherche précédente. \n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1469,7 +1530,7 @@ msgstr "" "du navigateur :\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1493,7 +1554,7 @@ msgstr "" "de répertoire :\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1518,7 +1579,7 @@ msgstr "" "orthographique :\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1534,15 +1595,22 @@ msgstr "" "commande est précédée d'un « | » (un tube), le contenu de l'espace actuel " "(ou de la zone marquée) sera envoyé vers la commande. " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" -"Si vous souhaitez seulement un nouvel espace, n'entrez aucune commande.\n" +"Si vous avez seulement besoin d'un nouvel espace vide, n'entrez aucune " +"commande.\n" +"\n" +"Vous pouvez aussi utiliser l'un des 4 outils, couper une grande partie de " +"cet espace ou mettre l'éditeur en sommeil.\n" "\n" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1551,7 +1619,7 @@ msgstr "" "commande :\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1568,7 +1636,7 @@ msgstr "" "message précédent ou suivant.\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1577,7 +1645,7 @@ msgstr "" "statique :\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1598,7 +1666,7 @@ msgstr "" "fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième ligne en " "partant du bas, elle affiche les messages importants. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1617,7 +1685,7 @@ msgstr "" "« Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou " "« Méta » selon la configuration de votre clavier. " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1632,11 +1700,11 @@ msgstr "" "parenthèses :\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "(commutateur)" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1646,7 +1714,7 @@ msgstr "" "Il permet de conserver l'historique des recherches\n" "et les positions du curseur\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1656,25 +1724,39 @@ msgstr "" "Nano ne pourra pas conserver l'historique des recherches\n" "et les positions du curseur\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "Erreur de lecture de %s : %s\n" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Touche illégale en mode visualisation" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Cette fonction est désactivée en mode restreint" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "L'aide n'est pas disponible" +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Pas de nom de fichier" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Sauver l'espace modifié ? " + # Fin des entrées de menu sur 10 caractères -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1684,7 +1766,7 @@ msgstr "" "Espace écrit dans %s\n" # Fin des entrées de menu sur 10 caractères -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1693,17 +1775,16 @@ msgstr "" "\n" "Espace non écrit dans %s : %s\n" -# Fin des entrées de menu sur 10 caractères -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" "\n" -"Espace non écrit : %s\n" +"Trop de fichiers .save" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1714,7 +1795,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1724,7 +1805,7 @@ msgstr "" "précédé d'un « + » devant le nom de fichier. Pour ajouter le numéro de\n" "colonne, placez-le derrière le numéro de ligne, séparé par une virgule.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1735,318 +1816,326 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "Option" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "Option longue" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "Signification" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Créer des copies de sécurité" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Répertoire des copies de sécu. uniques" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Affiche en gras le texte vidéo inverse" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Lire les fichiers dans un nouvel espace" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Util. des fichiers verrou (type vim)" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Mémorise les recherches & remplacements" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "-J " -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "--guidestripe=" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Afficher un guide cette colonne" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Pas d'ajout auto. d'une fin de ligne" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Suppr. espaces finaux sur coupure ligne" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "Un blanc initial débute un paragraphe" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Mémoriser la position du curseur" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Préfixe des citations (exp. rat.)" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" -msgstr "Restreindre l'accès au système de fichier" +msgstr "Restreindre accès au système de fichier" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" +#: src/nano.c:561 +msgid "Display overlong lines on multiple rows" +msgstr "Les lignes longues sur plusieurs lignes" + +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " msgstr "-T " -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" msgstr "--tabsize=" -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Largeur des tabulations" +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "Une tabulation aura cette largeur" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:565 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "Effacer la barre d'état à la prochaine frappe" +msgstr "Efface la barre d'état lors de la frappe" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:566 msgid "Print version information and exit" msgstr "Affiche la version et s'arrête" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:569 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Meilleure détection des limites de mots" -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:571 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Autres caractères appartenant aux mots" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:610 +#: src/nano.c:576 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Définit la syntaxe de coloration" -#: src/nano.c:613 +#: src/nano.c:579 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Eff. arr./Suppr. effacent zones marquées" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:580 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Couper les lignes affichées sur un blanc" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:583 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Active le passage auto. à la ligne" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:585 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Afficher la position du curseur" -#: src/nano.c:621 +#: src/nano.c:587 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr." -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:588 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Ligne vide sous la barre de titre" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "-f " msgstr "-f " -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=" msgstr "--rcfile=" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "Utiliser uniquement ce fichier pour paramétrer nano" +msgstr "Utiliser seulement ce paramétrage" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Curseur dans l'aide & le navigateur" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Affiche ce message et se termine" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Mise en retrait automatique" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:600 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Avancer par demi-écran, et non par ligne" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:602 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:605 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Afficher le numéro de ligne" -#: src/nano.c:642 +#: src/nano.c:608 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Active l'utilisation de la souris" -#: src/nano.c:644 +#: src/nano.c:610 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ne pas lire le fichier (mais l'écraser)" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Répertoire de fonctionnement" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)" -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r " +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "Afficher l'indicateur position+portion" -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#num>" +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "-r " -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "--fill=" + +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Largeur du texte (justif., coupe auto.)" -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "-s " -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Correcteur orthographique" -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Sauver en quittant, sans question" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Écrire par défaut au format Unix" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode visualisation (lecture seule)" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Pas de passage auto. à la ligne [défaut]" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Flèche droite arrête en fin de mot" -#: src/nano.c:672 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Autoriser à suspendre" -#: src/nano.c:674 -msgid "Display overlong lines on multiple rows" -msgstr "Afficher les lignes longues sur plusieurs lignes" - -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, version %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s les contributeurs de nano\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2055,418 +2144,415 @@ msgstr "" "\n" " Compilé avec les options :" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Pas de nom de fichier" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "Sauver l'espace modifié ? " - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Impossible de reconnecter l'entrée standard au clavier\n" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Lecture le clavier ; entrez ^D ou ^D^D pour terminer.\n" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Désolé ! Nano s'est planté ! Code : %d. Merci de nous signaler le problème.\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspendre est désactivé" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "- marche" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "- arrêt" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Séquence inconnue" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Touche non affectée" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Touche non assignable : M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Touche non assignable : M-^%c" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Touche non affectée : Maj.-M-%c" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Touche non affectée : M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Touche non assignable : ^[" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Touche non affectée : ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Touche non affectée : %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "Option %s ignorée ; c'est l'option par défaut\n" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "Chaîne de recherche vide" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "Oo" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Non" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Tous" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erreurs dans « %s »" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "Problèmes avec le fichier d'historique" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argument %s contient un \" non fermé" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Expr. rationnelle vide" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nom de syntaxe manquant" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Guillemet non refermé dans un nom de syntaxe" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Le nom « none » est un nom de syntaxe réservé" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La syntaxe « default » n'accepte pas d'extension" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Raccourci manquant" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "La touche %s n'existe pas" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est " "rattaché" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Impossible de trouver la fonction « %s »" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Impossible de trouver le menu « %s »" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Le raccourci « %s » ne peut être réattribué" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Impossible de comprendre la commande « %s »" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "La couleur « %s » n'accepte pas de préfixe" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Une couleur de fond ne peut pas être lumineuse (bright)" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "Un attribut nécessite d'être suivi par une virgule" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Nom de couleur manquant" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" "La syntaxe « default » n'accepte pas les expressions rationnelles « %s »" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argument manquante après « %s »" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argument de « %s » n'est pas terminé par un \"" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Aucune touche associée à la fonction « %s » dans le menu « %s ». Arrêt.\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de " "votre fichier nanorc\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "La commande « %s » est interdite dans un fichier inclus" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Option manquante" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Option « %s » inconnue" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossible de désactiver l'option « %s »" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'option « %s » nécessite un argument" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Les blancs sont interdits" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Le nombre de caractères doit être pair" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Indiquez 2 caractères (mono-colonne)" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Le fichier de paramétrage indiqué n'existe pas\n" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Resp. casse]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [Exp. ration.]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (à remplacer) dans la sélection" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (à remplacer)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "« %.*s%s » non trouvé" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Remplacer cette occurrence ?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2474,18 +2560,38 @@ msgstr[0] "%zd remplacement effectué" msgstr[1] "%zd remplacements effectués" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne " -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "N'est pas un crochet" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Aucun crochet correspondant" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "Ancre placée" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "Ancre supprimée" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "Ancre atteinte" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "C'est la seule ancre" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "Il n'y a aucune ancre" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Marque posée" @@ -2494,240 +2600,246 @@ msgstr "Marque posée" msgid "Mark Unset" msgstr "Marque enlevée" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" "L'ajout de commentaire n'est pas pris en charge pour ce type de fichier" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Impossible de dépasser la fin du fichier" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "Rien à annuler" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "ajout" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "nouvelle ligne" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "suppression" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "fusion de lignes" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "remplacement" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "effacement" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "couper" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "coller" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "insertion" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "mise en retrait" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "diminution du retrait" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "mise en commentaire" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "retrait de la mise en commentaire" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s annulé(e)" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "Rien à refaire" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s refait(e)" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "justification" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "La sélection est vide" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "Sélection justifiée" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "Fichier justifié" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragraphe justifié" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "Mot %s introuvable" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Entrez une correction" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "Mot suivant" - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Erreur d'appel de « uniq »" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "Erreur d'appel de « sort »" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Erreur d'appel de « spell »" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Vérification orthographique terminée" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erreur d'appel de « %s »" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Le programme « %s » s'est plaint" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "Rien n'a changé" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "correction orthographique" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "formatage" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Vérification orthographique terminée" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "L'espace a été traité" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Mot %s introuvable" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Entrez une correction" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "Mot suivant" + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Erreur d'appel de « uniq »" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "Erreur d'appel de « sort »" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Erreur d'appel de « spell »" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Aucun analyseur n'est défini pour ce type de fichier" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Lancement de l'analyse statique, veuillez patienter" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel " "espace ?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "Pas de message pour ce fichier" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "Premier message" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "Dernier message" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Aucun formateur n'est défini pour ce type de fichier" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s %zu mots, %zd lignes, %zu caractères" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "Contenu de la sélection : " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrée telle quelle" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "Code incorrect" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Pas de fragment de mot" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "Aucune autre correspondance" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" @@ -2751,85 +2863,79 @@ msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement" msgid "Macro is empty" msgstr "La macro est vide" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Séquence inconnue" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrée Unicode : %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "Analyse statique --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "RÉP. :" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Modifié" # Cela devrait être « visualisation », pour être logique. # Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans # déborder sur le bord haut de l'écran. -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Voir" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "Restreint" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "ligne %zd/%zd (%d%%), col. %zu/%zu (%d%%), car. %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "L'éditeur de texte nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Proposé par :" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers à :" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "Pour ncurses :" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Merci d'utiliser nano !" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index 0b1fd93f..a223ea83 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" @@ -18,193 +18,203 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" "(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Téigh go Comhadlann" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Cealaithe" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Ní féidir dul amach as %s" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh" # max 7 with parens on 80 col screen --kps #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "cmhdlnn" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "téigh suas" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(mór)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Siar]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Thimfhill an Cuardach" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ainm comhréire anaithnid: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Theip ar magic_load(): %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Theip ar magic_file(%s): %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á scriosadh: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á oscailt: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Níl comhadlann '%s' ann" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Conair '%s': %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Ní comhadlann é '%s'" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Ní féidir teacht ar chonair '%s'" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Ní féidir scríobh i gcomhadlann '%s'" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Is comhadlann é \"%s\"" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Is comhad gléis é \"%s\"" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -214,19 +224,19 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Maolán Nua" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -236,31 +246,20 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Ní féidir comhad '%s' a scríobh" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" -msgstr[1] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" -msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" -msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" -msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -270,7 +269,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -280,7 +279,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -290,131 +289,150 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne" msgstr[3] "Léadh %zu líne" msgstr[4] "Léadh %zu líne" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Comhad Nua" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Ordú le rith i maolán nua" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Ordú le rith" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"Níorbh fhéidir cúltaca a scríobh; sábháil mar sin féin? (N mura bhfuil tú " -"cinnte)" - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "An iomarca comhad cúltaca?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -424,460 +442,477 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %zu líne" msgstr[3] "Scríobhadh %zu líne" msgstr[4] "Scríobhadh %zu líne" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formáid DOS]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formáid Mac]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Cúltaca]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(tuilleadh)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Scoir" # next batch are main menu - should be 9 characters at most # 10 characters fit, but with no space before next option # I'm assuming an 80 column terminal here -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Dún" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Taispeáin an chabhair seo" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha " "é" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Carachtar amháin siar" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Téigh siar focal amháin" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Téigh go tús na líne reatha" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Téigh suas scáileán amháin" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Téigh síos scáileán amháin" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Scoránaigh iarcheangal" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Scoránaigh réamhcheangal" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Scoránaigh cúltacaí" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Rith ordú seachtrach" - -#: src/global.c:689 -msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" #: src/global.c:690 +msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +msgstr "" + +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Dún an maolán gan sábháil" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Athnuaigh an liosta comhad" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Téigh go comhadlann" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "An tcht roimhe seo ó lint" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "An chéad tcht eile ó lint" @@ -885,425 +920,449 @@ msgstr "An chéad tcht eile ó lint" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "Cabhair" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" +msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Scríobh" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Léigh" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Comhfhadú" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Cuardach" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Ionadaigh" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Gearr" - -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Litreoir" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Cúrsóir" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Téigh Go Líne" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Athdhéan" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "MarcáilTcs" +msgid "Copy" +msgstr "" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "CóipTéacs" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Cásíogair" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Slonn" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Siar" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Gan Ionadú" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "LánComhfhadú" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "OsclComdln" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "LorgArgCúl" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "Go Lúibín" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Roimhe Seo" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Siar" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Ar Aghaidh" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "FocalRmh" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "FocalArA" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Baile" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Deireadh" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "An Líne Roimhe Seo" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "An Chéad Líne Eile" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "ScrollSuas" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "ScrollSíos" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "BlocRmhSeo" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "BlocArAgh" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "BarrAnAilt" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "DeirAnAilt" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "" # main menu - keep short? -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Ar Ais" # main menu - keep short? -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Chéad Líne" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "LíneDheir" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "ComhadRmh" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "ComhadArA" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Táb" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Iontráil" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Cúlspás" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "GearrGoBun" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "LíonFocal" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Litriúil" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "ArFionraí" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "NótaíTrcht" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Críochnaigh" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Taifead" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Rith Macra" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "Glantóir" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Formáidiú" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "TéighTéacs" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "FormáidDOS" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "FormáidMac" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Iarcheangal" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Réamhcheangl" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Cúltaca" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Rith Ordú" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "Go Comhaid" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "TéighTéacs" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "FormáidDOS" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "FormáidMac" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Iarcheangal" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Réamhcheangl" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Cúltaca" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Rith Ordú" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "ChéadChmhd" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "ComhadDeir" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "ColArChlé" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "ColArDheis" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "AnChéadRó" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "RóDeiridh" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "ScrsMaoln" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Tcht Lint Roimhe Seo" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Chéad Tcht Lint Eile" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Mód cabhrach" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Taispeáint spáis bháin" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Eochair bhaile chliste" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Uath-eangú" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Gearr go dtí an deireadh" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Tacaíocht luiche" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Cur ar Fionraí" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Uimhriú línte" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1326,7 +1385,7 @@ msgstr "" "na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an " "cuardach céanna arís. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1340,7 +1399,7 @@ msgstr "" "Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1360,7 +1419,7 @@ msgstr "" "Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1383,7 +1442,7 @@ msgstr "" "comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir " "maoláin oscailte). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1394,7 +1453,7 @@ msgstr "" "Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná cuir isteach ainm comhaid, is é sin " "nó cuir isteach ainm comhaid nach bhfuil ann agus brúigh \"Enter\".\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1422,7 +1481,7 @@ msgstr "" "Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1444,7 +1503,7 @@ msgstr "" "chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr " "liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1469,7 +1528,7 @@ msgstr "" "cuardach céanna arís.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1478,7 +1537,7 @@ msgstr "" "\":\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1502,7 +1561,7 @@ msgstr "" "\":\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1526,7 +1585,7 @@ msgstr "" " Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1536,19 +1595,22 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1558,13 +1620,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1585,7 +1647,7 @@ msgstr "" "an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an " "líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1602,7 +1664,7 @@ msgstr "" "leis an tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a chur isteach le ceann " "de Esc, Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1616,11 +1678,11 @@ msgstr "" "eagarthóra. Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "(cumasú/díchumasú)" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1630,7 +1692,7 @@ msgstr "" "Tá sé ag teastáil chun an stair chuardaigh nó ionadaithe cúrsóra a shábháil/" "lódáil.\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1640,24 +1702,38 @@ msgstr "" "Ní bheidh Nano in ann an stair chuardaigh nó ionadaithe cúrsóra a shábháil/" "lódáil.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Níl an fheidhm seo ar fáil sa mhód teoranta" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "Níl cabhair ar fáil" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Gan ainm comhaid" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1666,7 +1742,7 @@ msgstr "" "\n" "Scríobhadh an maolán i %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1675,16 +1751,14 @@ msgstr "" "\n" "Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -"\n" -"Níor scríobhadh an maolán: %s\n" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1695,7 +1769,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1705,7 +1779,7 @@ msgstr "" "'+' roimh ainm an chomhaid. Is féidir uimhir an cholúin a chur tar éis " "camóg.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1715,319 +1789,327 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Léigh comhad i maolán nua de réir réamhshocraithe" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Úsáid comhaid ghlasála (ar nós vim)" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" "Scrios spásanna ó dheireadh na líne agus timfhilleadh crua á chur i bhfeidhm" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Lógáil agus léigh ionadaithe an chúrsóra" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#colúin>" - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#colúin>" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X " - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "Carachtair eile mar chuid d'fhocail" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "-Y " - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "Déan timfhilleadh bog ag spás bán" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\"" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "Taispeáin uimhreacha línte" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "Ná léigh an comhad (scríobh amháin)" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "-o " - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#colúin>" - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#colúin>" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Cumasaigh litreoir malartach" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "Sábháil comhaid i bhformáid Unix de réir réamhshocraithe" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Ceadaigh cur ar fionraí" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "" + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "Carachtair eile mar chuid d'fhocail" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "-Y " + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax=" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "Déan timfhilleadh bog ag spás bán" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\"" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "Taispeáin uimhreacha línte" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "Ná léigh an comhad (scríobh amháin)" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "-o " + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "Sábháil comhaid i bhformáid Unix de réir réamhshocraithe" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Ceadaigh cur ar fionraí" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, leagan %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © 2014-%s rannpháirtithe nano\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tGréasán: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2036,415 +2118,412 @@ msgstr "" "\n" " Roghanna tiomsaithe:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Gan ainm comhaid" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "" - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "cumasaithe" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Seicheamh anaithnid" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Eochair neamhcheangailte" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Eochair nach féidir a cheangal: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Eochair gan cheangal: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "Uu" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Sábháil" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Ná Sábháil" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Uile" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Botúin i '%s'" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Slonn ionadaíochta folamh" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\"" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\"" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Ní cheadaítear dath cúlra geal" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Ainm datha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\"" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" "Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Rogha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Rogha anaithnid \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Cásíogair]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [Slonn]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (le cur in ionad)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Ag Cuardach..." -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ionadaigh an ceann seo?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Ionadaigh le" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2455,18 +2534,38 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd n-uaire" msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Ní lúibín é" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Socraíodh Marc" @@ -2475,239 +2574,245 @@ msgstr "Socraíodh Marc" msgid "Mark Unset" msgstr "Díshocraíodh Marc" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Ní féidir nótaí tráchta a dhéanamh le comhad den chineál seo" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Ní féidir nóta tráchta a dhéanamh thar deireadh an chomhaid" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "briseadh líne" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "líne a cheangal" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "eangú" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "dí-eangú" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "nóta tráchta" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "cealú nóta tráchta" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Cuir ionadaí in eagar" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "An chéad fhocal eile..." - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Chríochnaigh an litreoir" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Chríochnaigh an litreoir" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Cuir ionadaí in eagar" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "An chéad fhocal eile..." + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Glantóir cóid á thosú, fan nóiméad" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán " "nua é?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "Ag an chéad teachtaireacht" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sFocail: %zu Línte: %zd Carachtair: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "Sa Roghnúchán: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ionchur Litriúil" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Gan torthaí" @@ -2731,82 +2836,76 @@ msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta" msgid "Macro is empty" msgstr "Tá an macra folamh" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Seicheamh anaithnid" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Ionchur Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "COMHADLANN:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Athraithe" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Amharc" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "líne %zd/%zd (%d%%), colún %zu/%zu (%d%%), carachtar %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "Eagarthóir téacs nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "leagan" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Scríofa ag:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "As ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 29ef4085..fca7507d 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 23:15+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -19,838 +19,876 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir ó Directorio" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Non se pode ir fóra de %s" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Non se pode ascender por un directorio" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro lendo %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir pai)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "enorme" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Busca" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Cara Atrás]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Buscando dende o Principio" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única aparición" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Non hai patrón de busca" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome da sintaxe descoñecido: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "fallou magic_load(): %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "fallou magic_file(%s): %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Erro borrando ficheiro de bloqueo %s: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro de bloqueo %s: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Erro abrindo ficheiro de bloqueo %s: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Non existe o directorio '%s'" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Ruta '%s': %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "A ruta '%s' non é un directorio" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Non se pode chegar á ruta '%s'" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é un directorio" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Non hai máis ficheiros abertos" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Ficheiro Novo" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\"" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Non se puido crear unha canle" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Non se puido iniciar outro proceso" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"Faio ó escribir ficheiro de respaldo, ¿continuar gravando? (Prema N se non " -"está seguro) " - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Non se pode escribir fóra de %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Erro escribindo ficheiro de copia de seguridade %s: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro writing %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [CopiaSeg]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Ficheiro a Gravar" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?" -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(máis)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Pechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela-la función actual" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Amosar este texto de axuda" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Amosa-la posición do cursor" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir á liña e columna número" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desface-la última operación" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Reface-la última operación desfeita" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar un carácter" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanzar un carácter" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar unha verba" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanzar unha verba" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Pasar á liña previa" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Pasar á seguinte liña" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pasar ó principio da liña actual" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pasar ó final da liña actual" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pasar ó bloque de texto previo" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir unha pantalla" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Baixar unha pantalla" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pasar ó paréntese correspondente" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Xustificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualiza-la pantalla actual" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara adiante" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverti-la dirección da busca" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Selector de uso de expresións regulares" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Selector de uso do formato DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Selector de uso do formato Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Selector de engadir ó final" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Selector de engadir previo" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Executar comando externo" - -#: src/global.c:689 -msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" #: src/global.c:690 +msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +msgstr "" + +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Selector de uso dun novo buffer" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Pechar buffer sen gravar" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir ó navegador de ficheiros" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Saír do navegador de ficheiros" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir á columna á esquerda" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca-la lista de arquivos" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Pasar ó directorio" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" @@ -858,423 +896,447 @@ msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "Obter Axud" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" +msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Ler Fich" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "¿U-lo?" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "CortarText" - -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Ortografía" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "PosicAct" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Ir á liña" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Refacer" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Marcar" +msgid "Copy" +msgstr "" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copiar Texto" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "SensMa/min" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "ExpReg" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Cara atrás" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Non Subst" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "XustComplt" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir ó Directorio" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "Ó delimitador" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Adiante" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Verba Ant" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Verba Seg" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Liña Ant" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Seg Liña" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Desprazar Arriba" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Desprazar Abaixo" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque Ant" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Bloque Seg" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Prin Parág" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "Fin Parágr" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Páxina ant" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Páxina seg" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Prim liña" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Ult liña" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Ficheiro Anterior" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Ficheiro Seguinte" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Lingüeta" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Entrar" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "CortarAtaFin" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Conta Verbas" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada Literal" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Coment Liñas" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "Analizador" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Formateador" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Ir a Text" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "Formato DOS" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Formato Mac" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Engadir ó Final" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Engadir ó Inicio" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Copia Seguridade" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Executar Comando" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "A Ficheiros" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Ir a Text" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "Formato DOS" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Formato Mac" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Engadir ó Final" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Engadir ó Inicio" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Copia Seguridade" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Executar Comando" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Pri Ficheiro" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Derrad Fich" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Columna Esquerda" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Columna Dereita" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Msg ant anlzr" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Msg seg anlzr" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Modo de axuda" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posición do cursor constante" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado maino de liñas longas" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Amosar espacios en branco" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Salientar sintaxe con cor" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de 'smart home'" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Autosangría" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar ata o final" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado forte de liñas longas" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "permitir rato" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1296,7 +1358,7 @@ msgstr "" "Busca:. Premendo Intro sen introducir ningún texto executará a busca " "previa. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1310,7 +1372,7 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de función están dispoñibles en modo Busca:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1330,7 +1392,7 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1353,7 +1415,7 @@ msgstr "" "se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre " "buffers de ficheiro). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1369,7 +1431,7 @@ msgstr "" "Ficheiro:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1398,7 +1460,7 @@ msgstr "" "Ficheiro:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1424,7 +1486,7 @@ msgstr "" "ficheiros:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1447,7 +1509,7 @@ msgstr "" "Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1456,7 +1518,7 @@ msgstr "" "Navegador:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1479,7 +1541,7 @@ msgstr "" "Navegador:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1503,7 +1565,7 @@ msgstr "" " Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1513,19 +1575,22 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1535,13 +1600,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1561,7 +1626,7 @@ msgstr "" "principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a " "terceira liña dende o fondo e amosa mensaxes importantes. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1579,7 +1644,7 @@ msgstr "" "nomeadas co símbolo 'M-' e poden ser introducidas usando as teclas Alt, Cmd " "ou Esc, dependendo da configuración do seu teclado. " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1593,11 +1658,11 @@ msgstr "" "alternativas son amosadas entre parénteses\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1606,7 +1671,7 @@ msgstr "" "Incapaz de crear directorio %s: %s\n" "Requírese para gravar/cargar o historial de busca ou posición do cursor\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1616,24 +1681,38 @@ msgstr "" "Nano será incapaz de cargar ou gravar o historial de busca ou posición do " "cursor\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Erro writing %s: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "A tecla non é válida en modo vista" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Esta función está deshabilitada en modo restrinxido" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "Axuda non dispoñible" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Non hai nome de ficheiro" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1642,7 +1721,7 @@ msgstr "" "\n" "Gravouse o buffer en %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1651,16 +1730,14 @@ msgstr "" "\n" "Non se gravou o buffer en %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -"\n" -"Non se gravou o buffer: %s\n" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1669,14 +1746,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1684,318 +1761,326 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Activar tecla 'smart home'" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Gravar copias de seguridade dos ficheiros existentes" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directorio para gravar ficheiros de copia de seguridade únicos" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usar texto groso na vez de texto de video reverso" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Convertir as lingüetas escritas a espacios" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Le-lo ficheiro nun novo buffer por defecto" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Usar ficheiros de bloqueo (estilo vim)" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substituír" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Rexistrar e ler a posición do cursor" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#cols>" - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#cols>" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Establece-lo ancho de lingüeta a #cols columnas" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Amosar información sobre a versión e saír" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X " - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "Que outros caracteres son parte de palabras" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "" - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "Amosar este texto de axuda e saír" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Cut from cursor to end of line" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Emprega-lo rato" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "-o " - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "Establece-lo directorio de traballo" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#cols>" - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#cols>" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "Grava-lo arquivo por defecto en formato Unix" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Modo visualización (só lectura)" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Permitir suspensión" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "" + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Amosar información sobre a versión e saír" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "Que outros caracteres son parte de palabras" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "" + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "Amosar este texto de axuda e saír" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Cut from cursor to end of line" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Emprega-lo rato" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "-o " + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Establece-lo directorio de traballo" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "Grava-lo arquivo por defecto en formato Unix" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Modo visualización (só lectura)" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Permitir suspensión" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "GNU nano, versión %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2004,414 +2089,411 @@ msgstr "" "\n" "Opcións de compilación" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Non hai nome de ficheiro" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "" - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensión non activa" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "activado" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "desactivado" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Secuencia descoñecida" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla non asociada" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla non asociable: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla non asociada: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla non asociada: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla non asociada: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de liña ou columna non válida" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Non" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Todo" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" " -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falla o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Falla o nome de tecla" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "O nome de tecla %s non é válido" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Non se entende a directiva \"%s\"" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro expandindo %s: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Falla o nome da cor" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración " "no nanorc\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Opción non atopada" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opción descoñecida \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se requiren caracteres non baleiros" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [Expreg]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr "(para substituír) na selección" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr "(para substituír)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "non se atopou \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Substituír?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Substituír por" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2419,18 +2501,38 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduza liña número, columna número" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Non hai delimitador" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Non hai parella do delimitador" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Marca activada" @@ -2439,237 +2541,243 @@ msgstr "Marca activada" msgid "Mark Unset" msgstr "Marca desactivada" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Os comentarios non están soportados por este tipo de arquivo" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Non se pode comentar alen do final do arquivo" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "ruptura de liña" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "unir liña" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "comentario" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "A palabra non se atopa: %s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Editar unha substitución" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "Verba Seguinte..." - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Erro ó chamar \"uniq\"" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Erro ó chamar \"spell\"" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Rematou a corrección ortográfica" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Rematou a corrección ortográfica" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "A palabra non se atopa: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Editar unha substitución" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "Verba Seguinte..." + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Erro ó chamar \"uniq\"" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Erro ó chamar \"spell\"" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Invocando analizador de sintaxe, por favor, espere" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "No comenzo da mensaxe" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "No final da mensaxe" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "In Selección: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada Literal" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2693,82 +2801,76 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Secuencia descoñecida" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Gracias en especial a:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os moitos tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e a todos os que esquencemos..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index a198ad59..f4a818cf 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano-4.9-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-22 18:47-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-03 20:25-0700\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" @@ -30,198 +30,208 @@ msgstr "" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" # To je 'top' direktorij, više se ne može -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij: %s" # Korisnik upiše ili s tabom kompletira naziv direktorija koji želi otvoriti #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Otvori direktorij" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Operacija je prekinuta" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" -msgstr "Nije moguće ići izvan %s" +msgstr "Nije moguće izići iz %s" # To je 'top' direktorij, više se ne može -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nije moguće ići iznad ovog direktorija" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Greška pri čitanju %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Radni direktorij nije dostupan, nema ga" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(viši dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(golem)" # Pretraži, sinonim za traži #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Traži" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" -msgstr " [unatrag]" +msgstr " [unazad]" # ‘uokrug’ može značiti bilo koji smjer traženja -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" -msgstr "Nastavlja se tražiti odavde" +msgstr "Traženje se nastavlja naokolo" # ‘nalaz’ je što potraga nađe, a nađe ‘uzorak’; -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To je jedini nalaz" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" -msgstr "Nema nijednog uzorka za tražiti" +msgstr "Trenutno nema nijednog uzorka za tražiti" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nepoznato ime sintakse: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() nije uspjela: %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) nije uspjela: %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "Ništa nije (bilo) izrezano" -#: src/cut.c:639 -msgid "Cutbuffer is empty" -msgstr "Izreži-spremnik je prazan" +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "" -#: src/files.c:109 +#: src/cut.c:705 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "Spremnik izrezaka je prazan" + +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Greška pri brisanju datoteke zaključavanja %s: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Profil (vlastiti identitet) zaključane datoteke nije moguće odrediti" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Nije moguće odrediti hostname (računalo): %s" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Greška pri zapisivanju datoteke zaključavanja %s: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Netko drugi također (istovremeno) uređuje ovu datoteku" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke zaključavanja %s: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Loša zaključana datoteka se ignorira: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Datoteku %s istovremeno uređuje %s (s %s, PID %s); ipak ju otvoriti?" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Direktorij „%s“ ne postoji" # putanja, put, možda je najbolje ‘staza’ -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Staza „%s“: %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Staza „%s“ nije direktorij" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Staza „%s“ nije dostupna" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Direktorij „%s“ je zaštićen od pisanja" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je direktorij" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ je uređaj" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "„%s“ je FIFO" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -229,19 +239,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Novi međuspremnik" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -249,29 +259,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak" msgstr[1] "%s -- %zu retka" msgstr[2] "%s -- %zu redaka" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" -msgstr "Nema više otvorenih međuspremnika" +msgstr "Nema drugih otvorenih međuspremnika" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "Prekinuto" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće pisati" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvoren iz DOS i Mac formata)" -msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz DOS i Mac formata)" -msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz DOS i Mac formata)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -279,7 +280,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvorenih iz Mac formata)" msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz Mac formata)" msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz Mac formata)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -287,7 +288,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvorenih iz DOS formata)" msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz DOS formata)" msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz DOS formata)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -295,131 +296,150 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak" msgstr[1] "Učitano je %zu retka" msgstr[2] "Učitano je %zu redaka" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." -msgstr "Čita se FIFO..." +msgstr "Čitamo FIFO..." -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "Čitamo..." -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nije uspjelo napraviti cijev" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Nije uspjelo započeti novi proces" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." -msgstr "Izvršavanje..." +msgstr "Izvršavamo..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "Filtriranje" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nije uspjelo otvoriti cijev: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" -msgstr "Izvrši naredbu u novom međuspremniku" +msgstr "Naredba za izvršiti u novom međuspremniku" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" -msgstr "Izvrši naredbu" +msgstr "Naredba za izvršiti" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "Učita u novi međuspremnik datoteku (nepretvorenu) [iz %s]" +msgstr "Učitaj datoteku (nepretvorenu) u novi međuspremnik [iz %s]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" -msgstr "Učita u novi međuspremnik datoteku [iz %s]" +msgstr "Učitaj datoteku u novi međuspremnik [iz %s]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Umetni datoteku (nepretvorenu) [iz %s]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Umetni datoteku [iz %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Nevaljani radni direktorij: %s\n" -# backup file = kopija datoteke, ukratko kopija -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"Osiguranje nije uspjelo; ipak nastaviti sa spremanjem? (N ako niste sigurni) " - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Nevaljani direktorij za osiguranje (backup): %s\n" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nije moguće pisati izvan %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Greška pri pisanju sigurnosne datoteke %s: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Ima li možda previše sigurnosnih datoteka?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Greška pri pisanju privremene datoteke: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." -msgstr "Piše se u FIFO" +msgstr "Zapisujemo u FIFO" -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Greška pri pisanju %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "Pišemo..." -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Greška pri čitanju privremene datoteke: %s" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -427,467 +447,484 @@ msgstr[0] "Zapisan je: %zu redak" msgstr[1] "Zapisana su: %zu retka" msgstr[2] "Zapisano je: %zu redaka" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [u DOS formatu]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [u Mac formatu]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Osiguranje]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Odabir umetne na početak datoteke" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" -msgstr "Odabir pripoji na kraj datoteke" +msgstr "Odabir doda na kraj datoteke" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapiše odabir u datoteku" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Umetne na početak datoteke" +msgstr "Ime datoteke kojoj dodajete na početak" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" -msgstr "Pripoji na kraj datoteke" +msgstr "Ime datoteke kojoj dodajete na kraj" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" -msgstr "Spremi u datoteku" +msgstr "Spremi datoteku" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "Premali" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Datoteka postoji -- nije ju moguće prekopisati (overwrite)" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM IMENOM? " # overwrite: prepisati preko, prebrisati -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Datoteka „%s“ postoji; PREKOPISATI ju? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "Datoteka na disku se promijenila" # Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Datoteka je promijenjena nakon otvaranja; ipak nastaviti sa spremanjem? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(više)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Završi" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "odustajete od ove operacije/funkcije" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "ova pomoć koju sad čitate" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" -msgstr "zatvara tekući međuspremnik / iziđe iz nano" +msgstr "zatvori tekući međuspremnik / iziđe iz nano" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" -msgstr "zapiše tekući međuspremnik (ili označeni tekst) na disk" +msgstr "zapiše tekući međuspremnik (ili označeno područje) na disk" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "datoteku umetne u tekući ili u novi međuspremnik" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" -msgstr "potraži unaprijed tekst ili regularni izraz (regex)" +msgstr "traži unaprijed tekst ili regularni izraz (regex)" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" -msgstr "potraži unatrag tekst ili regularni izraz (regex)" +msgstr "traži unazad tekst ili regularni izraz (regex)" + +#: src/global.c:581 +msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "izreže redak (ili označeno područje) u spremnik izrezaka" + +#: src/global.c:583 +msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" +msgstr "zalijepi izrezak iz spremnika na trenutnu poziciju pokazivača" #: src/global.c:584 -msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "redak (ili označene retke) izreže i spremi u izreži-spremnik" +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "pokaže trenutnu poziciju pokazivača" #: src/global.c:586 -msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "zalijepi sadržaj izreži-spremnika na poziciji kursora" - -#: src/global.c:587 -msgid "Display the position of the cursor" -msgstr "pokaže trenutnu poziciju kursora" - -#: src/global.c:589 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "pokrene provjeru pravopisa (spell checker ako je dostupan)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "zamijeni tekst ili regularni izraz (regex)" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" -msgstr "kursor skoči u zatraženi redak (i stupac)" +msgstr "pokazivač skoči u zatraženi redak (i stupac)" + +#: src/global.c:591 +msgid "Mark text starting from the cursor position" +msgstr "označi tekst počevši od pozicije pokazivača" + +#: src/global.c:593 +msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "kopira tekući redak (označeno područje) u spremnik izrezaka" #: src/global.c:594 -msgid "Mark text starting from the cursor position" -msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora" - -#: src/global.c:596 -msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "kopira tekući redak (ili označeni tekst) u izreži-spremnik" - -#: src/global.c:597 msgid "Throw away the current line (or marked region)" -msgstr "odbaci tekući redak (ili označene retke)" +msgstr "odbaci tekući redak (ili označeno područje)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "izvuče tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "uvuče tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "za znak natrag" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "za znak naprijed" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "za riječ natrag" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "za riječ naprijed" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "na prethodni redak" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "na sljedeći redak" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" -msgstr "na početak aktualnog retka" +msgstr "na početak tekućeg retka" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" -msgstr "na kraj aktualnog retka" +msgstr "na kraj tekućeg retka" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "na prethodni blok teksta" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "na sljedeći blok teksta" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" -msgstr "na početak aktualnog odlomka; zatim na početak prethodnoga" +msgstr "na početak tekućeg odlomka; zatim na početak prethodnog" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" -msgstr "na svršetak aktualnog odlomka; zatim na svršetak sljedećega" +msgstr "na kraj tekućeg odlomka; zatim na kraj sljedećeg" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "za cijeli prozor klizne gore (Page Up)" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "za cijeli prozor klizne dolje (Page Down)" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "na prvi redak teksta" +msgstr "u prvi redak datoteke (na vrh teksta)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "na zadnji redak teksta" +msgstr "u zadnji redak datoteke (na dno teksta)" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" -msgstr "prozor gore za jedan redak (kursor ostane u istom retku)" +msgstr "prozor gore za jedan redak (pokazivač ostane u istom retku)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" -msgstr "prozor dolje za jedan redak (kursor ostane u istom retku)" +msgstr "prozor dolje za jedan redak (pokazivač ostane u istom retku)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "na prethodni datotečni međuspremnik" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "na sljedeći datotečni međuspremnik" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" -msgstr "Slijedeću sekvenciju tipki unese doslovno" +msgstr "sljedeću sekvenciju tipki unese doslovno" + +#: src/global.c:635 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "unese tab(ulator) na poziciji pokazivača" + +#: src/global.c:636 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "prelomi redak na poziciji pokazivača" #: src/global.c:637 -msgid "Insert a tab at the cursor position" -msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora" - -#: src/global.c:638 -msgid "Insert a newline at the cursor position" -msgstr "prelomi redak na poziciji kursora" +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "izbriše znak ispod pokazivača" #: src/global.c:639 -msgid "Delete the character under the cursor" -msgstr "izbriše znak ispod kursora" - -#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" -msgstr "izbriše znak nalijevo od kursora" +msgstr "izbriše znak nalijevo od pokazivača" + +#: src/global.c:642 +msgid "Delete backward from cursor to word start" +msgstr "izbriše unazad od pokazivača do početka riječi" #: src/global.c:644 -msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "izbriše unatrag od kursora do početka riječi" +msgid "Delete forward from cursor to next word start" +msgstr "izbriše unaprijed od pokazivača do početka sljedeće riječi" #: src/global.c:646 -msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "izbriše unaprijed od kursora do početka sljedeće riječi" - -#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" -msgstr "izreže sve od kursora do dna teksta" +msgstr "izreže sve od pokazivača do kraja datoteke" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "poravna tekući odlomak" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "poravna sav tekst" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "izbroji broj riječi, redova i znakova" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" -msgstr "obnovi (ponovno iscrta) prozor" +msgstr "osvježi (ponovno iscrta) prozor" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "obustavi uređivanje teksta (ako je obustava omogućena)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "pokuša dopuniti tekuću riječ" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "komentira/razkomentira tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" -msgstr "Spremi datoteku bez pitanja" +msgstr "datoteku spremi bez pitanja (prompta)" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" -msgstr "potraži unatrag sljedeći nalaz uzorka" +msgstr "traži unazad sljedeći nalaz uzorka" + +#: src/global.c:667 +msgid "Search next occurrence forward" +msgstr "traži unaprijed sljedeći nalaz uzorka" #: src/global.c:669 -msgid "Search next occurrence forward" -msgstr "potraži unaprijed sljedeći nalaz uzorka" - -#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "pokrene zadnji snimljeni makro" -# toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi -#: src/global.c:674 -msgid "Toggle the case sensitivity of the search" -msgstr "uključi ili isključi razlikovanje slova (mala od VELIKIH)" +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "" + +# toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi #: src/global.c:675 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "o(ne)mogući razlikovanje slova (mala od VELIKIH)" + +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "promijeni smjer traženja" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" -msgstr "uključi ili isključi korištenje regularnih izraza (regex)" - -#: src/global.c:678 -msgid "Recall the previous search/replace string" -msgstr "raniji uzorak za traženje/zamjenu" +msgstr "o(ne)mogući korištenje regularnih izraza (regex)" #: src/global.c:679 -msgid "Recall the next search/replace string" -msgstr "kasniji uzorak za traženje/zamjenu" +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "stariji uzorak za traženje/zamjenu" -#: src/global.c:682 -msgid "Toggle the use of DOS format" -msgstr "uključi ili isključi korištenje DOS formata" +#: src/global.c:680 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "noviji uzorak za traženje/zamjenu" #: src/global.c:683 -msgid "Toggle the use of Mac format" -msgstr "uključi ili isključi korištenje Mac formata" +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "o(ne)mogući korištenje DOS formata" #: src/global.c:684 -msgid "Toggle appending" -msgstr "uključi ili isključi pripajanje na kraj (appending)" +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "o(ne)mogući korištenje Mac formata" #: src/global.c:685 -msgid "Toggle prepending" -msgstr "uključi ili isključi umetanje na početak (prepending)" +msgid "Toggle appending" +msgstr "o(ne)mogući dodavanje na kraj (appending)" #: src/global.c:686 -msgid "Toggle backing up of the original file" -msgstr "uključi ili isključi osiguranje (backup) izvorne datoteke" +msgid "Toggle prepending" +msgstr "o(ne)mogući dodavanje na početak (prepending)" #: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "izvrši vanjsku naredbu" +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "o(ne)mogući osiguranje (backup) izvorne datoteke" -#: src/global.c:689 -msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" -msgstr "međuspremnik (ili označeni tekst) preda kroz cijev naredbi" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "" #: src/global.c:690 +msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +msgstr "međuspremnik (ili označeno područje) preda kroz cijev naredbi" + +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" -msgstr "uključi ili isključi pretvaranje iz DOS/Mac formata" +msgstr "o(ne)mogući pretvaranje iz DOS/Mac formata" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" -msgstr "uključi ili isključi korištenje novog međuspremnika" +msgstr "o(ne)mogući korištenje novog međuspremnika" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" -msgstr "zatvara međuspremnik bez spremanja" +msgstr "zatvori međuspremnik bez spremanja" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "otvara eksplorer" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "izlaz iz eksplorera" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "na prvu datoteku u popisu" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "na zadnju datoteku u popisu" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "na prethodnu datoteku u popisu" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "na sljedeću datoteku u popisu" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "na lijevi stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "na desni stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "na prvi red ovog stupca" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "na zadnji red ovog stupca" -#: src/global.c:709 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "potraži unaprijed ime ili dio imena" - #: src/global.c:710 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "potraži unatrag ime ili dio imena" +msgid "Search forward for a string" +msgstr "traži unaprijed dio imena (ili ime)" #: src/global.c:711 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "traži unazad dio imena (ili ime) datoteke/direktorija" + +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "ažurira popis datoteka" # Prompt za odabir direktorija -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "otvara uneseni direktorij" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "pokrene linter (provjera sintakse) ako je dostupan" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "na prethodnu poruku lintera" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "na sljedeću poruku lintera" @@ -895,441 +932,460 @@ msgstr "na sljedeću poruku lintera" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "pokrene program za oblikovanje međuspremnika (format, itd.)" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "Pomoć" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" +msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Odustajem" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Učitaj datoteku" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Traži" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Izreži" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" +msgstr "" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" -msgstr "Zalijepi" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Pravopis" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Pozicija" +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "" # 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" -msgstr "Na redak" +msgstr "U redak" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Poništi" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Označi tekst" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopiraj" +#: src/global.c:818 +msgid "Copy" +msgstr "" # razlikovanje malih od velikih slova -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Slova! m/V" -# regexp: regularni izraz > regizr ? -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Reg. izraz" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" -msgstr "Unatrag" +msgstr "Unazad" # Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj? -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Traži" # raniji, noviji jer je smisao vremenski, nije prostorni -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "Stariji" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "Noviji" -# Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "Poravnaj sve" - # Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "U direktorij" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" -msgstr "Nađi unatrag" +msgstr "Traži unazad" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "Na zagradu" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Sljedeći" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Natrag" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Riječ ispred" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Riječ iza" # Pozicija 1, 1. stupac, Home -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Početak retka" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Kraj retka" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Redak gore" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Redak dolje" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizne gore" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizne dolje" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Blok gore" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Blok dolje" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Vrh odlomka" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "Dno odlomka" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Prozor gore" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Prozor dolje" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Na vrh" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Na dno" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Prethodna datoteka" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Sljedeća datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Delete" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "Izreži ulijevo" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "Izreži udesno" -# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "IzrežiDoDna" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Broj riječi" # verbatim: doslovce, bukvalno, -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovno" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "Izvlačenje" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentira retke" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Dovršeno" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Snimanje" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Pokreni makro" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" -msgstr "Odbaci tekst" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "" -# lintanje, čišćenje kȏda -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "Linter" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" # popravljanje formata, oblikovanje teksta -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Formatter" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Nađi" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "DOS format" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Mac format" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Pripoji na kraj" - -# dodaj, metni -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Umetni na početak" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Sigurnosna kopija" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "Bez pretvorbe" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Izvrši naredbu" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "Proslijedi tekst naredbi" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "Eksplorer" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Nađi" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS format" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac format" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Doda na kraj" + +# dodaj, metni +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Doda na početak" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Sigurnosna kopija" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "Bez pretvorbe" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Izvrši naredbu" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Prva datoteka" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Zadnja datoteka" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Lijevi stupac" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Desni stupac" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "Prvi red" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "Zadnji red" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Odbaci međuspremnik" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Ranija lint poruka" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "" -# linter alat za provjeru sintakse za neke programe -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Novija lint poruka" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" -msgstr "Uvijek vidljiva pozicija kursora" +msgstr "Stalno prikazana pozicija pokazivača" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Meko prelamanje predugih redova" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" -msgstr "Uvijek vidljiva bjelina" +msgstr "Prikazivanje bjelina" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" -msgstr "Bojama istaknuta sintaksa" +msgstr "Sintaksa istaknuta bojama" # pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1 -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna Home tipka" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Automatsko uvlačenje" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Izrezivanje do kraja retka" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova" # Tab znak pretvara u razmake -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Podrška za miša" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Privremena obustava" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracija redaka" # uzorak = pattern, niz, znakovni niz, regiz (regexp) -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1344,14 +1400,14 @@ msgstr "" "=== Traži, nađi / Traženje i zamjena teksta ===\n" "\n" " Upišite uzorak (riječ, riječi, dio riječi ili znakove) koji želite naći, " -"zatim pritisnite Enter. Ako se uzorak pronađe, kursor će skočiti i pokazati " -"prvi najbliži nalaz uzorka.\n" +"zatim pritisnite Enter. Ako se uzorak pronađe, pokazivač će skočiti na " +"najbliži nalaz uzorka.\n" "\n" -" Prethodno traženi uzorak ostat će prikazan u uglatim zagradama iza prompta " -"„Traži“. Pritisnete li Enter, a da niste upisali novi uzorak, ponovit ćete " -"traženje s prethodnim uzorkom. " +" Za novo pretraživanje, prethodni uzorak prikazan je u uglatim zagradama iza " +"prompta „Traži“. Pritisnete li Enter, a da niste upisali novi uzorak, " +"ponovit ćete traženje s prethodnim uzorkom. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1362,10 +1418,10 @@ msgstr "" "Ako ste označili (mark) odabrani tekst i nakon toga započnete tražiti za " "zamjenu, samo će nalazi uzorka u odabranom tekstu biti zamijenjeni.\n" "\n" -" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Traži“\n" +" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „Traži“\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1376,18 +1432,18 @@ msgid "" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" -"=== Na redak / Skok na željenu poziciju u tekstu ===\n" +"=== U redak / Skok na željenu poziciju u tekstu ===\n" "\n" -" Upišite broj retka (, broj stupca) na koji želite skočiti te pritisnite " -"Enter. Ako tekst ima manje redaka od tog broja, kursor će skočiti na zadnji " -"redak teksta (dno teksta).\n" +" Upišite broj retka (, broj stupca) u koji želite skočiti te pritisnite " +"Enter. Ako tekst ima manje redaka od tog broja, pokazivač će skočiti u " +"zadnji redak teksta (na dno teksta).\n" "\n" -" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Na redak“:\n" +" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „U redak“:\n" "\n" # upisati > to je samo pisati # unesti > to je upisati + Enter -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1402,14 +1458,15 @@ msgstr "" "=== Otvori / Učitavanje i umetanje datoteka ===\n" "\n" " Unesite ime datoteke koju želite umetnuti u tekući međuspremnik na " -"trenutnoj poziciji kursora.\n" +"trenutnoj poziciji pokazivača.\n" "\n" " Ako ste sastavili (compiled) nano s podrškom za višestruke međuspremnike i " "omogućili višestruke međuspremnike s opcijom -F ili --multibuffer, ili ju " -"aktivirali s Meta-F, ili u nanorc, datoteka će biti učitana u novi spremnik " -"(rabite Meta-< ili Meta-> za prebacivanje između međuspremnika). " +"aktivirali s Meta-F (Alt-F), ili u nanorc, datoteka će biti učitana u novi " +"spremnik. Koristite Meta-< ili Meta-> (Alt-< ili Alt->) za listanje " +"otvorenih međuspremnika. " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1417,13 +1474,13 @@ msgid "" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" -"Ako vam treba novi (prazni) međuspremnik, onda nemojte ništa upisati nego " -"samo samo pritisnite tipku Enter.\n" +"Ako vam treba novi (prazni) međuspremnik, onda nakon prompta samo pritisnite " +"Enter, ili upišite nepostojeće ime i pritisnite Enter.\n" "\n" -" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Otvori“:\n" +" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „Otvori“:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1441,17 +1498,17 @@ msgstr "" "=== Spremi / Spremanje teksta u datoteku ===\n" "\n" " Upišite (ili prihvatite predloženo) ime pod kojim želite spremiti vašu " -"datoteku te pritisnite Enter da ga spremite.\n" +"datoteku te pritisnite Enter da ju spremite.\n" "\n" " Ako ste označili i odabrali tekst, nano će vam predložiti da spremite " -"odabrani tekst kao zasebnu datoteku. Da se smanji opasnost od slučajnog " +"odabrani tekst kao zasebnu datoteku. Da bi se smanjila opasnost od slučajnog " "prepisivanja preko tekuće datoteke, a tek s nekim njezinim djelom (vašim " -"odabirom), naziv vaše tekuće datoteke neće biti predložen.\n" +"odabirom), naziv tekuće datoteke neće biti predložen.\n" "\n" -" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Spremi“:\n" +" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „Spremi“:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1473,10 +1530,10 @@ msgstr "" "direktorij, odaberite direktorij „..“ (viši dir) na vrhu liste i pritisnite " "Enter.\n" "\n" -" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Eksplorer“:\n" +" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „Eksplorer“:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1492,23 +1549,23 @@ msgstr "" "=== Traženje datoteka u eksploreru ===\n" "\n" " Upišite uzorak (ime, dio imena ili znakove) koji želite naći, zatim " -"pritisnite Enter. Ako se uzorak pronađe, kursor će skočiti i pokazati prvi " +"pritisnite Enter. Ako se uzorak pronađe, pokazivač će skočiti na prvi " "najbliži nalaz uzorka.\n" "\n" -" Prethodno traženi uzorak ostat će prikazan u uglatim zagradama iza prompta " -"„Traži“. Pritisnete li Enter, a da niste upisali novi uzorak, ponovit će se " -"traženje s prethodnim uzorkom.\n" +" Za novo pretraživanje, prethodni uzorak prikazan je u uglatim zagradama iza " +"prompta „Traži“. Pritisnete li Enter, a da niste upisali novi uzorak, " +"ponovit ćete traženje s prethodnim uzorkom.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" -" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Traži“ u eksploreru:\n" +" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „Traži“ u eksploreru:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1527,10 +1584,10 @@ msgstr "" " Tipku Tab možete (pokušati) iskoristiti za automatsko dopunjavanje naziva " "direktorija ako je dopunjavanje s (tab)ulatorom omogućeno.\n" "\n" -" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „U direktorij“:\n" +" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „U direktorij“:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1551,10 +1608,10 @@ msgstr "" "riječ svaki put kad se ona pojavi u toj datoteci. Ali ako ste oznakom " "odabrali dio teksta, onda će provjera djelovati samo u odabranom tekstu.\n" "\n" -" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Pravopis“:\n" +" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „Pravopis“:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1567,26 +1624,27 @@ msgstr "" "\n" " Ovdje možete unijeti naredbu ljuske čiji izlaz želite umetnuti u tekući " "(ili učitati u novi) međuspremnik. Ako ispred naredbe upišete „|“ (simbol " -"cijevi), poslati će te sadržaj međuspremnika (ili označeni tekst) kroz " +"cijevi), poslat će te sadržaj međuspremnika (ili označeno područje) kroz " "cijev. " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" -msgstr "" -"Ako zatrebate jedan prazni međuspremnik, nemojte unijeti nikakvu komandu.\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" "\n" +msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Izvrši naredbu“:\n" +" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „Izvrši naredbu“:\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1597,20 +1655,20 @@ msgid "" msgstr "" "=== Linter ===\n" "\n" -" U traci stanja ispisuju se poruke o greškama ili upozorenjima, a kursor " +" U traci stanja ispisuju se poruke o greškama ili upozorenja, a pokazivač " "skoči na odgovarajuću poziciju u datoteci. Koristite PageUp i PageDown za " "pregled starijih ili novijih poruka.\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Linter“:\n" +" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „Linter“:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1624,12 +1682,13 @@ msgstr "" "=== Upute za uporabu ===\n" "\n" " Nano je zamišljen tako da imitira funkcionalnost i lakoću upotrebe " -"uređivača teksta UW Pico. Ima četiri glavne sekcije. Traka na vrhu pokazuje " -"inačicu programa, naziv i stanje datoteke koja se trenutno uređuje. Ispod " -"toga je glavni prozor u kojem je prikazan tekst te datoteke. U trećem retku " +"uređivača teksta UW Pico. Ima četiri djela. Traka na vrhu lijevo pokazuje " +"nano inačicu, zatim u sredini ime datoteke koju trenutno uređujete, te na " +"desnom kraju upozorenje ako je datoteka promijenjena. Ispod toga je glavni " +"prozor u kojem je prikazan tekst datoteke koju uređujete. U trećem retku " "iznad dna je traka stanja u kojoj vam nano javlja važne poruke. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1639,8 +1698,8 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" "U posljednjim dvama redcima prikazane su najčešće upotrebljavane kombinacije " -"tipaka (prečaci) uređivača. Termini prečac, sekvencija ili kombinacija tipki " -"su zamjenjivi i koriste se ovisno o kontekstu.\n" +"tipaka, prečaca ili funkcija uređivača. Termini tipka, funkcija, prečac su " +"zamjenjivi i koriste se ovisno o kontekstu.\n" "\n" " Notacija prečaca jest: prečaci s tipkom Control započinju sa simbolom " "„caret“ (^) koji se unosi upotrebom tipke Ctrl ili dvama uzastopnim " @@ -1649,7 +1708,7 @@ msgstr "" "tipkovnici. " # sekvencije tipaka = naredbe -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1658,55 +1717,71 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Dva uzastopna pritiska tipke Esc i nakon toga unos troznamenkastog " -"decimalnog broja od 000 do 255 unijet će znak koji odgovara tom broju. Neke " -"od opcija možete u tijeku uređivanja teksta prema potrebi ili želji " -"uključiti ili isključiti uzastopnim pritiskom na odgovarajući prečac.\n" +"decimalnog broja od 000 do 255 unijet će znak koji odgovara tom broju.\n" "\n" -" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju u glavnom prozoru " -"uređivača. Alternative su navedene u zagradama:\n" +" Neke funkcije možete u tijeku uređivanja teksta prema potrebi ili želji " +"omogućiti ili onemogućiti uzastopnim pritiskom na odgovarajući prečac.\n" +"\n" +" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju u glavnom prozoru uređivača. " +"Alternative su navedene u zagradama:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" -msgstr "-- uključi ili isključi" +msgstr "- o(ne)mogući" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" "Nije moguće napraviti direktorij %s: %s\n" -"A to je nužno za čuvanje i čitanje povijesti traženja ili pozicije kursora.\n" +"Nužan je za spremanje/čitanje povijesti traženja i pozicija pokazivača.\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" "Staza %s nije direktorij, a trebala bi biti.\n" -"Nano neće ni čitati ni čuvati povijest traženja ili poziciju kursora.\n" +"Nano neće ni čitati ni spremati povijest traženja i pozicije pokazivača.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Greška pri pisanju %s: %s\n" -# Čitanje umjesto Pregledavanje -#: src/nano.c:281 -msgid "Key is invalid in view mode" -msgstr "Prečac ne radi za „Čitanje“ (moguće je samo čitati i tražiti)" +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" -#: src/nano.c:288 +# Čitanje umjesto Pregledavanje +#: src/nano.c:200 +msgid "Key is invalid in view mode" +msgstr "" +"Tipkanje nije dopušteno u načinu „Čitanje“ (možete samo čitati i tražiti)" + +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ova funkcija nije dostupna u ograničenom načinu" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "Pomoć nije dostupna" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Manjka ime datoteke" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Spremiti promijenjeni međuspremnik? " + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1715,7 +1790,7 @@ msgstr "" "\n" "Međuspremnik je zapisan u %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1724,16 +1799,14 @@ msgstr "" "\n" "Međuspremnik nije zapisan u %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -"\n" -"Međuspremnik nije zapisan: %s\n" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1744,345 +1817,350 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -"Datoteku možete otvoriti s kursorom u specifičnom retku tako da navedete " +"Datoteku možete otvoriti s pokazivačem u specifičnom retku tako da navedete " "broj\n" "retka s „+“ ispred naziva datoteke. Broj stupca možete navesti nakon " "zareza.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Ako je ime datoteke „-“, nano čita podatke iz standardnog ulaza.\n" +"Ako je „-“ (crtica) ime datoteke, nano čita podatke iz standardnog ulaza.\n" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "Opcija" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "Duga opcija" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" -msgstr "Značenje" +msgstr "Učinak opcije" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "pametna Home tipka" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "osigura (backup) sve postojeće datoteke" # direktorij za spremanje sigurnosnih datoteka -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " # direktorij za spremanje unikata kopija -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "direktorij unikata osiguranja (backup)" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "deblja slova umjesto inverzije slova" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "tipkane tab(ulatore) prevodi u razmake" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" -msgstr "datoteku učita u novi spremnik [zadano]" +msgstr "učita datoteku u novi spremnik [zadano]" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "datoteke zaključa na vim način" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" -msgstr "vodi/čita dnevnik traženja/zamjena" +msgstr "sprema/koristi povijest traženja/zamjena" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "ignorira nanorc datoteke" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "-J " -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "--guidestripe=" # redak, stupac su brojevi -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "okomito istakne cijeli stupac " -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "riješi problem s num-blokom tipkovnice" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "ne doda novi redak automatski" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "briše zaostale bjeline nakon prelamanja" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "ne mijenja format DOS/Mac datoteka" -#: src/nano.c:587 -msgid "Log & read location of cursor position" -msgstr "vodi dnevnik pozicija kursora" +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:550 +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "spremi/kasnije vrati poziciju pokazivača" + +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "regularni izraz koji podudara navodnike" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" -msgstr "Ograniči pristup datotečnom sustavu" +msgstr "ograniči pristup datotečnom sustavu" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T " +#: src/nano.c:561 +msgid "Display overlong lines on multiple rows" +msgstr "predugačke retke prikaže u više redaka" -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=" +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "" -# koliko razmaka je širok tabulator -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "širina tabulatora je stupaca" +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" + +#: src/nano.c:565 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "Sljedeća tipka počisti traku stanja" +msgstr "sljedećom tipkom obriše traku stanja" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:566 msgid "Print version information and exit" msgstr "pokaže informacije o inačici i iziđe" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:569 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "točnije otkriva granice riječi" -# treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X " +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=" +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:571 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "ostali mogući znak(ovi) kao dio riječi" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:610 +#: src/nano.c:576 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "ime sintakse za isticanje bojama" -#: src/nano.c:613 +#: src/nano.c:579 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Backspace i Del uklone označeno područje" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:580 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "kad meko prelama, prelama na bjelini" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:583 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "tvrdo prelomi svaki predugački redak" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:585 msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "pozicija kursora uvijek vidljiva" +msgstr "pozicija pokazivača je stalno prikazana" -#: src/nano.c:621 +#: src/nano.c:587 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "popravi Backspace/Delete zbrku" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:588 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "redak ispod naslova je uvijek prazan" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "-f " msgstr "-f " -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=" msgstr "--rcfile=" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "Koristi za nano postavke" +msgstr "koristi za nano postavke" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "pokaže kursor u popisu datoteka, uputama" +msgstr "pokaže pokazivač u uputama i eksploreru" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "pokaže pomoć koju sad čitate i iziđe" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "automatski uvlači nove retke" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:600 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "kliže po pola prozora, a ne po redak" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:602 msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "izreže od kursora do kraja retka" +msgstr "izreže od pokazivača do kraja retka" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:605 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "numeracija redaka ispred teksta" -#: src/nano.c:642 +#: src/nano.c:608 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "omogući upotrebu miša" -#: src/nano.c:644 +#: src/nano.c:610 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "ne čita datoteku (samo ju zapiše)" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "postavi dir za radni direktorij" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "očuva prečace XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r " +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "" -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=" +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "tvrdo prelomi na stupcu , poravna" -# definiranje programa za provjeru pravopisa -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "" -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "rabi prog za provjeru pravopisa" +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "„Završi“ automatski spremi bez pitanja" +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "datoteke sprema u Unix formatu [zadano]" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" -msgstr "„Čitanje“ (može se samo čitati, tražiti)" +msgstr "„Čitanje“ (možete samo čitati i tražiti)" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "ne prelama tvrdo dugačke redove [zadano]" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "bez prikaza pomoći u zadnja dva retka" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Right se zaustavlja na kraju riječi" -#: src/nano.c:672 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" -msgstr "omogućuje obustavu (pauziranje)" +msgstr "omogući obustavu (suspension)" -#: src/nano.c:674 -msgid "Display overlong lines on multiple rows" -msgstr "Predugačke retke prikaže u više redaka" - -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, inačica %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s suradnici koji su doprinijeli programu nano\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " e-pošta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2091,418 +2169,415 @@ msgstr "" "\n" " Ugrađene opcije:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Manjka ime datoteke" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "Spremiti izmijenjenu međumemoriju? " - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Nije (bilo) moguće iznova povezati stdin s tipkovnicom\n" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Čitanje podataka unesenih tipkovnicom; pritisnite ^D ili ^D^D da završite.\n" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Primljen je SIGHUP ili SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Nažalost, nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Obustava nije omogućena" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" -msgstr "(uključen/a/o)" +msgstr " »OMOGUĆENO«" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" -msgstr "je isključen(a/o)" +msgstr "je onemogućen(a/o)" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Nepoznata sekvencija tipki" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" -msgstr "Tipka nije definirana u ovom kontekstu" +msgstr "Tipka ne radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Kombinacija M-[ nije moguća" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nemoguća kombinacija: M-^%c" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Nepovezana kombinacija: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" -msgstr "Prečac M-%c: nije definiran u ovom kontekstu" +msgstr "Prečac M-%c: ne radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" -msgstr "Prečac ^%c: nije definiran u ovom kontekstu" +msgstr "Prečac ^%c: ne radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" -msgstr "Prečac %c: nije definirano u ovom kontekstu" +msgstr "Prečac %c: nije radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "Opcija %s se ignorira; to je zadano\n" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Naredba „%s -h“ će vam pokazati sve dostupne opcije.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Loši regularni izraz (regex) „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nevaljani način pretraživanja „%c“" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" -msgstr "Manjka tekst za pretraživanje" +msgstr "Nema teksta za pretraživanje" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Dobro došli u nano. Pritisnite Ctrl+G za upute za osnovnu uporabu." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "Dd" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Sve" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Pogreška u „%s“" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "Ima problema s dnevnikom (datoteka s poviješću)" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Greška u %s u retku %zu: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument %s ne završava s \"" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regularni izraz (regex) mora početi i završiti sa znakom \"" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Prazni regularni izraz" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Nevaljani regularni izraz „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nedostaje ime sintakse" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nespareni navodnik u imenu sintakse" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" -msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća proširivanje" +msgstr "Sintaksu „default“ se ne može proširiti" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" -msgstr "Sintaksa „%s“ nema color naredbu" +msgstr "Sintaksa „%s“ nema naredba za boju (color commands)" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Nedostaje ime tipke" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ime tipke %s nije valjano" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -"Morate navesti meni (ili \"all\") u kojem je tipka/prečac povezana/razvezana" +"Morate navesti izbornik (ili \"all\") kojem se tipka/prečac (pri/raz)družuje" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ funkciji" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" -msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ meniju" +msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ izborniku" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" -msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u meniju „%s“" +msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u izborniku „%s“" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Kombinacija „%s“ ne smije se ponovno definirati" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Naredba „%s“ nije razumljiva" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" -msgstr "Greška u proširivanju %s: %s" +msgstr "Greška pri proširenju %s: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" -msgstr "Boja „%s“ nije prepoznata" +msgstr "Nepoznata „%s“ boja" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Boja pozadine ne može biti (bright) sjajna" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Nedostaje ime boje" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" -msgstr "Nema regularnog izraza iza naredbe „%s“" +msgstr "Nedostaje regularni izraz iza naredbe „%s“" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" -msgstr "\"start=\" zahtijeva odgovarajući \"end=\"" +msgstr "\"start=\" treba odgovarajući \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Naredba „%s“ zahtijeva prethodnu „syntax“ naredbu" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" -msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća objekte „%s“" - -#: src/rcfile.c:1206 -#, c-format -msgid "Missing argument after '%s'" -msgstr "Nema argumenta iza „%s“" - -#: src/rcfile.c:1216 -#, c-format -msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" -msgstr "Argument od „%s“ nema završni \"" +msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća konstrukte kao „%s“" #: src/rcfile.c:1267 #, c-format +msgid "Missing argument after '%s'" +msgstr "Nedostaje argument iza „%s“" + +#: src/rcfile.c:1277 +#, c-format +msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" +msgstr "Argumentu od „%s“ manjka završni navodnik \"" + +#: src/rcfile.c:1325 +#, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -"Nijedna tipka/prečac nije vezana na funkciju „%s“ u meniju „%s“. Zaustavlja " -"se.\n" +"Nijedna tipka/prečac nije pridružena funkciji „%s“ u izborniku „%s“. " +"Izlazimo.\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" -msgstr "Nije moguće naći sintaksu „%s“ za proširenje" +msgstr "Nije pronađena proširena „%s“ sintaksa" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" -msgstr "Nema opcije" +msgstr "Nedostaje opcija" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nepoznata opcija „%s“" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Opciju „%s“ nije moguće deaktivirati" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument nije valjani višebajtni string" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" -msgstr "Zahtijeva se parni broj znakova" +msgstr "Potreban je parni broj znakova" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" -msgstr "Zahtijevaju se dva jednostupčana znaka" +msgstr "Potrebna su dva jednostupčana znaka" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Navedena datoteka rcfile ne postoji\n" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" -msgstr "Nije moguće naći vlastiti (osobni) direktorij! Ajoj!" +msgstr "Ne možete pronaći svoj osobni direktorij! Joj!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Slova! m/V]" # da zamijenimo ‘regularni izraz’ s ‘regiz po ugledu na regexp? -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reg. izraz]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (zamijeni) u odabranom tekstu" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (i zamijeni)" # Pretraži, sinonim za traži #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Tražimo..." -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "uzorak „%.*s%s“ nije pronađen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Zamijeniti ovaj primjerak?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Zamijeni s(a)" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2511,262 +2586,288 @@ msgstr[1] "Zamijenjena su %zd nalaza" msgstr[2] "Zamijenjeno je %zd nalaza" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Unesite broj željenog retka (, stupca)" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "To nije zagrada" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Zagrada nema odgovarajući par" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" -msgstr "Oznaka je stavljena" +msgstr "Oznaka je postavljena" #: src/text.c:56 msgid "Mark Unset" msgstr "Oznaka je poništena" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Ova vrsta datoteke ne podržava komentiranje" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nije moguće komentirati iza kraja datoteke" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" -msgstr "Nema više ništa za poništiti" +msgstr "Nema ništa za poništiti" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "Dodavanje" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "Prelamanje retka" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "Brisanje" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "Spajanje redaka" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "Zamjena" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "Brisanje" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "Izrezivanje" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "Ljepljenje" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "Umetanje" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "Uvlačenje" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "Izvlačenje" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "Komentiranje" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "Razkomentiranje" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Poništeno %s" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" -msgstr "Nema više ništa za ponoviti" +msgstr "Nema ništa za ponoviti" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Ponovljeno %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "Poravnanje" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "Odabir je prazan" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "Odabir je poravnat" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "Sav tekst je poravnat" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "Odlomak je poravnat" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "Riječ nije moguće naći: %s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Predložite (uređenu) zamjenu" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "Sljedeća riječ..." - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Nije moguće odrediti veličinu međuspremnika za cijev" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Greška pri pokretanju „uniq“" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "Greška pri pokretanju „sort“" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Greška pri pokretanju „spell“" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Provjera pravopisa je završena" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Greška pri pokretanju „%s“" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program „%s“ se požalio" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "Ništa nije promijenjeno" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "popravljanje pravopisnih pogreška" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "Formatiranje u tijeku" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Provjera pravopisa je završena" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Međuspremnik je obrađen" +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Riječ nije moguće naći: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Predložite (uređenu) zamjenu" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "Sljedeća riječ..." + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Nije moguće odrediti veličinu međuspremnika za cijev" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Greška pri pokretanju „uniq“" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "Greška pri pokretanju „sort“" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Greška pri pokretanju „spell“" + # putanja, put, možda je najbolje ‘staza’ -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Za tu vrstu datoteke linter nije definiran" # lintera lintaje -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Promijenjeni međuspremnik spremiti prije poziva lintera?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" -msgstr "Pokrećemo linter; pričekajte..." +msgstr "Pokrećemo linter; pričekajte" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novi međuspremnik?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "Nema poruka za ovu datoteku" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "To je prva poruka" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "To je zadnja poruka" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Za tu vrstu datoteke formater nije definiran" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s%zu riječi, %zd redaka, %zu znakova" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "U odabranom tekstu: " # verbatim doslovce bukvalno #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Doslovni unos" -#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 -msgid "No word fragment" -msgstr "Nema fragmenta od riječi" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "" -#: src/text.c:3143 +#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. +#: src/text.c:3105 +msgid "No word fragment" +msgstr "Nema fragmenta riječi (teksta ispred pokazivača)" + +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Nema ništa za dopuniti" @@ -2776,7 +2877,7 @@ msgstr "Nano nema dovoljno memorije!\n" #: src/winio.c:95 msgid "Recording a macro..." -msgstr "Makro se snima..." +msgstr "Snimamo makro..." #: src/winio.c:98 msgid "Stopped recording" @@ -2790,82 +2891,76 @@ msgstr "Nije moguće pokrenuti makro u tijeku snimanja" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro je prazan" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Nepoznata sekvencija tipki" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unos Unicode znaka: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "Lintanje --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "Direktorij:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" -msgstr "Promijenjeno" +msgstr "Promijenjen" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Čitanje" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "Ograničeni način" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "redak %zd/%zd (%d%%), stupac %zu/%zu (%d%%), znak %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "Uređivač teksta nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "inačica" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Daju vam na upotrebu:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "svim prevoditeljima i TP-u" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala vam što koristite nano!" @@ -2954,11 +3049,11 @@ msgstr "Nevaljani kraj raspona" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" -msgstr "Nema dovoljno memorije" +msgstr "Nema dovoljno memorije (iscrpljena je)" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "Nevaljani prethodni regularni izraz" +msgstr "Prethodni regularni izraz nije valjan" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" @@ -2974,4 +3069,4 @@ msgstr "Nesparena ) ili \\)" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" -msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza" +msgstr "Nedostaje prethodni regularni izraz" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 99bc61e0..a4c87fdf 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -23,843 +23,881 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Könyvtárváltás" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "A munkakönyvtár eltűnt" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(könyvtár)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(szülőkvt)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(óriás)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Keresés" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Vissza]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "A keresés körbeért" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ez az egyetlen előfordulás" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Nincs keresési minta" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ismeretlen szintaxisnév: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "a magic_load() meghiúsult: %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "a magic_file(%s) meghiúsult: %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) törlésekor: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) írásakor: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) megnyitásakor: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem létezik" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "„%s” útvonal: %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "„%s” útvonal nem könyvtár" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "„%s” útvonal nem érhető el" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s” egy könyvtár" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Új puffer" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "A(z) „%s” fájl nem írható" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)" -msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" msgstr[1] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu sor beolvasva" msgstr[1] "%zu sor beolvasva" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Új fájl" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "A(z) „%s” fájl nem található" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nem hozható létre a cső" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Nem forkolható" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Futtatandó parancs" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"A biztonsági mentés fájl írása sikertelen, folytatja a mentést? (N, ha " -"bizonytalan) " - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu sor kiírva" msgstr[1] "%zu sor kiírva" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS formátum]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac formátum]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Biztonsági mentés]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Beszúrás ezen fájl elé" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Mentés ebbe a fájlba" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "A fájl létezik – nem írható felül" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "A fájl megváltozott a lemezen" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(tovább)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Aktuális művelet megszakítása" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "A kurzor helyének megjelenítése" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ugrás megadott pozícióra" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Egy karakterrel vissza" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Egy karakterrel előre" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Egy szóval vissza" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Egy szóval előre" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Az előző sorra" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "A következő sorra" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "A sor elejére" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "A sor végére" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Az előző szövegblokkra" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "A következő szövegblokkra" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ugrás egy képernyővel fel" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ugrás egy képernyővel le" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "A fájl első sorára" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "A fájl utolsó sorára" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Az illeszkedő zárójelre" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Váltás az előző fájlpufferre" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Váltás a következő fájlpufferre" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "A képernyő frissítése" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Aktuális szó kiegészítése" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Következő keresése visszafelé" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Következő keresése előre" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "A keresés irányának megfordítása" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Hozzáfűzés átváltása" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Elejére beszúrás átváltása" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Külső parancs végrehajtása" - -#: src/global.c:689 -msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" #: src/global.c:690 +msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +msgstr "" + +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Új puffer használatának átváltása" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Tallózás" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Kilépés a fájlböngészőből" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ugrás a lista első fájljára" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ugrás a lista előző fájljára" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ugrás a lista következő fájljára" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "A fájllista frissítése" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Könyvtárváltás" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "A linter indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Az előző linter üzenetre" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "A következő linter üzenetre" @@ -867,423 +905,447 @@ msgstr "A következő linter üzenetre" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "Súgó" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" +msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Kiírás" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Beolvasás" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Sorkizárás" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Frissít" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Keresés" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Kivágás" - -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Helyes-e?" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Pozíció" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Ugrás sorra" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Újra" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Kijelöl" +msgid "Copy" +msgstr "" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Szöveg másolása" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Kis/Nagy" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Regkif" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Nincs csere" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "Sorkizár" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Könyvtárba" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "Ahol ez volt" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "Zárójelre" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Előző" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Következő" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Előre" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Előző szó" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Köv. szó" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Eleje" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Vége" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Előző sor" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Köv. sor" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés fel" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés le" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Előző blokk" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Köv. blokk" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Bek. kezdete" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "Bek. vége" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Előző old." -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Köv. old." -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Első sor" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Utolsó sor" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Előző fájl" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Következő fájl" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Visszalép" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "KivágAVégéig" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Változatlan" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Sor megjegyzéssé" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Kiegészítés" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Rögzítés" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Makró futtatása" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "Linterre" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Formázó" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Ugrás szövegre" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "DOS formátum" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Mac formátum" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Hozzáfűz" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Elejére beszúrás" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Bizt. fájlmentés" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Parancs végrehajtása" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "Tallózás" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Ugrás szövegre" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS formátum" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac formátum" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Hozzáfűz" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Elejére beszúrás" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Bizt. fájlmentés" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Parancs végrehajtása" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Első fájl" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Utolsó fájl" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Bal oldali oszlop" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Jobb oldali oszlop" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "Felső sor" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "Alsó sor" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer eldobása" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Előző lint üz." +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Köv. lint üz." +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Súgó mód" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Színes szintaxiskiemelés" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligens home billentyű" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Automatikus igazítás" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Kivágás a végéig" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatása" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Sorszámozás" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1304,7 +1366,7 @@ msgstr "" " Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. " "Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1318,7 +1380,7 @@ msgstr "" " Kereső módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1338,7 +1400,7 @@ msgstr "" " Sorra ugrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1361,7 +1423,7 @@ msgstr "" "külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet " "navigálni). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1375,7 +1437,7 @@ msgstr "" " Fájlbeszúrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1404,7 +1466,7 @@ msgstr "" " Fájlmentés módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1429,7 +1491,7 @@ msgstr "" " A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1453,7 +1515,7 @@ msgstr "" "kerül megismétlésre.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1461,7 +1523,7 @@ msgstr "" " A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1484,7 +1546,7 @@ msgstr "" "rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1509,7 +1571,7 @@ msgstr "" "rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1519,19 +1581,22 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1541,13 +1606,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1567,7 +1632,7 @@ msgstr "" "szerkesztőablak, amely az épp szerkesztett fájlt jeleníti meg. Az állapotsor " "alulról a harmadik sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1585,7 +1650,7 @@ msgstr "" "jelöli, és az Alt, Cmd vagy Esc billentyűk egyikével vihetők be, a " "billentyűzet beállításaitól függően. " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1599,11 +1664,11 @@ msgstr "" "billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "be/kikapcsolása" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1613,7 +1678,7 @@ msgstr "" "Ez a keresési előzmények vagy a kurzorpozíciók mentéséhez/betöltéséhez " "kell.\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1623,24 +1688,38 @@ msgstr "" "A Nano nem tud menteni/betölteni keresési előzményeket vagy " "kurzorpozíciókat.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "A billentyű illegális megjelenítés módban" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ez a funkció ki van kapcsolva korlátozott módban" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "A súgó nem érhető el" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Nincs fájlnév" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1649,7 +1728,7 @@ msgstr "" "\n" "A puffer a(z) %s fájlba írva\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1658,16 +1737,14 @@ msgstr "" "\n" "A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -"\n" -"A puffer nem került mentésre: %s\n" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1678,7 +1755,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1687,7 +1764,7 @@ msgstr "" "A kurzornak egy fájl adott sorában való elhelyezéséhez tegye a sor számát\n" "egy „+” jellel a fájlnév elé. Az oszlopszám egy vessző után adható meg.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1697,340 +1774,344 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Okos home billentyű engedélyezése" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "" "Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n" "\t\t\t\t\t mentése" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" "Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n" "\t\t\t\t\t mentési könyvtára" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" "Félkövér használata invertált szöveg\n" "\t\t\t\t\t helyett" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" "Beírt tab karakterek átalakítása\n" "\t\t\t\t\t szóközökké" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Fájl új pufferbe olvasása alapesetben" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "(vim-stílusú) zárolási fájlok használata" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "" "Keresés/csere előzményeinek naplózása\n" "\t\t\t\t\t és olvasása" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" "A numerikus billentyűzet zavarainak\n" "\t\t\t\t\t javítása" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Befejező szóközök levágása kemény tördeléskor" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "" "Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n" "\t\t\t\t\t formátumról" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Kurzor helyének naplózása és olvasása" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#oszlop>" - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#oszlop>" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" +#: src/nano.c:561 +msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -"A tabulátorszélesség legyen #oszlop\n" -"\t\t\t\t\t oszlop" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "" + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" + +#: src/nano.c:565 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:566 msgid "Print version information and exit" msgstr "Verziószám kiírása és kilépés" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:569 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése" -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X " +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=" +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:571 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Ezen további karakterek is szó részei" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:610 +#: src/nano.c:576 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" "A színezéshez használandó\n" "\t\t\t\t\t szintaxisleírás" -#: src/nano.c:613 +#: src/nano.c:579 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:580 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Gyenge tördeléskor azt az üres karaktereknél tördeljen" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:583 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:585 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" -#: src/nano.c:621 +#: src/nano.c:587 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:588 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "-f " msgstr "" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=" msgstr "" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet, és kilép" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Új sorok automatikus behúzása" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:600 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:602 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:605 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Sorszámok megjelenítése a szöveg előtt" -#: src/nano.c:642 +#: src/nano.c:608 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Egér használatának engedélyezése" -#: src/nano.c:644 +#: src/nano.c:610 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ne olvassa a fájlt (csak írja)" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Munkakönyvtár beállítása" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" "XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n" "\t\t\t\t\t megőrzése" -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#oszlop>" +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "" -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#oszlop>" +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " msgstr "" -"Alternatív helyesírás-ellenőrző\n" -"\t\t\t\t\t használata" -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Automatikus mentés kilépéskor" +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Fájl mentése alapesetben Unix formátumba" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "A két súgósor elrejtése" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:672 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Felfüggesztés engedélyezése" -#: src/nano.c:674 -msgid "Display overlong lines on multiple rows" -msgstr "" - -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano %s verzió\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s a nano közreműködői\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2039,415 +2120,412 @@ msgstr "" "\n" " Fordítási kapcsolók:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Nincs fájlnév" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "" - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Ismeretlen sorozat" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Kiosztatlan billentyű" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Kioszthatatlan billentyű: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "IiYy" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "MmAa" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Nem" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Mindet" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Hibák ebben: „%s”" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Üres regex karaktersorozat" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Hibás regex: „%s”: %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Hiányzó szintaxisnév" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Pár nélküli idézőjel a szintaxisnévben" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Hiányzó billentyűnév" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "%s kulcsnév érvénytelen" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás " "megszüntetéséhez" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "A(z) „%s” szín nem értelmezhető" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Egy háttérszín nem lehet világos" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Hiányzik a szín neve" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc " "beállításait.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Hiányzó kapcsoló" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ismeretlen „%s” opció" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nem üres karakterek szükségesek" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [kis/Nagy]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (cseréhez) a kijelölésben" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (cseréhez)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Keresés…" -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Lecseréli ezt a találatot?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Csere ezzel" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2455,18 +2533,38 @@ msgstr[0] "%zd előfordulás cserélve" msgstr[1] "%zd előfordulás cserélve" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Kérem a sor, oszlop számát" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Nem zárójel" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Nincs illeszkedő zárójel" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Kijelölés kezdete" @@ -2475,238 +2573,244 @@ msgstr "Kijelölés kezdete" msgid "Mark Unset" msgstr "Kijelölés vége" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "A megjegyzések nem támogatottak ehhez a fájltípushoz" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "A fájl vége mögé nem lehet megjegyzést tenni" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "sortörés" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "sorok egyesítése" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "behúzás" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "behúzás megszüntetése" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "megjegyzés ki" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "A helyettesítő érték módosítása" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "Köv. szó…" - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "A helyettesítő érték módosítása" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "Köv. szó…" + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "A linter indítása, kis türelmet" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "Első üzenetnél" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "Utolsó üzenetnél" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sSzavak: %zu Sorok: %zd Karakterek: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "A kiválasztásban: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Szó szerinti bevitel" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "Nincs több találat" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" @@ -2730,82 +2834,76 @@ msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben" msgid "Macro is empty" msgstr "A makró üres" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Ismeretlen sorozat" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode bevitel: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "Könyvtár:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Nézet" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "sor %zd/%zd (%d%%), oszlop %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "A nano szövegszerkesztő" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "verzió" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Fejlesztők:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Külön köszönet:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "számos fordító és a TP" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "Az ncurses számára:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 6ec3c09a..e5c325a7 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" @@ -18,829 +18,870 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Cari" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "File Baru" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat membuat pipe" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mem-fork" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah untuk dieksekusi " -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke File" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama File untuk di-Tulis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:674 -msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" #: src/global.c:675 -msgid "Reverse the direction of the search" +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" #: src/global.c:676 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "" + +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Eksekusi perintah eksternal" - -#: src/global.c:689 -msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" #: src/global.c:690 +msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +msgstr "" + +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Ke Direktori" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" @@ -848,423 +889,447 @@ msgstr "" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "Bantuan" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" +msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Baca File" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Ptng Teks" - -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Mengeja" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Pos Kursor" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Ke baris" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Tandai Teks" - -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:818 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Regexp" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Direktori" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Belakang" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Depan" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Awal" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "" #: src/global.c:1041 -msgid "Save" +msgid "Center" msgstr "" #: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" +msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "Format DOS" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Format Mac" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Tambah" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Tambah" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Backup File" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Eksekusi Perintah" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "Ke File" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "" -#: src/global.c:1100 -msgid "First File" +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "Format DOS" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Format Mac" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Tambah" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Tambah" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Backup File" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" msgstr "" #: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Eksekusi Perintah" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: src/global.c:1124 +msgid "First File" +msgstr "" + +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1277,7 +1342,7 @@ msgid "" "search. " msgstr "" -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1286,7 +1351,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1306,7 +1371,7 @@ msgstr "" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1319,7 +1384,7 @@ msgid "" "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1328,7 +1393,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1344,7 +1409,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1368,7 +1433,7 @@ msgstr "" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1382,13 +1447,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1401,7 +1466,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1415,7 +1480,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1425,19 +1490,22 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1447,13 +1515,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1465,7 +1533,7 @@ msgid "" "bottom and shows important messages. " msgstr "" -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1475,7 +1543,7 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1484,42 +1552,56 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1528,21 +1610,21 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1551,14 +1633,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1566,318 +1648,326 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Jangan lihat file nanorc" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "" - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "" - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "" - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Inden baris baru secara otomatis" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "" - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "Set direktori operasi" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "" - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "" - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Aktifkan speller alternatif" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "" + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "" + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Inden baris baru secara otomatis" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "" + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Set direktori operasi" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1886,429 +1976,446 @@ msgstr "" "\n" " Option kompilasi:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "" - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "adakan" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Ya" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Tidak" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr "" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (ganti)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti kata ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Set Tanda" @@ -2317,237 +2424,243 @@ msgstr "Set Tanda" msgid "Mark Unset" msgstr "" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Edit pengganti" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "" - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Gagal memanggil \"uniq\"" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Selesai memeriksa ejaan" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Selesai memeriksa ejaan" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Edit pengganti" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "" + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Gagal memanggil \"uniq\"" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2571,82 +2684,76 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index e113868d..8b809bd2 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -18,848 +18,886 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Impossibile aprire la directory: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Vai alla directory" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossibile uscire da %s" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossibile risalire la directory" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "La directory corrente è scomparsa" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir super)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(grande)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [All'indietro]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Ricerca ricominciata" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Questa è l'unica occorrenza" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome di sintassi sconosciuto: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() non riuscito: %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) non riuscito: %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Errore durante l'eliminazione del file di lock %s: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file di lock %s: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Errore durante l'apertura del file di lock %s: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "La directory \"%s\" non esiste" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Percorso \"%s\": %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Il percorso \"%s\" non è una directory" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Il percorso \"%s\" non è accessibile" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "La directory \"%s\" non è scrivibile" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" è una directory" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" è un file di device" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo buffer" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu riga" msgstr[1] "%s -- %zu righe" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nessun altro buffer aperto" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato DOS e Mac)" -msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato DOS e Mac)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato Mac)" msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato Mac)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato DOS)" msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato DOS)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Letta %zu riga" msgstr[1] "Lette %zu righe" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Nuovo file" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "File \"%s\" non trovato" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Impossibile creare la pipe" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Impossibile effettuare un fork" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "filtra" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Apertura della pipe non riuscita: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Comando da eseguire" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "File da aprire senza conversione in un nuovo buffer [da %s]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "File da aprire in un nuovo buffer [da %s]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "File da inserire senza conversione [da %s]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "File da inserire [da %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"Scrittura del file di backup non riuscita. Continuare il salvataggio? (In " -"dubbio, rispondere N) " - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossibile salvare fuori da %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Troppi file di backup?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Scritta %zu riga" msgstr[1] "Scritte %zu righe" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Inserisce selezione in testa al file" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Accoda selezione al file" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Salva selezione nel file" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome del file in cui inserire in testa" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome del file a cui accodare" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome del file in cui salvare" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "Troppo piccolo" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "Il file sul disco è cambiato" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(ancora)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Esci" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annulla la funzione corrente" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posizione del cursore" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Scarta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Ripete l'ultima operazione" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Arretra di un carattere" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanza di un carattere" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Arretra di una parola" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanza di una parola" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Va alla riga precedente" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Va alla riga successiva" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Va all'inizio della riga corrente" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Va alla fine della riga corrente" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Va al blocco di testo precedente" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "Va al blocco di testo successivo" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Va alla schermata precedente" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Va alla schermata successiva" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Va alla prima riga del file" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Va all'ultima riga del file" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Va alla parentesi corrispondente" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Va al buffer precedente" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Va al buffer successivo" # NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta. -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserisce un carattere letteralmente" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Giustifica l'intero file" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aggiorna la schermata corrente" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova a completare la parola corrente" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva il file senza chiedere conferma" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Esegui l'ultima macro registrata" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte la direzione di ricerca" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva" # FIXME -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Usa il formato DOS" # FIXME -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Usa il formato Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Esegue un comando esterno" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "" # FIXME -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Fa una pipe del file corrente (o della regione selezionata) al comando" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Non converte dai formati DOS/Mac" # FIXME -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Usa un nuovo buffer" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Va al browser di file" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Esce dal browser di file" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Va al primo file dell'elenco" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Va al precedente file dell'elenco" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Va al prossimo file dell'elenco" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Va alla colonna di sinistra" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Va alla colonna di destra" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Va alla prima riga di questa colonna" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una stringa in avanti" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una stringa all'indietro" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aggiorna la lista di file" # NdT: questo messaggio è usato come comando. -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Va alla directory" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Esegue il linter, se disponibile" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Va alla messaggio precedente del linter" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Va al messaggio successivo del linter" @@ -867,426 +905,448 @@ msgstr "Va al messaggio successivo del linter" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "Guida" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" +msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Salva" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Inserisci" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Taglia" - -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Ortografia" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Posizione" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Vai a riga" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" -#: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Marca testo" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copia" +#: src/global.c:818 +msgid "Copy" +msgstr "" # FIXME -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Maius/Minus" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Espr.Reg." +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Non sost." -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "Più vecchio" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "Più nuovo" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "Giust.File" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Vai a dir." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "Cerca Ind." -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "Parentesi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Successiva" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Avanti" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Parola prec." -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Parola succ." -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Inizio" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Fine" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Riga prec." -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Riga succ." -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Blocco prec." -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Blocco succ." -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Iniz.Par." +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "Fine Par." +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Pag Prec." -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Pag Succ." -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Prima riga" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "File prec." -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "File succ." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Invio" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "" -# FIXME -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "TagliaAFine" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Conta parole" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Letterale" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "Indenta" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "Deindenta" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenta righe" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Registra" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Esegui macro" -# FIXME -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" -msgstr "Scarta testo" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "Linter" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Vai al testo" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "Formato DOS" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Formato Mac" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Accoda" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Scrivi in testa" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "File di backup" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "Senza conversione" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Esegui comando" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "Fa una pipe del testo" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "Sfoglia" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Vai al testo" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "Formato DOS" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Formato Mac" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Accoda" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Scrivi in testa" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "File di backup" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "Senza conversione" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Esegui comando" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Primo file" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Ultimo file" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Colonna di sinistra" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Colonna di destra" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "Riga più in alto" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "Riga più in basso" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Elimina buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Msg lint prec." +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Msg lint succ." +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Barra dei comandi" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra spazi bianchi" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintassi colorata" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Tasto Inizio intelligente" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Taglia fino a fine riga" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico delle righe lunghe" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Supporto per il mouse" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Sospensione" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Numerazione righe" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1308,7 +1368,7 @@ msgstr "" "prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la " "ricerca precedente. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1322,7 +1382,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1342,7 +1402,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Riga:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1365,7 +1425,7 @@ msgstr "" "provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per " "muoversi tra i buffer). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1379,7 +1439,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1406,7 +1466,7 @@ msgstr "" "\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1430,7 +1490,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili nel file browser\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1455,7 +1515,7 @@ msgstr "" "\n" # FIXME -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1463,7 +1523,7 @@ msgstr "" "Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1485,7 +1545,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai alla Directory:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1509,7 +1569,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1525,16 +1585,17 @@ msgstr "" "è preceduto da \"|\" (il simbolo della pipe), il contenuto del buffer " "corrente (o della regione selezionata) saranno passati al comando. " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" -msgstr "" -"Se si desidera un buffer vuoto, non inserire alcun comando.\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" "\n" +msgstr "" # FIXME -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1542,7 +1603,7 @@ msgstr "" "Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1559,7 +1620,7 @@ msgstr "" "successivi.\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1567,7 +1628,7 @@ msgstr "" "Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Linter:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1587,7 +1648,7 @@ msgstr "" "mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la " "terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1604,7 +1665,7 @@ msgstr "" "inserite usando alternativamente il tasto Alt, Cmd o Esc, a seconda della " "configurazione della tastiera. " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1618,11 +1679,11 @@ msgstr "" "sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "abilita/disabilita" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1631,7 +1692,7 @@ msgstr "" "Impossibile creare la directory %s: %s\n" "È richiesta per salvare/caricare le ricerche o le posizioni del cursore.\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1641,24 +1702,38 @@ msgstr "" "Nano non sarà in grado di caricare o salvare le ricerche o le posizioni del " "cursore.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "La chiave non è valida in modalità Visualizza" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Questa funzione è disattivata in modalità ristretta" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "Aiuto non disponibile" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Nessun nome di file" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1667,7 +1742,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer scritto su %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1676,16 +1751,14 @@ msgstr "" "\n" "Buffer scritto su %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -"\n" -"Buffer scritto: %s\n" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1696,7 +1769,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1706,7 +1779,7 @@ msgstr "" "numero di riga con un \"+\" prima del nome del file. Il numero di colonna\n" "può essere aggiunto dopo una virgola.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1716,324 +1789,332 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente" # Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto. -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directory in cui salvare i file di backup" # FIXME -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Converte le tabulazioni in spazi" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Legge un file in un nuovo buffer in modo predefinito" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Usa file di lock come vim" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Salva e leggi le stringhe di ricerca/sostituzione" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Non considera i file nanorc" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" # FIXME -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Rimuovi spazi finali quando le righe vengono interrotte" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Salva e legge la posizione del cursore" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Espressione regolare per la stringa di quoting" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#cols>" +#: src/nano.c:561 +msgid "Display overlong lines on multiple rows" +msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#cols>" +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "" -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols" +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" + +#: src/nano.c:565 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:566 msgid "Print version information and exit" msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:569 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole" -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X " +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=" +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:571 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Altri caratteri da considerare parti di parole" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:610 +#: src/nano.c:576 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione" -#: src/nano.c:613 +#: src/nano.c:579 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Scarta una regione selezionata con BackSpace e Canc" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:580 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Fai l'a capo automatico morbido ai caratteri di spazio" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:583 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:585 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/nano.c:621 +#: src/nano.c:587 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:588 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "-f " msgstr "" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=" msgstr "" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostra il cursore nel browser di file e nella pagina di aiuto" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esce" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:600 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:602 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Taglia dal cursore a fine riga" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:605 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostra i numeri di riga prima del testo" -#: src/nano.c:642 +#: src/nano.c:608 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Abilita l'uso del mouse" -#: src/nano.c:644 +#: src/nano.c:610 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Non legge il file (solo scrittura)" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Imposta la directory operativa" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#cols>" +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "" -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#cols>" +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "" -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo" +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma" +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Salvataggio predefinito in formato Unix" # "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra. -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visualizza (sola lettura)" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Non mostra la barra dei comandi" # FIXME -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Modifica Ctrl+Right di modo che si sposti a fine parola" -#: src/nano.c:672 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Abilita sospensione" -#: src/nano.c:674 -msgid "Display overlong lines on multiple rows" -msgstr "" - -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano versione %s\n" # FIXME -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s i partecipanti a nano\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2042,418 +2123,415 @@ msgstr "" "\n" " Opzioni di compilazione:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Nessun nome di file" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "" - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Spiacenti, nano ha avuto un crash! Codice: %d. Contattare gli sviluppatori.\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Sospensione non abilitata" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "abilitato" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Sequenza sconosciuta" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Chiave non collegata" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Chiave non collegabile: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Chiave non collegata: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Chiave non collegata: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Chiave non collegata: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "No" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Tutti" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errori in \"%s\"" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Errore in %s alla riga %zu: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \"" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Espressione regolare vuota" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nome di sintassi mancante" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Virgolette non chiuse nel nome di sintassi" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintassi \"none\" è riservata" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Nome di chiave mancante" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\"" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Il colore di sfondo non può essere \"bright\"" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Nome del colore mancante" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente" # FIXME -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nessuna chiave associata alla funzione \"%s\" nel menu \"%s\". Uscita.\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere" # FIXME -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Opzione mancante" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossibile trovare la directory home." # FIXME #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Maiuscole/Minuscole]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [Espressione regolare]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (sostituisci) nella selezione" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (sostituisci)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Cercando..." -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" non trovato" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Sostituire questa occorrenza?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Sostituire con" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2461,18 +2539,38 @@ msgstr[0] "%zd sostituzione effettuata" msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Non è una parentesi" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Parentesi corrispondente non trovata" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Marcatura impostata" @@ -2481,238 +2579,244 @@ msgstr "Marcatura impostata" msgid "Mark Unset" msgstr "Marcatura disattivata" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Commenti non supportati per questo tipo di file" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Impossibile commentare dopo la fine del file" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "interruzione riga" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "unione riga" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "cancellazione" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "indenta" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "deindenta" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "commento" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "decommenta" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "Parola non cercabile: %s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Modifica sostituzione" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "Parola successiva..." - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\"" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Errore nel chiamare \"spell\"" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Controllo ortografico terminato" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "correzione ortografica" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Controllo ortografico terminato" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Parola non cercabile: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Modifica sostituzione" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "Parola successiva..." + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\"" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Errore nel chiamare \"spell\"" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Esecuzione del linter, attendere" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "Nessun messaggio per questo file" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "Primo messaggio" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "Ultimo messaggio" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sParole: %zu Righe: %zd Caratteri: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "Nella selezione: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Input letterale" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Nessun frammento di parola" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "Nessun'altra corrispondenza" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" @@ -2736,82 +2840,76 @@ msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione" msgid "Macro is empty" msgstr "La macro è vuota" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Troppi errori dallo standard input\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Sequenza sconosciuta" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Input Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "Linter in corso --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "Dir:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Modificato" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Visualizza" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "Riga %zd/%zd (%d%%), colonna %zu/%zu (%d%%), carattere %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor di testi nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "versione" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Creato per voi da:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Grazie di usare nano!" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index eac695fd..5c4d1401 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Takeshi Hamasaki , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 4.8-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-15 20:41+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-27 23:25+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -19,836 +19,875 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -"X-Poedit-Basepath: nano-4.5-pre1\n" +"X-Poedit-Basepath: nano-5.0-pre1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "ディレクトリを開けません: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "ディレクトリへ移動" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "取り消しました" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s の外部へ移動できません" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "上位のディレクトリへ移動できません" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "作業ディレクトリがなくなりました" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(上位 dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(1TB以上)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "検索" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [戻る]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "先頭から検索します" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "他に見つかりません" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "検索語が指定されていません" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "構文名がありません: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() が失敗しました: %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) が失敗しました: %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "何もカットしていません" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "何もコピーしていません" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "カットバッファは空です" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "ロックファイル %s の削除でエラーが発生: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "ロックファイル作成に使うユーザー情報を得られませんでした" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "ホスト名を得られませんでした: %s" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "ロックファイル %s の書き込みでエラーが発生: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "他の誰かも、このファイルを編集しています" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "ロックファイル %s を開こうとしてエラーが発生: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "おかしなロックファイル を無視します: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" "ファイル %s は%s により編集されています (%s を使って、PID %s で); 開きますか?" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "パス '%s': %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "パス \"%s\" はディレクトリではありません" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "パス \"%s\" にアクセスできません" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み禁止です" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" はディレクトリです" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" はFIFOです" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "%s は読み込み専用です" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "新しいバッファ" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu 行" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "中断されました" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "ファイル '%s' は書き込み禁止です" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(DOS または Mac のフォーマットを変換)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu 行を読み込みます" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "新しいファイル" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "FIFOから読み込み中..." -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "読み込み中..." -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "pipe を作成できません" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "forkできません" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "実行中..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "フィルタリング" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "パイプを開けません: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "新しいバッファで実行するコマンド" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "実行するコマンド" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "新しいバッファへ変換無しで読み込むファイル [%s から]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "新しいバッファへ読み込むファイル [%s から]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "変換無しで挿入するファイル [%s から]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "読み込むファイル [from %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "無効な作業ディレクトリ: %s\n" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"バックアップファイルの書き込みに失敗しました。保存を継続しますか? (分からない" -"場合は N としてください。) " - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "無効なバックアップディレクトリ: %s\n" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "バックアップを作成中..." + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "バックアップファイルが多すぎます" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "元ファイルを読めません" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "定期バックアップを作成できません" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "ホームディレクトリで再試行しています" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "バックアップを作成できません" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "バックアップを作成できません; 続けて実際のファイルを保存しますか?" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "バックアップを作成できません: %s" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s の外部から書き込めません" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "FIFOに書き込み中..." -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s の書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "書き込み中..." -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "テンポラリファイルの読み込みエラー: %s" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu 行を書き込みました" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS フォーマット]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac フォーマット]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [バックアップ]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "ファイルの先頭に追加" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "ファイルの末尾に追加" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "ファイルに書き込み" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "先頭に追加するファイル" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "末尾に追加するファイル" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "書き込むファイル" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "画面が狭すぎます" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "ファイルが存在し、上書きできません" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "ディスク上でファイルが変更されました" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(続き)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "閉じる" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "動作を取り消します" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "ヘルプを表示" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "カットバッファの内容をカーソル位置に貼り付ける" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "カーソル位置を表示" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "正規表現置換" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "指定位置へ移動" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "現在行(またはマークされた範囲)を捨てる" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "直前の操作を取り消す (undo)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "前の文字へ戻る" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "次の文字へ進む" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "前の単語へ戻る" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "次の単語へ進む" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "前の行へ移動する" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "次の行へ移動する" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "現在行の先頭へ移動" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "現在行の末尾へ移動" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "次のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "前のページへ移動" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "次のページへ移動" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "ファイルの先頭行へ移動" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "ファイルの最終行へ移動" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "対応する括弧へ移動" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "カーソル位置の行を中寄せ" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "前のバッファに切替え" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "次のバッファに切替え" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "タブ文字の挿入" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "行の挿入" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "カーソル位置の文字を削除" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "カーソルの前の文字を削除" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "カーソルから単語の先頭までを削除する" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを削除する" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "段落を均等割付" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "ファイル全体を均等割付" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "単語数、行数、文字数を表示" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "画面の更新" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "エディタを一時中断する (有効な場合)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "現在の単語の補完を試みる" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "ファイルを確認なしで保存する" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "次を検索(前方へ)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "次を検索(後方へ)" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "マクロの記録を開始/停止" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "直前に記録されたマクロを実行する" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "現在の行にアンカーを設置または削除する" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "後方にジャンプし直近のアンカーへ" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "前方にジャンプし直近のアンカーへ" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "検索方向の順逆を切り替える" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS フォーマットに切替え" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac フォーマットに切替え" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "外部コマンドの実行" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "関数または外部コマンドの実行" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)を指定したコマンドへパイプ送り" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "新しいバッファに切替え" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "変更を破棄して閉じる" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "ファイルブラウザの起動" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "ファイルブラウザの終了" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "リストの先頭に移動" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "リストの末尾に移動" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "リストの前のファイルへ移動" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "リストの次のファイルへ移動" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "左端の列へ移動" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "右端の列へ移動" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "最上段へ移動" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "最下段へ移動" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "文字列を前方へ検索" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "文字列を後方へ検索" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "ファイルのリストを更新" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "次の構文チェックメッセージへ" @@ -856,423 +895,447 @@ msgstr "次の構文チェックメッセージへ" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "プログラムを呼び出しバッファを 整形/編集/操作します" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "書き込み" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "読み込み" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "均等割付" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "検索" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "置換" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "切り取り" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" msgstr "貼り付け" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "スペル確認" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "コマンドを実行" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "カーソル位置" +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "位置" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "行を指定" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Undo" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Redo" -#: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "マーク" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "マークを設置" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" +#: src/global.c:818 +msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "大/小文字" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." msgstr "正規表現" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "後方に" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "置換しない" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "古い方へ" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "新しい方へ" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "全て両端揃え" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "ディレクトリに移動" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "検索(後方へ)" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "対の括弧へ" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "前へ" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "次へ" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "進む" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "前の単語" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "次の単語" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "先頭" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "末尾" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "前の行" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "次の行" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロール" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロール" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "前のテキストブロック" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "次のテキストブロック" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落の始点" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" msgstr "段落の終点" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "前のページ" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "先頭行" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "最終行" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "前のファイル" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "次のファイル" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "タブ" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "バックスペース" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "削除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "左を切り落とす" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "右を切り落とす" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" msgstr "末尾まで切り取り" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "全て両端揃え" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "単語の合計数" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "特殊キー入力" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "インデント" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "インデント縮小" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "指定行をコメント" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "単語の補完" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "記録" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "マクロ実行" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" -msgstr "テキストを消去" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "アンカー" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "アンカーに向かって上へ" + +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "アンカーに向かって下へ" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "削除" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "スペルチェック" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" msgstr "構文チェック" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "整形プログラム" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "中寄せ" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "検索" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "DOS フォーマット" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Mac フォーマット" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "末尾に追加" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "先頭に追加" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "バックアップファイル" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "変換しない" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "コマンドを実行" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "パイプに送る" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "ファイラ" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "検索" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS フォーマット" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac フォーマット" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "末尾に追加" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "先頭に追加" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "バックアップファイル" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "変換しない" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "コマンドを実行" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "ファイル一覧" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "先頭へ" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "末尾へ" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "左端" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "右端" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "最上段" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "最下段" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "バッファを破棄" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "前の構文チェックメッセージ" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" msgstr "次の構文チェックメッセージ" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を画面上で折り返す" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "空白を表示" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "単語の強調" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "スマートホームキー" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "改行の前まで削除" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "タブをスペースに変換" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "マウスのサポート" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "行番号" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1293,7 +1356,7 @@ msgstr "" " テキストを検索する方向は検索プロンプトの表示で見分けることができます。検索語" "を何も入力せずにエンターを押すと、前回の検索語が使用されます。 " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1307,7 +1370,7 @@ msgstr "" " 検索モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1326,7 +1389,7 @@ msgstr "" " 指定行へ移動するモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1348,7 +1411,7 @@ msgstr "" "ファに読み込まれます(Meta-<とMeta->キーでバッファを切り替えることができま" "す)。 " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1362,7 +1425,7 @@ msgstr "" " ファイルからの読み込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1388,7 +1451,7 @@ msgstr "" " ファイルへの書き込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1411,7 +1474,7 @@ msgstr "" " ファイルブラウザでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1434,7 +1497,7 @@ msgstr "" "検索語を入力せずにエンターキーを押すと、再度その語で検索を行います。\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1442,7 +1505,7 @@ msgstr "" " ファイルブラウザの検索コマンドでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1465,7 +1528,7 @@ msgstr "" "用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1489,7 +1552,7 @@ msgstr "" " スペルチェックでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1505,13 +1568,21 @@ msgstr "" "号)をつけると、バッファの現在の内容(またはマークされた領域)がコマンドにパ" "イプされます。 " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" -msgstr "空のバッファを生成するなら、コマンドの入力は不要です。\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" +msgstr "" +"空のバッファが必要なら、コマンドを入力しないでください。\n" +"\n" +" 4つのツールの1つを選ぶか、バッファから大きな部分を切り取るか、エディターをス" +"リープさせることができます。\n" +"\n" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1519,7 +1590,7 @@ msgstr "" " コマンド実行モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1535,7 +1606,7 @@ msgstr "" "ジに移ることができます。\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1543,7 +1614,7 @@ msgstr "" " 構文チェックモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1562,7 +1633,7 @@ msgstr "" "れています。次にファイルを編集する領域があります。下から三行目はステータス行" "で、重要なメッセージが表示されます。 " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1578,7 +1649,7 @@ msgstr "" "ているショートカットはAltキー、Cmdキー、Escキーなどのメタキーを押して入力しま" "す。 " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1591,11 +1662,11 @@ msgstr "" "ウィンドウで使用できます。代替のキーストロークは括弧で囲って表記されます。\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "有効/無効" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1604,7 +1675,7 @@ msgstr "" "ディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s\n" "これは検索履歴およびカーソル位置の保存に必要なディレクトリです。\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1613,24 +1684,38 @@ msgstr "" "パス %s はディレクトリである必要がありますが、ディレクトリではありません\n" "Nano は検索およびカーソル位置履歴の読み込みと保存ができません。\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "'%s' の書き込み中にエラーが発生しました: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "%s の読み込みに失敗しました: %s\n" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "ビューモードでそのキー入力は無効です" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "制限モードではこの機能は無効です" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "ヘルプはありません" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "ファイル名なし" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "変更されたバッファを保存しますか?" + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1639,7 +1724,7 @@ msgstr "" "\n" "バッファを %s へ書き込みました\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1648,16 +1733,16 @@ msgstr "" "\n" "バッファを書き込めません %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" "\n" -"バッファを %s へ書き込めません\n" +".save ファイルが多すぎます" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1668,7 +1753,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1678,7 +1763,7 @@ msgstr "" "ファイル名の前で指定してください。さらにカンマに続けて桁数も加えることができ" "ます。\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1688,318 +1773,326 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "オプション" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "長いオプション" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "説" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "スマートホームキー有効" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "既存ファイルのバックアップを保存する" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "バックアップファイルを作成するディレクトリ" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "反転文字を太字で表示" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "タブをスペースに変換" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "デフォルトでファイルを新しいバッファに読み込む" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "(vim スタイルの) ロックファイルを使う" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "検索/置換した文字列の履歴を記録および読み取り" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "nanorc ファイルを参照しない" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "-J <番号>" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "--guidestripe=<番号>" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "この列にガイドバーを表示します" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "テンキーパッドの混乱の問題を修正する" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "自動的に改行を追加しない" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "強制改行で折り返す時に、末尾の空白を取り除く" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "先頭の空白は新しい段落を意味する" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "カーソル位置を記録・読み込みする" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q <正規表現>" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=<正規表現>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "検索に使用する正規表現" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "ファイルシステムへのアクセスを制限する" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <桁数>" +#: src/nano.c:561 +msgid "Display overlong lines on multiple rows" +msgstr "はみ出す行を複数行に渡って表示する" -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<桁数>" +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "-T <番号>" -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "タブ幅を桁数で指定" +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "--tabsize=<番号>" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "この桁の幅でタブを設定する" + +#: src/nano.c:565 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "次のキー入力でステータスバーをクリアする" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:566 msgid "Print version information and exit" msgstr "バージョン情報を表示して終了する" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:569 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "単語の境界をより正確に抽出する" -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " msgstr "-X <文字列>" -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=<文字列>" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:571 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "単語の一部とみなす文字の集合" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "-Y " msgstr "-Y <文法名>" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=<文法名>" -#: src/nano.c:610 +#: src/nano.c:576 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "表示色を決めるための構文定義" -#: src/nano.c:613 +#: src/nano.c:579 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "バックスペースとDelでマークした範囲を削除する" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:580 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "折り返し表示を空白にも適用する" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:583 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "自動的に長い行を強制改行する" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:585 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/nano.c:621 +#: src/nano.c:587 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:588 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "タイトルバーの下の行を空けておく" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "-f " msgstr "-f <ファイル>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=" msgstr "--rcfile=<ファイル>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "このファイルのみを nano の設定に使用する" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "ファイルブラウザとヘルプ文書の中でカーソルを表示" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "このヘルプを表示して終了" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "改行で自動インデント" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:600 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "1行ずつではなく、半画面ずつスクロールする" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:602 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "行削除時に改行文字を削除しない" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:605 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "行頭に行番号を表示する" -#: src/nano.c:642 +#: src/nano.c:608 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "マウスを有効にする" -#: src/nano.c:644 +#: src/nano.c:610 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "ファイルを読み込まない(書き込みのみ)" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "作業ディレクトリを指定" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する" -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <桁数>" +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "位置と選択部分を示すインジケーターを表示する" -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<桁数>" +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "-r <番号>" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "--fill=<番号>" + +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "強制改行の幅を設定し均等割付" -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s <コマンド>" +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "-s <プログラム>" -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=<コマンド>" +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "--speller=<プログラム>" -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "別のスペルチェッカを指定する" +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "別のスペルチェッカを使用する" -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "終了時に破棄の問い合わせをしない" +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "終了時に保存する、問い合わせをしない" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "ファイルをデフォルトで UNIX 形式で保存する" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "ビューモード(読み込み専用)" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "長い行の強制改行をしない [デフォルト]" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "キーのガイドを表示しない" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Right で単語の終わりに止まるようにします" -#: src/nano.c:672 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "一時中断を有効化する" -#: src/nano.c:674 -msgid "Display overlong lines on multiple rows" -msgstr "" - -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano バージョン %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s nano への貢献者たち\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2008,437 +2101,454 @@ msgstr "" "\n" " コンパイルオプション:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "ファイル名なし" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "変更されたバッファを保存しますか?" - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "標準入力をキーボードに再接続できません。\n" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "キーボードからデータを読み込んでいます; ^D または ^D^D で読み込みを終えま" "す。\n" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "標準入力を開けません: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP または SIGTERM を受信しました\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Nano がクラッシュしてしまいました。 コード: %d。 バグ報告をしてください。\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "エディタの一時中断は無効です" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "使用する" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "使用しない" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "未知のシーケンス" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "未割り当てのキー" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "未割り当てのキー: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "未割り当てのキー: M-^%c" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "未割り当てのキー: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "未割り当てのキー: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "割り当てできないキー: ^[" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "未割り当てのキー: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "未割り当てのキー: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "オプション %s は無視されました; デフォルトです。\n" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "無効な検索修飾子 '%c'" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "空の検索文字列" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "無効な行または列番号です" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "全て" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' に間違いがあります" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "l履歴ファイルに問題があります" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "空の正規表現文字列" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "構文名がありません" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "対になる引用符が構文名にありません" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 構文は予約語です" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "キー名がみつかりません" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "キー名 %s が正しくありません" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要" "があります" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "キーストローク \"%s\" は再定義できません" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展開エラー %s: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "色 '%s' は修飾語を取りません" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "色 \"%s\" を解釈できません" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "背景色は明るい色ではいけません" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "属性にはカンマが続きます" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "色の名前がありません" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません " -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "キーはこの機能 '%s' に割り当てられていません(メニュー '%s')。終了します。\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して" "ください。\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "オプションがありません" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "未知のオプション \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "オプション \"%s\" を解除できません" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "非空白類文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "偶数個の文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "2つの半角文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "指定された rcfile が存在しません\n" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "ホームディレクトリが見つかりません" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [大文字と小文字を区別する]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [正規表現]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr "(置換の対象)選択範囲内で" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr "(置換後)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "この出現を置換しますか?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "置換候補" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%zd 個置換されました" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "行番号と列番号を入力" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "大括弧ではありません" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "大括弧が一致しません" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "アンカーを設置しました" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "アンカーを削除しました" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "アンカーにジャンプしました" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "唯一のアンカーです" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "アンカーがありません" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "マークセット" @@ -2447,239 +2557,245 @@ msgstr "マークセット" msgid "Mark Unset" msgstr "マーク解除" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "コメントはこの種類のファイルではサポートされていません" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "ファイルの終端を超えてコメントすることはできません" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "取り消す操作はありません" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "追加" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "改行" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "削除" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "行の結合" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "置換" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "抹消" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "切り取り" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "貼り付け" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "挿入" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "インデント追加" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "インデント縮小" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "コメント" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "コメント解除" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "操作 (%s) を取り消しました" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "やり直す操作はありません" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "操作 (%s) をやり直しました" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "均等割付" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" -msgstr "" +msgstr "選択範囲は空です" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "選択範囲を均等割付しました" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "ファイル全体を均等割付しました" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "段落を均等割付しました" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "見つからない単語: %s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "置換先を編集" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "次の単語..." - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "スペルチェック完了" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "'%s' の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "プログラム '%s' が文句を言いました" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "何も変更していません" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "スペル訂正" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "整形しています" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "スペルチェック完了" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "バッファを処理しました" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "見つからない単語: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "置換先を編集" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "次の単語..." + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "\"sort\" の呼び出しに失敗" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "構文チェッカを起動中です、お待ちください" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ" "ファで開きますか?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "このファイルに対するメッセージはありません" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "最初のメッセージへ" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "最後のメッセージへ" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "この種類のファイルには、整形プログラムが定義されていません" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s単語数: %zu 行数: %zd 文字数: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "選択範囲内: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "特殊キー入力" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "無効なコード" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "書きかけの単語がありません" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "これ以上の一致はありません" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "一致するものがありません" @@ -2703,82 +2819,76 @@ msgstr "記録中はマクロを実行できません" msgid "Macro is empty" msgstr "マクロは空です" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "未知のシーケンス" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "ユニコード入力: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "構文チェック中 --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "ディレクトリ:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "変更済み" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "表示" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "制限モード" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "行 %zd/%zd (%d%%), 列 %zu/%zu (%d%%), 文字 %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "nano テキストエディタ" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "バージョン" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "貢献してくれた方々:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "スペシャルサンクス:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "多くの翻訳者と Translation Project" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses に関して:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "および他のすべての方々..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 4ac02dc9..a15b11dc 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Korean translation for the nano package. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. -# Seong-ho Cho , 2019. +# Seong-ho Cho , 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 4.5-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 4.9-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-19 17:14+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-11 23:57+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -17,1259 +17,1325 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "디렉터리를 열 수 없음: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "디렉터리로 이동" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "취소함" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s 밖으로 이동할 수 없습니다" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s 읽기 오류: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "작업 디렉터리가 사라졌습니다" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(디렉터리)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(상위 디렉터리)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(매우 큼)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "검색" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr "[후위]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "순환 검색" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "유일한 검색 결과입니다" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "현재 검색 패턴이 없습니다" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "알 수 없는 문법 이름: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() 처리 실패: %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) 처리 실패: %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "자른 항목이 없습니다" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "잘라내기 버퍼가 비어 있습니다" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "%s 잠금 파일 삭제 오류: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "파일을 잠글 사용자 식별자를 확인할 수 없음" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "호스트 이름을 확인할 수 없음: %s" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "%s 잠금 파일 기록 오류: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" -msgstr "" +msgstr "누군가가 이 파일을 편집중입니다" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "%s 잠금 파일 열기 오류: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" -msgstr "" +msgstr "잘못된 잠금 파일은 무시합니다: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" +"%s 파일을 %s이(가) 편집하고 있습니다(%s 프로그램, PID %s). 그래도 여겠습니까?" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "'%s' 디렉터리가 없습니다" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "'%s' 경로: %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "'%s' 경로는 디렉터리가 아닙니다" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "'%s' 경로에 접근할 수 없습니다" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "'%s' 디렉터리에 기록할 수 없습니다" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s 외부의 파일을 읽을 수 없습니다" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\"은(는) 디렉터리입니다" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 파일은 장치 파일입니다" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\"은(는) FIFO입니다" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "새 버퍼" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "도스" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "맥" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu 행" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "더 이상 파일 열기 버퍼 없음" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "중단함" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "'%s' 파일에 기록할 수 없음" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "%zu 행 읽음(도스 형식, 맥 형식에서 변환함)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu 행 읽음(맥 형식에서 변환함)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu 행 읽음(도스 형식에서 변환함)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu 행 읽음" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "새 파일" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "FIFO 읽는 중..." -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "읽는 중..." -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "파이프를 만들 수 없습니다" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "포킹할 수 없습니다" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "실행 중..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "필터링" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "파이프 열기 실패: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "새 버퍼에 실행할 명령" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "실행할 명령" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 변환하지 않고 읽을 파일" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 읽을 파일" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "[%s에서] 변환하지 않고 삽입할 파일" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "[%s에서] 삽입할 파일" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "잘못된 처리 디렉터리: %s\n" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "백업 파일 기록 실패. 계속 저장하시겠습니까? (잘 모르겠으면 N을 입력) " - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "잘못된 백업 디렉터리: %s\n" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "%s 백업 파일 기록 오류: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "백업 파일이 너무 많지 않습니까?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "임시 파일 기록 오류: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "FIFO에 기록 중..." -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s 기록 오류: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "쓰는 중..." -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" -msgstr "" +msgstr "임시 파일 읽기 오류: %s" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu 행 기록함" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [도스 형식]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [맥 형식]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr "[백업]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "선택 영역 파일 앞부분에 덧붙이기" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "선택 영역 파일 뒷부분에 덧붙이기" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "선택 영역 파일에 기록" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "앞에 덧붙일 파일 이름" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "뒤에 덧붙일 파일 이름" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "기록할 파일 이름" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "너무 작습니다" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "파일이 이미 있습니다 -- 덮어쓰기 불가" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "*다른 이름*으로 파일을 저장하시겠습니까?" -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" 파일이 이미 있습니다. *덮어쓰*시겠습니까?" -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "디스크의 파일 내용이 바뀌었습니다" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(더 보기)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "나가기" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "닫기" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "현재 기능을 취소합니다" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "이 도움말 텍스트를 표시합니다" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "현재 버퍼를 닫고 나노를 빠져나갑니다" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)를 디스크에 기록합니다" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "다른 파일을 현재 버퍼(또는 새 버퍼)에 삽입합니다" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 다음 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 이전 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 행(또는 표시 구역)을 잘라내고 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "잘라내기 버퍼의 내용을 현재 커서 위치에 붙여넣습니다" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "커서 위치를 표시합니다" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "가능하면 문법 검사기를 실행합니다" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "문자 또는 정규식 조건에 따라 바꿉니다" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "지정 행 열 번호로 이동합니다" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "커서 위치를 텍스트 시작 위치로 표시합니다" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역) 복사 후 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역)을 버립니다" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 들여쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 내어쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "마지막 동작을 취소합니다" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "마지막 취소 동작을 다시 실행합니다" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "한 문자 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "한 문자 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "한 단어 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "한 단어 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "이전 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "다음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "현재 줄 처음으로 이동합니다" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "현재 줄 끝으로 이동합니다" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "이전 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "다음 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "문단 처음으로 이동 후 이전 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "문단 끝 다음으로 이동 후 다음 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "화면 단위 위로 한번 이동합니다" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "화면 단위 아래로 한번 이동합니다" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "파일의 처음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "파일의 마지막 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "일치하는 각괄호 위치로 이동합니다" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 위로 이동합니다" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 아래로 이동합니다" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "이전 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "다음 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "현재 커서 위치에 탭 간격을 넣습니다" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "현재 커서 위치에서 줄을 바꿉니다" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "현재 커서 위치의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "현재 커서 위치 좌측의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "현재 커서 위치에서 앞 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "현재 커서 위치에서 다음 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "현재 커서 위치에서 파일 끝까지 내용을 잘라냅니다" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "현재 문단을 정렬합니다" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "파일 전체를 정렬합니다" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "단어, 행, 문자 갯수를 셉니다" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "현재 화면을 새로 고칩니다(새로 그림)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "편집기 동작을 잠시 멈춥니다(잠시 멈춤 활성화했을 때)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "현재 단어 완성을 시도합니다" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 주석처리/주석해제 합니다" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "묻지 않고 파일을 저장합니다" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "이전 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "다음 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "매크로 기록을 시작/정지합니다" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "마지막으로 기록한 매크로를 실행합니다" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "검색시 대소문자 구별 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "검색 방향을 뒤로 돌립니다" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "정규표현식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "문자열 이전 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "문자열 다음 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "도스 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "맥 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "뒷 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "앞 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "원본 파일 백업 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "외부 명령을 실행합니다" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)을 명령으로 보냅니다" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "도스/맥 형식에서 변환하지 않습니다" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "새 버퍼 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "저장하지 않고 버퍼를 닫습니다" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "파일 탐색기로 이동합니다" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "파일 탐색기에서 나갑니다" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "목록의 첫번째 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "목록의 마지막 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "목록의 이전 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "목록의 다음 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "좌측열로 이동합니다" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "우측열로 이동합니다" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "이 컬럼의 처음 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "이 컬럼의 마지막 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "문자열에 대해 다음 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "문자열에 대한 이전 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "파일 목록을 새로 고칩니다" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "디렉터리로 이동합니다" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "가능하다면 분석 도구 실행" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "이전 분석 도구 메시지로 이동" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "다음 분석 도구 메시지로 이동" #: src/global.c:720 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" +msgstr "포맷/정렬/처리 버퍼로 프로그램 실행" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "도움말 보기" - -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" -msgstr "기록 내보내기" +msgstr "기록 저장" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "파일 읽기" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "정렬" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "현재 위치" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "잘라내기" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" +msgstr "" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" -msgstr "붙여넣기" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "해당 철자로" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "커서 위치" +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "지정 행으로" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "텍스트 표시" +msgid "Copy" +msgstr "" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "텍스트 복사" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "대소문구별" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "정규식" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "후위" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "바꾼 항목 없음" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "이전 기록" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "최근 기록" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "전체 정렬" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "디렉터리로" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "이전 위치" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "각 괄호로" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "이전" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "다음" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" -msgstr "한 단어 뒤로" +msgstr "이전 이동" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" -msgstr "앞으로" +msgstr "다음 이동" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "이전 단어" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "다음 단어" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "이전 행" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "다음 행" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" -msgstr "위로 스크롤" +msgstr "상행 스크롤" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" -msgstr "아래로 스크롤" +msgstr "하행 스크롤" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "이전 블록" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "다음 블록" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "단락 시작" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "단락 끝" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "이전 페이지" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "다음 페이지" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "처음 행" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "마지막 행" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "이전 파일" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "다음 파일" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tab" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" -msgstr "왼쪽 자르기" +msgstr "좌측 자르기" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" -msgstr "오른쪽 자르기" +msgstr "우측 자르기" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "마지막까지 자르기" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "단어 계수" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "입력 그대로" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "잠시 멈춤" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "들여쓰기" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "내어쓰기" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "행 주석 처리" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "완료" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "기록" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "매크로 실행" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" -msgstr "텍스트 없애기" - -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "분석 도구로" - -#: src/global.c:1035 -msgid "Formatter" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" msgstr "" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 +msgid "Formatter" +msgstr "포매터" + #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "저장" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "지정 텍스트로 이동" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "도스 형식" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "맥 형식" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "뒤에 붙여넣기" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "앞에 붙여넣기" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "백업 파일" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "변환 안함" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "명령 실행" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "텍스트 내보내기" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "파일로" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "지정 텍스트로 이동" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "도스 형식" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "맥 형식" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "뒤에 붙여넣기" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "앞에 붙여넣기" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "백업 파일" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "변환 안함" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "명령 실행" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "처음 파일" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "마지막 파일" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "좌측 열" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "우측 열" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "상단 행" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "하단 행" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "버퍼 내용 버리기" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "이전 분석 도구 메시지" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "다음 분석 도구 메시지" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "도움말 모드" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "커서 위치 항상 표시" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "공백 영역 표시" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "색 문법 강조" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "똑똑한 Home 키" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "자동 들여쓰기" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "마지막까지 자르기" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "마우스 지원" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "잠시 멈춤" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "행 번호 표시" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1292,7 +1358,7 @@ msgstr "" "텍스트도 입력하지 않고 계속 Enter 키를 치면 앞선 검색 동작을 계속 진행합니" "다. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1306,7 +1372,7 @@ msgstr "" "다음 기능 키를 검색 모드에서 쓸 수 있습니다:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1325,7 +1391,7 @@ msgstr "" "다음 기능 키를 행 이동 모드에서 쓸 수 있습니다:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1346,7 +1412,7 @@ msgstr "" "nanorc 파일에서 파일 내용을 넣으면 개별 버퍼에 불러올 수 있습니다(Meta-< 와 " "Meta-> 로 파일 버퍼를 이동할 수 있습니다). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1360,7 +1426,7 @@ msgstr "" "다음 기능 키를 파일 삽입 모드에서 쓸 수 있습니다:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1387,7 +1453,7 @@ msgstr "" "다음 기능 키를 파일 기록 모드에서 쓸 수 있습니다:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1410,7 +1476,7 @@ msgstr "" "다음 기능 키를 파일 브라우저에서 쓸 수 있습니다:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1433,7 +1499,7 @@ msgstr "" "입력하지 않고 계속 Enter 키를 치면 앞선 검색 동작을 계속 진행합니다.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1441,7 +1507,7 @@ msgstr "" " 다음 기능 키를 브라우저 검색 모드에서 쓸 수 있습니다:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1462,7 +1528,7 @@ msgstr "" "\n" "다음 기능 키를 브라우저 디렉터리 이동 모드에서 쓸 수 있습니다:\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1485,7 +1551,7 @@ msgstr "" "다음 기능 키를 철자 검사 모드에서 쓸 수 있습니다:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1500,15 +1566,16 @@ msgstr "" "있습니다. 명령 앞에 '|'(파이프 기호)가 붙을 경우, 현재 버퍼 내용(또는 선택 " "영역)을 명령으로 내보냅니다. " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" -msgstr "" -"다른 빈 버퍼가 필요하다면, 어떤 명령도 입력하지 마십시오.\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" "\n" +msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1516,7 +1583,7 @@ msgstr "" " 다음 기능 키를 명령 실행 모드에서 쓸 수 있습니다:\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1532,7 +1599,7 @@ msgstr "" "전환할 수 있습니다.\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1540,7 +1607,7 @@ msgstr "" "다음 기능 키를 분석 도구 모드에서 쓸 수 있습니다:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1559,7 +1626,7 @@ msgstr "" "인 파일의 내용을 나타내는 주 편집기 창입니다. 상태 표시줄은 바닥으로 부터 세" "번째 행이며 중요한 메시지를 나타냅니다. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1575,7 +1642,7 @@ msgstr "" "Meta 키는 'M-'으로 표기하며, 키보드 설정에 따라 Alt, Cmd, Esc 키로 입력할 수 " "있습니다. " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1588,11 +1655,11 @@ msgstr "" "괄호안에 표시했습니다:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "기능 켬/기능 끔" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1601,7 +1668,7 @@ msgstr "" "%s 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n" "검색 기록 또는 커서 위치를 저장하고 불러올 때 필요합니다\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1610,24 +1677,38 @@ msgstr "" "%s 경로는 디렉터리여야 하지만 그렇지 않습니다.\n" "나노에서 검색 기록 또는 커서 위치를 불러오고 저장할 수 없습니다.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "%s 기록 오류: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "뷰 모드에서 키 사용이 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "이 기능은 제한 모드에서 사용할 수 없습니다" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "도움말이 없습니다" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "파일 이름이 없습니다" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까? " + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1636,7 +1717,7 @@ msgstr "" "\n" "%s에 버퍼 기록함\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1645,16 +1726,14 @@ msgstr "" "\n" "%s에 버퍼 기록하지 않음: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -"\n" -"버퍼 기록하지 않음: %s\n" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1665,7 +1744,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1675,7 +1754,7 @@ msgstr "" "십시오.\n" "컬럼 번호는 쉼표입력후 추가할 수 있습니다.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1685,319 +1764,327 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "옵션" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "긴 옵션" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "의미" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "똑똑한 Home 키 기능을 씁니다" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "기존 파일 백업을 저장합니다" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C <디렉터리>" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=<디렉터리>" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "유일한 백업 파일을 저장할 디렉터리를 지정합니다" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "역순 비디오 텍스트 대신 굵은 텍스트를 씁니다" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "입력한 탭 문자를 공백문자로 바꿉니다" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "파일을 기본 새 버퍼로 읽어들입니다" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "(vim 방식) 잠금 파일을 사용합니다" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "검색/바꾸기 문자열 기록을 기록하고 읽어옵니다" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "nanorc 파일을 찾아보지 않습니다" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "-J <숫자>" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "--guidestripe=<숫자>" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "이 컬럼에 유도 막대를 표시합니다" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "숫자 키 패드 키 혼동 문제를 해결합니다" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "개행 문자를 자동으로 추가하지 않음" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "강제 개행시 줄 뒤의 공백 문자를 제거합니다" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "도스/맥 형식의 파일을 변환하지 않습니다" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "커서 위치를 기록하고 읽어들입니다" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q <정규표현식>" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=<정규표현식>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "검색에 일치할 정규 표현식을 따옴표로 둘러쌉니다" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" +msgstr "파일 시스템상 접근 제한" + +#: src/nano.c:561 +msgid "Display overlong lines on multiple rows" +msgstr "지정 폭을 넘어가는 줄을 여러 줄로 표시" + +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <컬럼 수>" +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<컬럼 수>" +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "<컬럼 수> 만큼 컬럼의 탭 길이를 설정합니다" - -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:565 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" +msgstr "다음 키 입력시 상태 표시줄 비우기" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:566 msgid "Print version information and exit" msgstr "버전 정보를 출력하고 빠져나갑니다" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:569 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "단어 구분을 더 정확하게 합니다" -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X <문자열>" +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=<문자열>" +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:571 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "단어가 아닌 부분의 문자를 지정합니다" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "-Y " msgstr "-Y <이름>" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=<이름>" -#: src/nano.c:610 +#: src/nano.c:576 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "색으로 문법 강조할 문법을 정의합니다" -#: src/nano.c:613 +#: src/nano.c:579 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Backspace와 Delete키로 선택 영역 삭제를 가능하게 합니다" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:580 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "공백 기준으로 줄을 나눕니다" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:583 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄은 강제로 줄바꿈합니다" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:585 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "항상 커서 위치를 보여줍니다" -#: src/nano.c:621 +#: src/nano.c:587 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Backspace/Delete 혼동 문제를 해결합니다" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:588 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "제목 줄 아래는 비워둔 채로 유지합니다" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "-f " -msgstr "" +msgstr "-f <파일이름>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=" -msgstr "" +msgstr "--rcfile=<파일이름>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" +msgstr "이 파일만 nano 설정에 퐐용합니다" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "파일 브라우저와 도움말 텍스트에 커서를 나타냅니다" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "이 도움말 텍스트를 나타내고 빠져나갑니다" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "새 줄에서 자동으로 들여씁니다" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:600 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "줄 단위가 아닌 화면 높이 반 단위로 스크롤을 이동합니다" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:602 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "커서로부터 줄 마지막 까지 자릅니다" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:605 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "텍스트 앞에 줄 번호를 표시합니다" -#: src/nano.c:642 +#: src/nano.c:608 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "마우스 사용 기능을 켭니다" -#: src/nano.c:644 +#: src/nano.c:610 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "파일을 읽지 않습니다(쓰기 전용)" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "-o " msgstr "-o <디렉터리>" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=<디렉터리>" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "처리 디렉터리 위치를 설정합니다" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON (^Q) 키와 XOFF (^S) 키 사용을 보류합니다" -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <컬럼 수>" +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "" -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<컬럼 수>" +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "강제 개행 및 정렬시의 폭을 설정합니다" -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s <프로그램>" +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "" -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=<프로그램>" +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "대체 철자 검사 기능을 켭니다" +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "빠져나갈 때 묻지 않고 자동 저장합니다" +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "유닉스 형식을 기본으로 파일을 저장합니다" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "보기 모드(읽기 전용)로 실행합니다" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "긴 줄을 강제로 줄바꾸지 않습니다 [기본 설정]" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "화면 하단 두 줄 도움말을 표시하지 않습니다" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Right 입력시 단어 마지막에 멈추게 합니다" -#: src/nano.c:672 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "잠시 멈춤 기능을 사용합니다" -#: src/nano.c:674 -msgid "Display overlong lines on multiple rows" -msgstr "" - -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU 나노. 버전 %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" " 전자메일 주소: nano@nano-editor.org\t웹 사이트: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2006,137 +2093,130 @@ msgstr "" "\n" "컴파일한 옵션:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "파일 이름이 없습니다" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까? " - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "키보드 표준 입력을 다시 연결할 수 없습니다\n" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "키보드로 입력 데이터를 받고 있습니다. 끝내려면 ^D 또는 ^D^D를 입력하십시오.\n" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "표준 입력 열기 실패: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP 또는 SIGTERM 시그널을 받았습니다\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "아이고! 미안합니다! 나노가 깨져버렸네요! 코드: %d. 버그를 알려주세요.\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "나노로 돌아가려면 \"fg\"를 사용하십시오.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "잠시 멈춤 기능을 활성화하지 않았습니다" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "기능 켬" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "기능 끔" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "연결하지 않은 키 입력" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "연결할 수 없는 키 입력: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" -msgstr "" +msgstr "연결할 수 없는 키: M-^%c" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" -msgstr "" +msgstr "키 연결 해제: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^[" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "%s 옵션을 무시합니다. 기본값입니다\n" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "검색 문자열이 비어있음" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "잘못된 행, 열 번호" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오." @@ -2144,299 +2224,323 @@ msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "Yy" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "Aa" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Yes" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "No" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "All" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s'에 잘못된 설정" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" -msgstr "" +msgstr "기록 파일에 문제 발생" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "%s의 %zu번째 행 오류: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' 인자 값이 \" 문자로 끝나지 않았습니다" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "정규표현식 문자열은 \" 문자로 시작하고 끝나야 합니다" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "정규 표현식 문자열이 비어있음" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "잘못된 정규 표현식 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "문법 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "문법 이름에 짝이 맞지 않는 따옴표" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 문법은 예약입니다" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" 문법은 확장에서 받아들일 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "\"%s\" 문법에 색 명령이 없습니다" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "키 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "%s 키 이름이 올바르지 않습니다" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "키를 연결할 기능을 지정하십시오" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "키에 연결/연결 취소할 메뉴(또는 \"all\")를 지정하십시오" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "\"%s\" 이름을 기능에 대응할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "\"%s\" 이름을 메뉴에 대응할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "'%s' 기능은 '%s' 메뉴에 없습니다" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "%s 키 입력을 다시 연결할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" 명령을 이해할 수 없음" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "%s 확장 오류: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" 색상을 이해할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "배경색은 밝을 수 없습니다" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "색 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "'%s' 명령 다음 정규 표현식 문자열이 빠짐" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"end=\"에 해당하는 \"start=\"가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "'%s' 명령 이전에 'syntax' 명령이 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"기본\" 문법은 '%s' 정규 표현식을 허용하지 않습니다" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' 다음 인자가 빠졌습니다" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "'%s' 인자에 \" 닫기 부분이 빠졌습니다" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "'%2$s' 메뉴의 '%1$s' 기능에 연결한 키가 없습니다. 빠져나감.\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "필요할 경우 nanorc 설정을 바꾸려면 -l 옵션을 사용하십시오.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "확장할 \"%s\" 문법을 찾을 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "포함 파일에서 \"%s\" 명령을 허용하지 않습니다" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "옵션 빠짐" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "알 수 없는 \"%s\" 옵션" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "\"%s\" 옵션 설정을 취소할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" 옵션에 인자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "인자 값은 올바른 다중바이트 문자열이 아닙니다" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "비어있지 않은 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "짝수 개 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "두 단일 컬럼 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "지정 rcfile이 없습니다\n" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "내 기본 디렉터리가 없네요?! 이야~!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr "[대소문자 구분]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [정규 표현식]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " 선택 영역에서(바꾸기 대상)" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (바꾸기 대상)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "검색 중..." -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" 대상이 없습니다" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "한 번에 바꾸시겠습니까?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "바꿀 단어" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%zd번 바꾸었습니다" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "행, 열 번호를 입력하십시오" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "각 괄호 아님" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "일치하는 각 괄호 없음" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "설정 표시" @@ -2445,238 +2549,244 @@ msgstr "설정 표시" msgid "Mark Unset" msgstr "설정 취소 표시" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "이 파일 형식에서는 주석 처리를 지원하지 않습니다" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "파일 마지막에는 주석을 달 수 없습니다" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "실행 취소할 작업 없음" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "추가" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "줄 바꿈" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "삭제" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "행 결합" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "바꾸기" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "소거" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "잘라내기" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "붙여넣기" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "삽입" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "들여쓰기" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "내어쓰기" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "주석 처리" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "주석 처리 취소" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s 실행 취소함" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "다시 실행할 작업 없음" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s 다시 실행함" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "정렬" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" -msgstr "" +msgstr "선택 내용이 없습니다" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "선택 영역 정렬함" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "파일 정렬함" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "문단 정렬함" -#: src/text.c:2059 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 +#, c-format +msgid "Error invoking '%s'" +msgstr "'%s' 실행 오류" + +#: src/text.c:2142 +#, c-format +msgid "Program '%s' complained" +msgstr "'%s' 프로그램에 오류가 있습니다" + +#: src/text.c:2148 +msgid "Nothing changed" +msgstr "바뀐 내용 없음" + +#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. +#: src/text.c:2177 +msgid "spelling correction" +msgstr "철자 수정" + +#: src/text.c:2177 +msgid "formatting" +msgstr "파일 포맷 구성 중" + +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "철자 검사가 끝났습니다" + +#: src/text.c:2198 +msgid "Buffer has been processed" +msgstr "버퍼를 처리했습니다" + +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "찾을 수 없는 단어: %s" -#: src/text.c:2075 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "바꿀 단어 편집" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "다음 단어..." -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "파이프 버퍼 크기를 가져올 수 없습니다" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2487 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" 실행 오류" -#: src/text.c:2293 +#: src/text.c:2490 msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" +msgstr "\"sort\" 실행 오류" -#: src/text.c:2296 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" 실행 오류" -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "철자 검사가 끝났습니다" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 -#, c-format -msgid "Error invoking '%s'" -msgstr "" - -#: src/text.c:2393 -#, c-format -msgid "Program '%s' complained" -msgstr "" - -#: src/text.c:2401 -msgid "Nothing changed" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 -msgid "spelling correction" -msgstr "철자 수정" - -#: src/text.c:2430 -msgid "formatting" -msgstr "" - -#: src/text.c:2449 -msgid "Buffer has been processed" -msgstr "" - -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" -msgstr "" +msgstr "이 파일 형식에 맞는 검사 도구를 지정하지 않았습니다" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "분석 도구 실행 전 수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "분석 도구 실행중입니다. 잠시 기다리십시오" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "명령에서 해석 가능한 줄이 없습니다: %s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "이 메시지는 열지 않은 %s 파일에서 나왔습니다. 새 버퍼에서 여시겠습니까?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "이 파일에 대한 메시지 없음" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "처음 메시지" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "마지막 메시지" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" -msgstr "" +msgstr "이 파일 형식에 맞는 형식 도구를 지정하지 않았습니다" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s단어: %zu 행: %zd번째 문자: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "선택:" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "입력 그대로" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "단어로 분할하지 않음" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "일치하는 항목 없음" @@ -2700,84 +2810,78 @@ msgstr "기록 중에는 매크로를 실행할 수 없습니다" msgid "Macro is empty" msgstr "매크로 내용이 없습니다" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "표준 입력에 오류가 너무 많습니다\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "유니코드 입력: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "분석 중 --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "디렉터리:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "수정함" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "보기" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "제한" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" "%zd행/전체 %zd행 (%d%%), %zu열/전체 %zu열 (%d%%), %zu번째 문자/전체 문자 %zu" "개 (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "나노 텍스트 편집기" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "버전" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "제공자:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "특히 감사드릴 여러분:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "자유 소프트웨어 재단" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "다수 번역자와 TranslationProject" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po index d859f605..3340a647 100644 --- a/po/ms.po +++ b/po/ms.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 4.6-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-07 16:41+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-22 21:26+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" @@ -17,833 +17,874 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Pergi Ke Direktori" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir induk)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Cari" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Undur]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian diulangi dari awal" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Tiada corak carian semasa" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Fail Baru" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat mencipta paip" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mencabang" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Arahan untuk dilaksanakan" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Terlalu banyak fail salinan?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ralat menulis %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Salinan]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Tulis Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Papar teks bantuan ini" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ganti rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Undur belakang satu perkataan" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Pergi ke baris terdahulu" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pergi ke braket sepadan" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail berikut" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifi keseluruhan fail" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Toggle pencarian case sensitif" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Terbalikkan arah carian" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Toggle penggunaan format DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Toggle penggunaan format Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Toggle tambahan akhiran" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Toggle tambahan awalan" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Toggle salinan fail asal" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Laksanakan arahan luaran" - -#: src/global.c:689 -msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" #: src/global.c:690 +msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +msgstr "" + +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Toggle kegunaan buffer baru" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari pelayar fail" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Pergi ke direktori" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" @@ -851,423 +892,447 @@ msgstr "" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "Bantuan" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" +msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Kerat Teks" - -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Ke Pengeja" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Pos Kursor" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Nyahbuat" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Buat semula" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Tanda Teks" +msgid "Copy" +msgstr "" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Salin Teks" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Regexp" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Kebelakang" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "JustifiPenuh" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Pergi Ke Dir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Undur" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Maju" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Perkataan Terdahulu" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Perkataan Selepas" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Asal" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Skrol Atas" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Skrol Bawah" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Minta untuk Par" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "Pengakhir Par" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Padam" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "PtngHnggAkhr" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Kiraan Perkataan" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "" #: src/global.c:1041 -msgid "Save" +msgid "Center" msgstr "" #: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Ke Teks" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "Format DOS" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Format Mac" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Tambah" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Tambahan awalan" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Fail Salinan" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" +msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Laksanakan Arahan" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "Ke Fail" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "Format DOS" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Format Mac" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Tambah" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Tambahan awalan" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Fail Salinan" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Laksanakan Arahan" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Fail Pertama" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Fail Terakhir" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Paparan posisi tetap kursor" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Papar ruangputih" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sorotan warna sintaks" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Kekunci Home pintar" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Gantungan" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1289,7 +1354,7 @@ msgstr "" "carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan " "carian terdahulu." -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1303,7 +1368,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1323,7 +1388,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1346,7 +1411,7 @@ msgstr "" "menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk " "menukar diantara buffer fail)." -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1360,7 +1425,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1388,7 +1453,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1412,7 +1477,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1436,7 +1501,7 @@ msgstr "" "carian terdahulu.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1444,7 +1509,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat dalam mod Pencarian Pelayar:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1467,7 +1532,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1491,7 +1556,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1501,19 +1566,22 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1523,13 +1591,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1549,7 +1617,7 @@ msgstr "" "penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah " "baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting." -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1559,7 +1627,7 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1573,42 +1641,56 @@ msgstr "" "dalam kurungan:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1617,7 +1699,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1626,16 +1708,14 @@ msgstr "" "\n" "Buffer tidak ditulis ke %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -"\n" -"Buffer tidak ditulis: %s\n" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1644,14 +1724,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1659,318 +1739,326 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktifkan kekunci home pintar" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Simpan salinan fail sediawujud" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Guna tebal berbanding teks video terbalik" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#cols>" - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#cols>" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Tetapkan lebar tab dalam ke #lajur lajur" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Papar maklumat versi dan keluar" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "" - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "" - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Indent baris baru secara automatik" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "-o " - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "Tetapkan direktori operasi" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#cols>" - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#cols>" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Aktifkan pengeja lain" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Jangan papar dua baris bantuan" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Aktifkan gantungan" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "" + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Papar maklumat versi dan keluar" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "" + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Indent baris baru secara automatik" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "-o " + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Tetapkan direktori operasi" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Jangan papar dua baris bantuan" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Aktifkan gantungan" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1979,429 +2067,446 @@ msgstr "" "\n" " Pilihan kompilasi:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "" - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "dihidupkan" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Jujukan tidak diketahui" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Ya" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Tidak" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \"" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tiada" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Nama kekunci hilang" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tiada" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitif]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (untuk mengganti) dalam pilihan" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (untuk mengganti)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan kurungan" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Tiada padanan kurungan" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Tetapkan Tanda" @@ -2410,237 +2515,243 @@ msgstr "Tetapkan Tanda" msgid "Mark Unset" msgstr "Nyahtetap Tanda" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "gabung baris" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2059 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 +#, c-format +msgid "Error invoking '%s'" +msgstr "Ralat melaksanakan '%s'" + +#: src/text.c:2142 +#, c-format +msgid "Program '%s' complained" +msgstr "Program '%s' merungut" + +#: src/text.c:2148 +msgid "Nothing changed" +msgstr "Tiada perubahan" + +#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. +#: src/text.c:2177 +msgid "spelling correction" +msgstr "pembetulan ejaan" + +#: src/text.c:2177 +msgid "formatting" +msgstr "susunatur" + +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Selesai memeriksa ejaan" + +#: src/text.c:2198 +msgid "Buffer has been processed" +msgstr "Penimbal telah diproses" + +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2075 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ubah penggantian" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2487 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\"" -#: src/text.c:2293 +#: src/text.c:2490 msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" +msgstr "Ralat melaksanakan \"sort\"" -#: src/text.c:2296 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\"" -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Selesai memeriksa ejaan" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 -#, c-format -msgid "Error invoking '%s'" -msgstr "" - -#: src/text.c:2393 -#, c-format -msgid "Program '%s' complained" -msgstr "" - -#: src/text.c:2401 -msgid "Nothing changed" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 -msgid "spelling correction" -msgstr "" - -#: src/text.c:2430 -msgid "formatting" -msgstr "" - -#: src/text.c:2449 -msgid "Buffer has been processed" -msgstr "" - -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" -msgstr "" +msgstr "Tiada pengesan ralat ditakrifkan untuk fail jenis ini" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" -msgstr "" +msgstr "Simpan penimbal diubahsuai sebelum pengesanan ralat?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" -msgstr "" +msgstr "Menghidupkan pembersih, sila tunggu" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" -msgstr "" +msgstr "Tiada mesej untuk fail ini" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" -msgstr "" +msgstr "Pada mesej pertama" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" -msgstr "" +msgstr "Pada mesej terakhir" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" -msgstr "" +msgstr "Tiada penstruktur ditakrifkan untuk fail jenis ini" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sPerkataan: %zu Baris: %zd Aksara: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "Dalam Pilihan:" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Masukan Verbatim" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Tiada pecahan perkataan" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "Tiada padanan selanjutnya" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Tiada padanan" @@ -2664,82 +2775,76 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "Macro adalah kosong" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Jujukan tidak diketahui" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Masukan Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" -msgstr "" +msgstr "Membersih --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Lihat" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "Terhad" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "baris %zd/%zd (%d%%), lajur %zu/%zu (%d%%), aksara %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "versi" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "kesemua penterjemah dan TP" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot index 50b10883..473757b3 100644 --- a/po/nano.pot +++ b/po/nano.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 4.9\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -18,836 +18,876 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr "" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr "" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr "" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:674 -msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" #: src/global.c:675 -msgid "Reverse the direction of the search" +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" #: src/global.c:676 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "" + +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "" - -#: src/global.c:689 -msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" #: src/global.c:690 +msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +msgstr "" + +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" @@ -855,423 +895,447 @@ msgstr "" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" +#: src/global.c:799 +msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" +msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "" #: src/global.c:1041 -msgid "Save" +msgid "Center" msgstr "" #: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" +msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:1100 -msgid "First File" +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" msgstr "" #: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: src/global.c:1124 +msgid "First File" +msgstr "" + +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1284,7 +1348,7 @@ msgid "" "search. " msgstr "" -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1293,7 +1357,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1305,7 +1369,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1318,7 +1382,7 @@ msgid "" "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1327,7 +1391,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1343,7 +1407,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1357,7 +1421,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1371,13 +1435,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1390,7 +1454,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1404,7 +1468,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1414,19 +1478,22 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1436,13 +1503,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1454,7 +1521,7 @@ msgid "" "bottom and shows important messages. " msgstr "" -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1464,7 +1531,7 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1473,63 +1540,77 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1538,14 +1619,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1553,729 +1634,734 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "" - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "" - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "" - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "" - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "" - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "" - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "" + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "" + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "" + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "" - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr "" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr "" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr "" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2283,18 +2369,38 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "" @@ -2303,237 +2409,243 @@ msgstr "" msgid "Mark Unset" msgstr "" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "" - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "" + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2557,82 +2669,76 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index ab306011..d263da47 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,12 +8,12 @@ # Johnny A. Solbu , 2013-2020 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 4.8-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-05 10:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-22 16:02+0200\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,840 +22,878 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Kan ikke åpne katalog: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan ikke gå utenfor %s" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Lesefeil på %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbeidskatalogen har forsvunnet" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(foreldrekatalog)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(stor)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Søk" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søket gikk rundt" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er eneste forekomst" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Tomt søkemønster" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ukjent syntaksnavn: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() feilet: %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) feilet: %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "Ingenting ble klippet ut" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "Kopierte ingenting" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Utklippsbufferen er tom" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Feil ved sletting av låsefil %s: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Kan ikke fastslå identiteten min for låsefil" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Finner ikke ut vertsnavnet: %s" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Feil ved skriving til låssfil %s: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Noen andre redigerer også denne filen" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Feil ved åpning av låsefil %s: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Dårlig låsefil blir ignorert: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Filen %s blir redigert av %s (med %s, PID %s); fortsett likevel?" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Mappen «%s» finnes ikke" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Sti «%s»: %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Sti «%s» er ikke en katalog" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Sti «%s» er ikke tilgjengelig" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Mappen «%s»" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» er en katalog" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "«%s» er en FIFO" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "%s er ment å være skrivebeskyttet" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu linje" msgstr[1] "%s -- %zu linjer" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ikke flere åpne filbuffer" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "Avbrutt" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)" -msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra Mac-format)" msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra Mac-format)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS-format)" msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS-format)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Leste %zu linje" msgstr[1] "Leste %zu linjer" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fil «%s» ikke funnet" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Leser fra FIFO..." -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "Leser ..." -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunne ikke opprette kanal" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikke forke" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "Utfører …" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "filtering" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Klarte ikke å åpne datakanal: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando som skal kjøres i ny buffer" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando som skal kjøres" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fil som skal leses ukonvertert inn i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fil som skal leses inn i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fil som skal settes inn ukonvertert [fra %s]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ugyldig driftskatalog: %s\n" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"Klarte ikke å skrive sikkerhetskopifil, fortsette å lagre? (Si N hvis du er " -"usikker)" - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ugyldig sikkerhetskopikatalog: %s\n" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "Sikkerhetskopierer…" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "For mange eksisterende sikkerhetskopier" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "Kan ikke lese originalfilen" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "Kan ikke lage vanlig sikkerhetskopi" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "Prøver igjen i hjemmekatalogen din" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi; fortsett og lagre selve filen" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi: %s" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Feil ved skriving av sikkerhetskopi-fil %s: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "For mange sikkerhetskopier?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skriver til FIFO..." -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Skrivefeil %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "Skriver ..." -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Feil ved lesing av midlertidig fil: %s" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu linje" msgstr[1] "Skrev %zu linjer" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhetskopi]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Legg til valgt område først i fil" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Legg til valgt område sist i fil" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv valgt område til fil" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnavn det skal legges til først i" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn som skal skrives til" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "For liten" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen på disken er endret" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre?" -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldende funksjon" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjelpeteksten" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Lagre nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Lim inn innholdet i klipp-bufferen på gjeldende markørposisjon" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis pekerposisjon" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Kast gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Angre siste handling" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gjør om siste angre-operasjon" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Gå ett tegn tilbake" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå tett tegn frem" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Gå til forrige ord" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå til neste ord" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til neste linje" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til slutten av linjen" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblokk" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til neste tekstblokk" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skjerm opp" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skjerm ned" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til første linje i filen" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til siste linje i filen" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til matchende brakett" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Sentrer linjen der markøren er" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bytt til forrige buffer" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Bytt til neste buffer" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sett inn ett og ett tegn" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett tegnet under peker" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett tegnet til venstre for peker" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Slett bakover fra markøren til starten av ordet" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Slett fremover fra markøren til starten av neste ord" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Juster gjeldende avsnitt" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Juster hele filen" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Tegn skjermen på nytt" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender editoren (hvis suspensjon er aktivert)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lagre filen uten å spørre" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søk bakover etter neste forekomst" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søk fremover etter neste forekomst" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stopp macroregistrering" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kjør siste registrerte makro" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "Plasser eller fjern et anker på gjeldende linje" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "Hopp bakover til nærmeste anker" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "Hopp forover til nærmeste anker" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverser søkeretning" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Regulære uttrykk av/på" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS filformat av/på" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac filformat av/på" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Inverter valg for appendering" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Inverter valg for prependering" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Eksekver ekstern kommando" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "Kjør funksjon eller ekstern kommando" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Send (pipe) nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bruk nytt buffer av/på" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Lukk buffer uten å lagre den" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til fil-leser" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ut av fil-leser" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første linje i listen" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til siste linje i listen" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til neste fil i listen" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til høyre kolonne" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Søk forover etter streng" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Søk bakover etter streng" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Oppdater fillisten" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige lintermelding" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til neste lintermelding" @@ -863,423 +901,447 @@ msgstr "Gå til neste lintermelding" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Påkall et program for å formatere / arrangere / manipulere bufferen" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" msgstr "Hjelp" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Juster" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" -msgstr "Lim inn tekst" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "Lim inn" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Staving" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "Utfør" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Posisjon" +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "Plassering" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Gå til linje" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "Sett merke" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Marker tekst" +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopier tekst" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Følsomt for store/små bokstavar" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Regulært uttrykk" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Ikke erstatt" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "Eldre" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "Nyere" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "JusterAlt" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "Søk bakover" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Forige" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Neste" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Fremover" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Neste ord" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Bunn" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blokk" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Neste blokk" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Avsn. start" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "Avsnitt start" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "Avsn. slutt" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "Avsnitt slutt" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Slettetast" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "Kutt venstre" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "Kutt høyre" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" msgstr "Kutt Til Slutt" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "Juster Alt" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Antall ord" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Ordrett" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "Innrykk" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarlinjer" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Fullført" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Registrer" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Kjør makro" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" -msgstr "Fjern tekst" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "Anker" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "Til linter" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "Opp til anker" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "Ned til anker" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "Ta bort" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "Stavekontroll" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "Linter" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Formatterer" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "Sentrer" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Gå til tekst" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "DOS Format" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Mac Format" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Legg til etter" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Legg til før" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Sikkerhetskopi" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "Ingen konvertering" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Eksekver kommando" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "Send (pipe) tekst" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "Til filer" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Gå til tekst" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS Format" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac Format" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Legg til etter" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Legg til før" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Sikkerhetskopi" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "Ingen konvertering" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Eksekver kommando" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "Bla" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Siste fil" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Høyre kolonne" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "Øverste rad" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste rad" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Forrige Lint-melding" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "Forrige Linter-melding" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Neste Lint-melding" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "Neste Linter-melding" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Hjelp-modus" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Lås markørposisjon" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Myk bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home tast" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indentering" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hard bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverter tabulator til mellomslag" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1300,7 +1362,7 @@ msgstr "" "Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift " "uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk." -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1313,7 +1375,7 @@ msgstr "" "\n" "Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Søkemodus:\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1333,7 +1395,7 @@ msgstr "" "Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Gå Til Linje modus:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1355,7 +1417,7 @@ msgstr "" "eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk " "Meta-< og > til å bytte mellom buffer." -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1369,7 +1431,7 @@ msgstr "" "\n" " Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil modus.\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1395,7 +1457,7 @@ msgstr "" "Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1419,7 +1481,7 @@ msgstr "" "Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1441,7 +1503,7 @@ msgstr "" "Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift " "uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk.\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1449,7 +1511,7 @@ msgstr "" "Følgende funksjontaster er tilgjengelig i søkemodus:\\\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1470,7 +1532,7 @@ msgstr "" "\n" "Følgende funksjonstaster er definert for Gå til Dir modus:\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1494,7 +1556,7 @@ msgstr "" "Følgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1510,15 +1572,21 @@ msgstr "" "er foran «|» (pipesymbolet), blir det nåværende innholdet i bufferen (eller " "merket område) pipet til kommandoen." -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" -"Hvis du bare trenger en annen tom buffer, ikke skriv inn noen kommando.\n" +"Hvis du bare trenger en annen blank buffer, må du ikke oppgi noen kommando.\n" +"\n" +"Du kan også velge ett av fire verktøy, eller klippe en stor del av bufferen, " +"eller legge editoren i dvale.\n" "\n" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1526,7 +1594,7 @@ msgstr "" " Følgende funksjonstaster er definert for Kjør Kommando-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1542,7 +1610,7 @@ msgstr "" "kan du bytte til tidligere og senere meldinger.\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1550,7 +1618,7 @@ msgstr "" " Følgende funksjontaster er tilgjengelig i Linter-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1573,7 +1641,7 @@ msgstr "" "\n" " " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1589,7 +1657,7 @@ msgstr "" "Meta-tastsekvenser vises som «M-» og kan legges inn med enten Alt, Cmd eller " "Esc-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt." -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1602,11 +1670,11 @@ msgstr "" "tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "skru på/av" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1616,7 +1684,7 @@ msgstr "" "Det er nødvendig for lagring/lasting av søkehistorikk eller " "markørposisjoner\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1626,24 +1694,38 @@ msgstr "" "Nano vil være ute av stand til å laste eller lagre søk- eller " "markørposisjonhistorikk\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Feil ved skriving %s: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "Lesefeil på %s: %s\n" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tasten ugyldig i visninsmodus" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Denne funksjonen er deaktivert i begrenset modus" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "Hjelp er ikke tilgjengelig" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Ingen filnavn" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Lagre endret buffer?" + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1652,7 +1734,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer lagret til %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1661,16 +1743,16 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ble ikke lagret til %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" "\n" -"Buffer ikkr lagret: %s\n" +"For mange .save-filer?" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1681,7 +1763,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1690,7 +1772,7 @@ msgstr "" "For å plassere markøren på en bestemt linje i en fil sett linjenummeret med\n" "et «+» før filnavnet. Kolonnenummeret kan legges til etter et komma.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1700,318 +1782,326 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "Valg" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "Langt valg" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "Betydning" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktiver smart home tast" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Ta sikkerhetskopier av eksisterende filer" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir==" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Katalog for lagring av unike sikkerhetskopier" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Bruk fet, ikke invertert tekst" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Konverter skrevne tabulatorer til mellomslag" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Les en fil inn i en ny buffer som standard" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Bruk (vim-stil) låsefiler" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Logg og les historie med Søk/Erstatt tekster" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ikke se på nanorc filer" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "-J " -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "--guidestripe=" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Vis en ledelinje i denne kolonnen" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Fiks forvirringen rundt numerisk tastatus" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Ikke legg til automatisk linjeskift" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Fjern bakre mellomrom ved hardbryting" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "Ledende mellomrom betyr nytt avsnitt" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Logg og les plasseringen av markøren" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Regulært uttrykk for å matche sitering" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Begrens tilgang til filsystemet" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#kolonner>" +#: src/nano.c:561 +msgid "Display overlong lines on multiple rows" +msgstr "Vis langstrakte linjer på flere rader" -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#kolonner>" +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "-T " -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Sett bredden på en tab til # kolonner" +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "--tabsize=" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "Lag en fane med dette antallet kolonner bredt" + +#: src/nano.c:565 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Tøm statuslinjen ved neste tastetrykk" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:566 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:569 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig" -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:571 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Hvilke andre tegn er orddeler" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:610 +#: src/nano.c:576 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding" -#: src/nano.c:613 +#: src/nano.c:579 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "La Bsp og Del slette en markert region" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:580 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Ved myk linjebryting, bryt ved mellomrom" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:583 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Automatisk hardbryt langstrakte linjer" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:585 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Vis alltid markørposisjonen" -#: src/nano.c:621 +#: src/nano.c:587 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:588 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Hold linjen under tittellinjen tom" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "-f " msgstr "-f " -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=" msgstr "--rcfile=" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Bruk kun denne filen for konfigurering av nano" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Vis markør i fil-leser og hjelpetekst" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Vis denne hjelpeteksten og avslutt" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indenter nye linjer automatisk" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:600 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Bla per halvskjerm, ikke per linje" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:602 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:605 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Vis linjenumre foran teksten" -#: src/nano.c:642 +#: src/nano.c:608 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktiver musstøtte" -#: src/nano.c:644 +#: src/nano.c:610 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ikke les filen (bare skriv den)" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatiingdir=" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Sett gjeldende katalog" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn" -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#kolonner>" +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "Vis en posisjon+del-indikator" -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#kolonner>" +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "-r " -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "--fill=" + +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Angi bredde for hard-linjebryting og blokkjuster" -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "-s " -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll" +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "Bruk alternativ stavekontroll" -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Autolagre ved avslutning uten spørsmål" +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "Lagre ved avslutning uten spørsmål" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Lagre en fil i Unix-format som standard" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningsmodus (kun lesetilgang)" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Ikke hardbryt lange linjer [standard]" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ikke vis hjelpelinjene" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Få CTRL+Høyre til å stoppe ved ordendene" -#: src/nano.c:672 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Tillat suspendering" -#: src/nano.c:674 -msgid "Display overlong lines on multiple rows" -msgstr "" - -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versjon %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s bidragsyterne til nano\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tNett: http://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2020,412 +2110,409 @@ msgstr "" "\n" " Kompilerte opsjoner:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Ingen filnavn" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "Lagre endret buffer?" - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Kunne ikke koble standard inn til tastaturet på nytt\n" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Leser fra tastatur; skriv ^D eller ^D^D for å avslutte.\n" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Klarte ikke å åpne standard inndata: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensjon er ikke aktivert" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "aktivert" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "deaktivert" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Ukjent sekvens" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Ubundet tast" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Ubundet tast: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Ubindbar tast: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Ubundet tast: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ubundet tast: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Ubundet tast: ^[" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ubundet tast: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ubundet tast: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "Valget «%s» er ignorert; det er standard\n" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "Tom søkestreng" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Nei" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Feil i «%s»" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "Problem med historikk-filen" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Feil i %s på linje %zu: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument «%s» har en uterminert \"" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Manglende regulært uttrykk" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "uparet sitat i syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Mangler tastenavn" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tastetrykk «%s» kan ikke rebindes" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "kommando «%s» ikke forstått" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Feil ved utviding %s: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "Farge «%s» tar ikke prefix" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farge «%s» ikke forstått" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Bakgrunnsfarge kan ikke være lys" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "Et attributt krever et påfølgende komma" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mangler argument etter «%s»" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \"" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tast er bundet til funksjon «%s» i meny «%s». Avslutter.\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Mangler valg" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ukjent valg «%s»" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valg «%s» krever et argument" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Partall-tegn kreves" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "To enkelt-tegn kreves" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Spesifisert rcfil finnes ikke\n" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [skill mellom små og store bokstaver]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regulært uttrykk]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (å erstatte) i utvalget" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (å erstatte)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Søker ..." -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» ikke funnet" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatt dette tilfellet?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2433,18 +2520,38 @@ msgstr[0] "Erstattet %zd-forekomst" msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchende klamme" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "Plasserte anker" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "Fjernet anker" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "Hoppet til anker" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "Dette er eneste ankeret" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "Det er ingen anker" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Merke satt" @@ -2453,237 +2560,243 @@ msgstr "Merke satt" msgid "Mark Unset" msgstr "Fjern merke" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentering er ikke støttet av denne filtypen" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan ikke kommentere forbi slutten av filen" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "Ingenting å angre" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "tillegg" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "linjeskift" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "sletting" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "linjesammenføy" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "erstatning" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "sletting" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "Klipp ut" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "Lim inn" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "innsetting" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "Innrykk" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "Kommentar" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "Avkommenter" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Angret %s" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ingenting å omgjøre" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Omgjorde %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "blokkjustering" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" -msgstr "" +msgstr "Valget er tomt" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "Blokkjustert utvalg" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "Blokkjuster fil" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "Blokkjustert paragraf" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "Usøkbart ord: %s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Rediger erstatning" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "Neste ord ..." - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Kunne ikke finne størrelse på datakanal-buffer" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Feil ved start av «uniq»" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Feil ved start av «spell»" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Stavekontroll fullført" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Feil ved start av «%s»" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programmet «%s» klagde" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "Ingenting endret" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "stavekorreksjon" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "formatering" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Stavekontroll fullført" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Buffer er behandlet" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Usøkbart ord: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Rediger erstatning" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "Neste ord ..." + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Kunne ikke finne størrelse på datakanal-buffer" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Feil ved start av «uniq»" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "Feil ved start av «sort»" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Feil ved start av «spell»" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Lagre endret buffer før linting?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Starter linter, vennligst vent" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "Ingen meldinger for denne filen" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "Ved første melding" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "Ved siste melding" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formaterer definert for denne filtypen" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sOrd: %zu Linjer: %zd Tegn: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "I seksjon: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordrett inndata" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "Ugyldig kode" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Ingen ordfragment" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "Ingen flere treff" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" @@ -2707,83 +2820,77 @@ msgstr "Kan ikke kjøre makro under registrering" msgid "Macro is empty" msgstr "Makroen er tom" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "For mange feil fra standard inndata\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Ukjent sekvens" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unikode inndata: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Endret" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Vis" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "Begrenset" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linje %zd/%zd (%d%%), kolonne %zu/%zu (%d%%), tegn %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstbehandleren nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "versjon" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Brakt til deg av:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mange takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversettere og TP" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle de andre vi glemte ..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk for at du bruker nano!" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 1cdb2421..6334c003 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # -# Hang the Hungarian dictator. +# Hang the Hungarian dictator! # # Benno Schulenberg , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013. # Benno Schulenberg , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. @@ -11,10 +11,10 @@ # Guus Sliepen , 2003. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-4.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-20 11:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-27 13:15+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -24,839 +24,879 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Kan map niet openen: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Naar map" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan niet buiten %s gaan" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fout bij lezen van %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "De werkmap is verdwenen" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(map)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(oudermap)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(enorm)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Achterwaarts]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Rondgelopen" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dit is de enige overeenkomst" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Onbekende syntaxnaam: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() is mislukt: %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) is mislukt: %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "Niets geknipt" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "Niets gekopieerd" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Knipbuffer is leeg" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Fout bij verwijderen van vergrendelingsbestand %s: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Kan eigen identiteit niet bepalen (voor vergrendelingsbestand)" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Kan hostnaam niet bepalen: %s" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven van vergrendelingsbestand %s: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Iemand anders is dit bestand ook aan het bewerken" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Fout bij openen van vergrendelingsbestand %s: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Slecht vergrendelingsbestand is genegeerd: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Bestand %s wordt al bewerkt door %s (%s, PID %s); toch openen?" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Map '%s' bestaat niet" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Pad '%s': %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Pad '%s' is geen map" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Pad '%s' is niet toegankelijk" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Map '%s' is niet schrijfbaar" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' is een map" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' is een apparaat" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "'%s' is een FIFO" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "%s is als alleen-lezen bedoeld" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu regel" msgstr[1] "%s -- %zu regels" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Geen andere open buffers" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "Afgebroken" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Bestand '%s' is niet schrijfbaar" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)" -msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)" msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)" msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu regel gelezen" msgstr[1] "%zu regels gelezen" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Lezen van FIFO..." -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "Lezen..." -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kan geen pijp aanmaken" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Kan geen nieuw proces starten" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "Uitvoeren..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "Filteren" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Openen van pijp is mislukt: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Uit te voeren opdracht" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand [vanuit %s]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "In te voegen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ongeldige werkmap: %s\n" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "Maken van reservekopie is mislukt; toch opslaan? (N als onzeker) " - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ongeldige reservekopiemap: %s\n" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "Maken van reservekopie..." + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "Te veel bestaande reservekopieën" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "Kan origineel bestand niet lezen" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "Kan geen normale reservekopie maken" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "Nieuwe poging in uw thuismap" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "Kan geen reservekopie maken" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "Kan geen reservekopie maken; doorgaan en feitelijk bestand opslaan?" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "Kan geen reservekopie maken: %s" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan buiten %s niets opslaan" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Fout bij schrijven van reservekopiebestand %s: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Te veel reservekopieën?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Schrijven naar FIFO..." -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "Schrijven..." -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fout bij lezen van tijdelijk bestand: %s" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu regel geschreven" msgstr[1] "%zu regels geschreven" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-indeling]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-indeling]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopie maken]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Selectie opslaan in bestand" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Opslaan in bestand" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "Te klein" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(meer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "huidige functie annuleren" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "dit hulpscherm tonen" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" # Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang. # Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat # het alleen om de huidige regel kan gaan. -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "de inhoud van de knipbuffer plakken op de cursorpositie" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "huidige cursorpositie tonen" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) weggooien" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "één teken achteruit" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "één teken vooruit" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "één woord achteruit" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "één woord vooruit" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "naar de voorgaande regel" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "naar de volgende regel" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "naar het begin van de huidige regel" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "naar het eind van de huidige regel" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "naar voorgaand tekstblok" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "naar volgend tekstblok" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "een schermvol terugscrollen" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "een schermvol verderscrollen" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "naar bijbehorend haakje gaan" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "de regel met de cursor centreren" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "het teken onder de cursor verwijderen" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "het teken links van de cursor verwijderen" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "huidige alinea uitvullen" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "het gehele bestand uitvullen" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "de editor laten pauzeren (indien pauzering is ingeschakeld)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "bestand opslaan zonder te vragen" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "opname van macro starten/stoppen" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "een anker op de huidige regel plaatsen of verwijderen" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "terugspringen naar dichtstbijzijnde anker" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "vooruitspringen naar dichtstbijzijnde anker" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "de zoekrichting omdraaien" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "externe opdracht uitvoeren" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "een functie of externe opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "buffer (of gemarkeerde regio) naar het commando sluizen" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "omzetten uit DOS/Mac-opmaak aan-/uitzetten" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "bestandenlijst oproepen" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "bestandenlijst verlaten" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "naar de linkerkolom gaan" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "naar de rechterkolom gaan" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "de bestandenlijst verversen" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "naar een op te geven map gaan" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "naar de volgende lintermelding springen" @@ -864,423 +904,447 @@ msgstr "naar de volgende lintermelding springen" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "een programma aanroepen dat de buffer bewerkt/opmaakt" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" msgstr "Hulp" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Inlezen" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Uitvullen" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "Knippen" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" msgstr "Plakken" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Spelling" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "Opdracht" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" +#: src/global.c:799 +msgid "Location" msgstr "Positie" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Naar regel" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Terugdraaien" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Herdoen" -#: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Markeren" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "Markering" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" +#: src/global.c:818 +msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Hfdlgevoelig" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Achterwaarts" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "Eerdere" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "Latere" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "VolUitvullen" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Naar map" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "Terugzoeken" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "Naar haakje" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Voorgaande" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Woord terug" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Woord verder" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Begin" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Eind" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Regel terug" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Regel verder" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog scrollen" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag scrollen" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Blok terug" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Blok verder" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." msgstr "Begin van alinea" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" msgstr "Eind van alinea" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Blad terug" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Blad verder" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Vorig bestand" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "Links kappen" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "Rechts kappen" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "RestKnippen" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "Rest knippen" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "Vol.uitvullen" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Woordentelling" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Pauzeren" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "Terugspringen" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Commentariseren" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Completeren" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Opnemen" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Afspelen" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "Ankeren" + +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "Vorig anker" + +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "Volgend anker" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" msgstr "Weggooien" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "Spelling" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Opmaker" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "Centreren" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Zoeken" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "DOS-indeling" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Mac-indeling" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Achtertoevoegen" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Voortoevoegen" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Reservekopie" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "Geen omzetting" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Opdracht uitvoeren" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "Doorsluizen" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Zoeken" + +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS-indeling" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac-indeling" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Achtertoevoegen" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Voortoevoegen" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Reservekopie" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "Geen omzetting" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Opdracht uitvoeren" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" msgstr "Bestandenlijst" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Linkerkolom" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Rechterkolom" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "Bovenste" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "Onderste" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Verwerpen" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" msgstr "Vorig Lintbericht" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" msgstr "Volgend Lintbericht" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Hulpregels" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Zachte terugloop van te lange regels" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Weergave van witruimte" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Slimme Home-toets" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch inspringen" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Afbreking van lange regels" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Proces-pauzering" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Regelnummers" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1302,7 +1366,7 @@ msgstr "" "getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige " "zoekopdracht. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1316,7 +1380,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1336,7 +1400,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1356,10 +1420,10 @@ msgstr "" " Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en " "u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F " "toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een " -"aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te " -"schakelen. " +"aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en Meta-> om tussen " +"bestandsbuffers te schakelen. " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1373,7 +1437,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1401,7 +1465,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1426,7 +1490,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1450,7 +1514,7 @@ msgstr "" "zoekopdracht.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1458,7 +1522,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand zoeken'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1480,7 +1544,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1505,7 +1569,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1521,16 +1585,22 @@ msgstr "" "wordt door een '|' (het pijpsymbool), wordt de huidige inhoud van de buffer " "(of van de gemarkeerde regio) als invoer naar de opdracht gesluisd. " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" "Als u slechts een lege buffer nodig hebt, kies dan 'Nieuwe buffer' en voer " "geen opdracht in.\n" "\n" +" U kunt ook één van vier gereedschappen kiezen, of de hele rest van het " +"buffer knippen, of de editor in de achtergrond laten pauzeren.\n" +"\n" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1538,7 +1608,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1554,7 +1624,7 @@ msgstr "" "PageDown kunt u naar voorgaande en nakomende berichten springen.\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1562,7 +1632,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Linter'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1583,7 +1653,7 @@ msgstr "" "wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke " "berichten. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1600,7 +1670,7 @@ msgstr "" "met 'M-' en kunnen worden ingevoerd met Alt, Cmd, of Esc, afhankelijk van uw " "toetsenbordinstelling. " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1615,11 +1685,11 @@ msgstr "" "(alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "aan-/uitzetten" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1629,7 +1699,7 @@ msgstr "" "Deze is vereist voor opslaan en inlezen van zoekgeschiedenis en " "cursorposities.\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1639,24 +1709,38 @@ msgstr "" "Nano kan nu de zoekgeschiedenis en cursorposities niet opslaan noch " "inlezen.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "Fout bij lezen van %s: %s\n" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Deze functie is uitgeschakeld in beperkte modus" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "Hulp is niet beschikbaar" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Geen bestandsnaam" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Gewijzigd buffer opslaan? " + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1665,7 +1749,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer is geschreven naar %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1674,16 +1758,16 @@ msgstr "" "\n" "Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" "\n" -"Buffer is niet geschreven: %s\n" +"Te veel .save-bestanden" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1694,7 +1778,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1704,7 +1788,7 @@ msgstr "" "een '+' voor de bestandsnaam. Een kolomnummer kunt u toevoegen na een " "komma.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1714,320 +1798,328 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "Optie" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "Lange optie" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "Betekenis" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "slimme Home-toets inschakelen" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "van bestaand bestand reservekopie maken" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "unieke reservekopieën maken, in deze map" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "vet in plaats van invers gebruiken" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "getypte tabs omzetten naar spaties" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "inlezen standaard in apart buffer doen" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "(vim-)vergrendelingsbestanden gebruiken" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "zoek/vervangteksten bewaren en gebruiken" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "eventuele nanorc-bestanden negeren" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "-J " -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "--guidestripe=" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "een gidslijn tonen in deze kolom" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "toetsverwarring numeriek bordje oplossen" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "geen magisch regeleindeteken toevoegen" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "eindspaties verwijderen bij afbreken" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "beginwitruimte betekent nieuwe alinea" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "cursorpositie bewaren, later herstellen" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "expressie die met aanhaling overeenkomt" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "toegang tot bestandssysteem beperken" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T " - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "te gebruiken tabbreedte" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "statusregel na één toetsaanslag wissen" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "programmaversie tonen en stoppen" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X " - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "welke andere tekens woordvormend zijn" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "-Y " - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "Bsp en Del wissen een gemarkeerde regio" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "bij zachtafbreken, dit op witruimte doen" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "een lange regel automatisch afbreken" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "cursorpositie voortdurend tonen" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "regel onder de titelbalk leeg laten" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "-f " - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "--rcfile=" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "instellingen enkel uit dit bestand lezen" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "cursor tonen in bestandenlijst & hulp" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "per halfscherm scrollen, niet per regel" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "regelnummers weergeven voor de tekst" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "-o " - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "deze werkmap gebruiken" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r " - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "de breedte voor afbreken en uitvullen" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "automatisch opslaan bij afsluiten" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "bestand standaard in Unix-opmaak opslaan" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "lange regels niet afbreken [standaard]" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "de twee hulpregels niet tonen" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "Ctrl+Rechts laten stoppen na woordeindes" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "pauzeren van editor toestaan" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "te lange regels spreiden over meerdere" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "-T " + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "--tabsize=" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "te gebruiken tabbreedte" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "statusregel na één toetsaanslag wissen" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "programmaversie tonen en stoppen" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "-X " + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "--wordchars=" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "welke andere tekens woordvormend zijn" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "-Y " + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax=" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "Bsp en Del wissen een gemarkeerde regio" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "bij zachtafbreken, dit op witruimte doen" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "een lange regel automatisch afbreken" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "cursorpositie voortdurend tonen" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "regel onder de titelbalk leeg laten" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "-f " + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "--rcfile=" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "instellingen enkel uit dit bestand lezen" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "cursor tonen in bestandenlijst & hulp" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "per halfscherm scrollen, niet per regel" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "regelnummers weergeven voor de tekst" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "-o " + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "deze werkmap gebruiken" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "een positie- en portie-indicator tonen" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "-r " + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "--fill=" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "de breedte voor afbreken en uitvullen" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "-s " + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "--speller=" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "wijzigingen opslaan bij afsluiten" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "bestand standaard in Unix-opmaak opslaan" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "lange regels niet afbreken [standaard]" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "de twee hulpregels niet tonen" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "Ctrl+Rechts laten stoppen na woordeindes" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "pauzeren van editor toestaan" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versie %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s de bijdragers aan nano\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" " E-mail: Website: https://nano-editor.org/\n" " Meld fouten in de vertaling aan ." -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2036,413 +2128,410 @@ msgstr "" "\n" " Compilatie-opties:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Geen bestandsnaam" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "Gewijzigd buffer opslaan? " - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Kan standaardinvoer niet herverbinden aan toetsenbord\n" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Lezen van gegevens van toetsenbord; typ ^D of ^D^D om te stoppen.\n" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr " (aangezet)" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "is uitgezet" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Onbekende toetscode" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Ongebonden toets" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Onbindbare toets: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Onbindbare toets: M-^%c" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Ongebonden toets: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ongebonden toets: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Onbindbare toets: ^[" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ongebonden toets: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ongebonden toets: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "Optie %s wordt genegeerd; het is de standaard\n" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "Lege zoektekst" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "Jj" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" # Accepteert ook de "O" van "Overal": -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "AaOo" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Nee" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fouten in '%s'" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemen met geschiedenisbestand" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fout in %s op regel %zu: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \"" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Reguliere expressies moeten tussen \"-tekens staan" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Lege tekenreeks" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ontbrekende syntaxnaam" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Ongepaard aanhalingsteken in syntaxnaam" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Ontbrekende toetsnaam" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Commando '%s' is onbekend" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "Kleur '%s' accepteert geen voorvoegsel" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Kleur '%s' is onbekend" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Een achtergrondkleur kan niet 'bright' zijn" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "Een kwalificatie vereist een nakomende komma" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Ontbrekende kleurnaam" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Ontbrekend argument na '%s'" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Aan functie '%s' in menu '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Ontbrekende optie" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Onbekende optie '%s'" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Optie '%s' vereist een argument" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Een even aantal tekens is vereist" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Opgegeven instellingenbestand bestaat niet\n" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Hoofdlettergevoelig]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reg.exp.]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (om te vervangen) in selectie" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (om te vervangen)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "'%.*s%s' niet gevonden" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Deze overeenkomst vervangen?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Vervangen door" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2450,18 +2539,38 @@ msgstr[0] "%zd overeenkomst vervangen" msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Is geen haakje" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Geen overeenkomend haakje" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "Anker is geplaatst" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "Anker is verwijderd" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "Naar anker gesprongen" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "Dit is het enige anker" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "Er zijn geen ankers" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Markering is aangezet" @@ -2470,237 +2579,243 @@ msgstr "Markering is aangezet" msgid "Mark Unset" msgstr "Uitgezet" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Commentariseren is niet mogelijk in dit bestandstype" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan niet commentariseren voorbij einde van bestand" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "Er is niets om ongedaan te maken" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "Toevoeging" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "Regelafbreking" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "Verwijdering" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "Regelsamenvoeging" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "Vervanging" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "Wissen" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "Knippen" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "Plakken" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "Invoeging" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "Inspringing" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "Terugspringing" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "Commentering" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "Oncommentering" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s is ongedaan gemaakt" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "Er is niets om opnieuw te doen" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s is opnieuw gedaan" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "Uitvullen" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "Selectie is leeg" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "Selectie is uitgevuld" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "Gehele buffer is uitgevuld" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "Alinea is uitgevuld" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "Onvindbaar woord: %s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Geef de vervanging" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "Volgend woord..." - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort'" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Spellingscontrole is voltooid" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programma '%s' had klachten" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "Er is niets veranderd" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "Spellingscorrectie" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "Bewerking" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Spellingscontrole is voltooid" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Buffer is bewerkt" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Onvindbaar woord: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Geef de vervanging" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "Volgend woord..." + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort'" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Aanroepen van de linter; even geduld..." -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "Geen berichten voor dit bestand" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "Dit is de eerste melding" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "Dit is de laatste melding" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Er is geen bewerker gedefinieerd voor dit type bestand" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s%zu woorden, %zd regels, %zu tekens" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "In de selectie: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim invoer" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "Ongeldige code" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Geen woordfragment" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "Geen verdere mogelijkheden" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Geen overeenkomsten" @@ -2724,82 +2839,76 @@ msgstr "Kan macro niet afspelen tijdens opname" msgid "Macro is empty" msgstr "Macro is leeg" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Onbekende toetscode" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Invoer van Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "Linten --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "Map:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Kijken" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "Beperkt" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "regel %zd/%zd (%d%%), kolom %zu/%zu (%d%%), teken %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano-teksteditor" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "versie" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "U bezorgd door:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Met speciale dank aan:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "de Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de vele vertalers en de TP" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index 38ce4c7b..0b62e585 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" @@ -18,836 +18,876 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrote" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Sk" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sket gjekk rundt" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er einaste forekomst" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Lagra valt omrde til fil" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Namn p fila som skal lagrast" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(meir)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldande funksjon" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "G til frste linje i fila" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "G til siste linje i fila" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett bokstaven under markren" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett bokstaven til venstre for markren" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Brekk om avsnittet" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Teikn skjermen p nytt" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:674 -msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" #: src/global.c:675 -msgid "Reverse the direction of the search" +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" #: src/global.c:676 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "" + +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "" - -#: src/global.c:689 -msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" #: src/global.c:690 +msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +msgstr "" + +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "G til fillesar" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" @@ -855,423 +895,447 @@ msgstr "" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "Hjelp" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" +msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Brekk om" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Frisk opp" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Klipp" - -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Staving" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Posisjon" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Merk tekst" - -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:818 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Store/sm" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Reguttrykk" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Inga erstatting" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Framover" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Frre side" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Frste linje" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "" #: src/global.c:1041 -msgid "Save" +msgid "Center" msgstr "" #: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" +msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "DOS-format" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Mac-format" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Legg til" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "Til filer" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "" -#: src/global.c:1100 -msgid "First File" +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS-format" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac-format" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Legg til" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" msgstr "" #: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: src/global.c:1124 +msgid "First File" +msgstr "" + +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Hjelpetekst" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk innrykk" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Musesttte" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1284,7 +1348,7 @@ msgid "" "search. " msgstr "" -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1293,7 +1357,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1305,7 +1369,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1318,7 +1382,7 @@ msgid "" "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1327,7 +1391,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1343,7 +1407,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1357,7 +1421,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1371,13 +1435,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1390,7 +1454,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1404,7 +1468,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1414,19 +1478,22 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1436,13 +1503,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1454,7 +1521,7 @@ msgid "" "bottom and shows important messages. " msgstr "" -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1464,7 +1531,7 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1473,42 +1540,56 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1517,21 +1598,21 @@ msgstr "" "\n" "Buffer lagra til %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1540,14 +1621,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1555,318 +1636,326 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "" - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "" - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "" - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "" - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "" - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "" - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "" + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "" + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "" + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1875,411 +1964,408 @@ msgstr "" "\n" " Kompilerte tillegg:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "" - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "p" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "av" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Nei" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Fargenamnet manglar" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skil store/sm]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reguttrykk]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr "" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " ( erstatta)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatta dette tilfellet?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2287,18 +2373,38 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikkje ei klamme" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Inga motsvarande klamme" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Merke sett" @@ -2307,237 +2413,243 @@ msgstr "Merke sett" msgid "Mark Unset" msgstr "" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Rediger erstatning" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "" - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Stavekontroll fullfrt" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Stavekontroll fullfrt" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Rediger erstatning" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "" + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2561,83 +2673,77 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Endra" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "Teksteditoren nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Gjeve til deg av:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Spesiell takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Sofware Foundation" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle dei andre vi glymde..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 7dbb92ef..e0b4a3a2 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-23 12:47+0300\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -21,192 +21,202 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nie można otworzyć katalogu: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Błąd odczytu %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Katalog bieżący zniknął" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(kat nad)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(ogromny)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Wstecz]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To jedyne wystąpienie" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Brak wzorca wyszukiwania" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nieznana nazwa składni: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "błąd magic_load(): %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "błąd magic_file(%s): %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nic nie zostało wycięte" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Schowek jest pusty" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Błąd usuwania pliku blokowania %s: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Błąd zapisu pliku blokowania %s: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Błąd otwierania pliku blokowania %s: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Katalog '%s' nie istnieje" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Ścieżka '%s': %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Ścieżka '%s' nie jest katalogiem" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Ścieżka '%s' nie jest dostępna" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Katalog '%s' nie jest dostępny do zapisu" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" jest katalogiem" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -214,19 +224,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Nowy bufor" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -234,29 +244,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia" msgstr[1] "%s -- %zu linie" msgstr[2] "%s -- %zu linii" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Plik '%s' nie jest dostępny do zapisu" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu DOS i Mac)" -msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)" -msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -264,7 +265,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu Mac)" msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu Mac)" msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu Mac)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -272,7 +273,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu DOS)" msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu DOS)" msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu DOS)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -280,131 +281,150 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię" msgstr[1] "Wczytano %zu linie" msgstr[2] "Wczytano %zu linii" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Nowy plik" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\"" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nie można utworzyć potoku" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Nie można rozwidlić procesu" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "Wykonanie..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "filtracja" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nie można otworzyć potoku: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Polecenie do wykonania" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Plik do odczytu bez konwersji do nowego bufora [z %s]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Plik do odczytu do nowego bufora [z %s]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Plik do odczytu bez konwersji [z %s]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Plik do wstawienia [z %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Niepoprawny katalog pracy: %s\n" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"Utworzenie kopii zapasowej nie powiodło się; kontynuować zapis? (N jeśli nie " -"jesteś pewien)" - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Niepoprawny katalog kopii zapasowych: %s\n" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nie można zapisać poza %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Błąd zapisu kopii zapasowej %s: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Za wiele kopii zapasowych?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Błąd zapisu %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -412,454 +432,471 @@ msgstr[0] "Zapisano %zu linię" msgstr[1] "Zapisano %zu linie" msgstr[2] "Zapisano %zu linii" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [format DOS]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [format Mac]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopia zap.]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Wpisz wybór na początek pliku" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Dopisz wybór do pliku" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapisz wybór do pliku" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nazwa pliku do wpisania" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nazwa pliku do dopisania" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Nazwa pliku do zapisu" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "Zbyt mały" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Plik istnieje -- nie można zastąpić" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "Plik na dysku uległ zmianie" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(więcej)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anuluj bieżącą funkcję" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Wyświetl ten tekst pomocy" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego wstecz" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Wstaw zawartość schowka w pozycji kursora" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Przejdź do linii i kolumny" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Zaznacz tekst od bieżącego położenia kursora" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Wyrzuć bieżącą linię (lub zaznaczony tekst)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Odwołaj ostatnią operację" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Odtwórz ostatnią operację" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Przejdź o znak wstecz" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Przejdź o znak do przodu" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Przejdź o słowo wstecz" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Przejdź o słowo do przodu" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Przejdź do następnej linii" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Przejdź poza koniec akapitu; potem poza koniec następnego akapitu" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Przejdź do następnego ekranu" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń o jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń o jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Przejdź do następnego bufora" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Usuń znak na pozycji kursora" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Usuń znak na lewo od kursora" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Wytnij wstecz od kursora do początku słowa" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Wytnij od kursora do początku następnego słowa" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Wyjustuj bieżący akapit" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Wyjustuj cały plik" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Uzupełnij bieżące słowo" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Zapisz plik bez podpowiedzi" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Szukaj wstecz" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Szukaj naprzód" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Przełącz użycie formatu DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Przełącz użycie formatu Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Przełącz dopisywanie na początek" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Wywołaj polecenie zewnętrzne" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Przekaż bieżący plik (zaznaczony tekst) do polecenia" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Przełącz użycie nowego bufora" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zamknij bufor bez zapisu" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Pokaż przeglądarkę plików" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Przejdź do lewej kolumny" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Przejdź do prawej kolumny" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha do przodu" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha wstecz" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Odśwież listę plików" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Przejdź do poprzedniego komunikatu" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Przejdź do następnego komunikatu" @@ -867,423 +904,447 @@ msgstr "Przejdź do następnego komunikatu" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "Pomoc" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" +msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Wczyt.plik" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Wyszukaj" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Wytnij" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" +msgstr "" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" -msgstr "Wstaw tekst" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Pisownia" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Bież.poz." +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Do linii" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Odwołaj" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Odtwórz" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Zaznacz" +msgid "Copy" +msgstr "" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopiuj" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Wielk.liter" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Wyr.reg." +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Bez wymiany" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "Poprzednie" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "Następne" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "Wyjustuj" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Do katalogu" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "Gdzie było" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "Do nawiasu" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Następny" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Do przodu" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Poprz.słowo" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Nast.słowo" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Początek" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Poprz.lin." -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Nast. lin." -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "W górę" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "W dół" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Poprz.Block" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Nast.Block" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "PoczAkapit" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "KonAkapit" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Poprz.str." -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Nast.str." -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Pierw.lin." -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Ost.lin." -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Plik poprz." -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Plik nast." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "Wytnij w lewo" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "Wytnij w prawo" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "WytnDoKonc" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Ilość słów" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Dosłownie" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Zawieś" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "Usuń wcięcie" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Zakomentuj linii" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Uzupełnij" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Zapis" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Uruchom makro" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" -msgstr "Usuń tekst" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "Składnia" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Do tekstu" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "Format DOS" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Format Mac" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Dopisz" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Wpisz" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Kopia zapas." - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "Bez konwersji" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Wywołaj polecenie" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "Przekaż tekst" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "Do plików" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Do tekstu" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "Format DOS" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Format Mac" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Dopisz" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Wpisz" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Kopia zapas." + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "Bez konwersji" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Wywołaj polecenie" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Pierw.Plik" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Ost.Plik" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Lewa Kolumna" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Prawa Kolumna" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "Górny wiersz" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolny wiersz" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Porzuć bufor" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Lint:Poprz.lin." +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Lint:Nast.lin." +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Tryb pomocy" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stałe położenie kursora" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Miękkie zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Wyświetlanie białych znaków" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolorowanie składni" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\"" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Auto wcięcia" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Twarde zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Obsługa myszy" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Zawieszenie pracy" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracja linii" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1305,7 +1366,7 @@ msgstr "" "szukany łańcuch. Naciśnięcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje " "wykonanie poprzedniego szukania. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1319,7 +1380,7 @@ msgstr "" " W trybie szukania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1339,7 +1400,7 @@ msgstr "" "funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1361,7 +1422,7 @@ msgstr "" "pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora " "(użyj Meta-< i > do przełączania się między buforami). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1375,7 +1436,7 @@ msgstr "" "W trybie wstawiania pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1402,7 +1463,7 @@ msgstr "" " W trybie zapisu pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1427,7 +1488,7 @@ msgstr "" " W przeglądarce plików dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1451,7 +1512,7 @@ msgstr "" "wykonanie poprzedniego szukania.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1459,7 +1520,7 @@ msgstr "" " W trybie wyszukiwania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1483,7 +1544,7 @@ msgstr "" "klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1507,7 +1568,7 @@ msgstr "" " W trybie sprawdzania pisowni dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1523,15 +1584,16 @@ msgstr "" "przez powłokę. Jeżeli polecenie poczyna się z '|', potoczna zawartość bufora " "(lub zaznaczonego tekstu) zostanie przekazana do polecenia. " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" -msgstr "" -"Jeżeli potrzebujesz nowego pustego bufora, nie podawaj żadnego polecenia\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" "\n" +msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1539,7 +1601,7 @@ msgstr "" " W trybie wywołania polecenia dostępne są następujące klawisze:\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1556,7 +1618,7 @@ msgstr "" "lub następnych.\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1564,7 +1626,7 @@ msgstr "" " W trybie sprawdzania składni dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1584,7 +1646,7 @@ msgstr "" "główne okno edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dołu, czyli " "linia stanu, służy do wyświetlania ważnych komunikatów. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1601,7 +1663,7 @@ msgstr "" "układu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, są oznaczone Meta " "(M-). " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1616,11 +1678,11 @@ msgstr "" "Klawisze alternatywne ujęto w nawiasy:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "(włącz/wyłącz)" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1629,7 +1691,7 @@ msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n" "Jest on niezbędny do zapisu/odczytu historii wyszukiwań i pozycji kursora.\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1639,24 +1701,38 @@ msgstr "" "Nano nie potrafi zapisać lub odczytać historii wyszukiwań i pozycji\n" "kursora.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Błąd zapisu %s: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przeglądania" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna w trybie ograniczonym" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "Pomoc niedostępna" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Brak nazwy pliku" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Zapisać zmodyfikowany bufor? " + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1665,7 +1741,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufor zapisany w %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1674,16 +1750,14 @@ msgstr "" "\n" "Bufor nie został zapisany w %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -"\n" -"Bufor nie został zapisany: %s\n" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1694,7 +1768,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1705,7 +1779,7 @@ msgstr "" "numer linii poprzedzony znakiem '+'. Można również podać numer kolumny,\n" "oddzielony przecinkiem.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1716,318 +1790,326 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Włącza rozumny przycisk \"w początek\"" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Tworzenie kopii zapasowych istniejących plików" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Katalog przechowywania unikatowych kopii zapasowych" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Używa tekstu pogrubionego zamiast negacji obrazu" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Przetwarza tabulacje na spacje" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Domyślny odczyt pliku do nowego bufora" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Używaj plików blokowania w stylu vim" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany łańcuchów" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Bez korzystania z plików nanorc" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Pokaż prowadnicę w tej kolumnie" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy klawiatury numerycznej" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Nie dodawaj nowej linii" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Usuwaj białe znaki z końca linii pod czas twardego zawijania" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Zapisz i odczytaj pozycję kursora" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Wyrażenie regularne pasujące do cudzysłowu" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#kol>" - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#kol>" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Ustawienie szerokości tabulacji na podaną ilość kolumn" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "Uściśla określenie granic słów" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X <łańcuch>" - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=<łańcuch>" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "Jakie jeszcze znaki mogą występować w słowach" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "-Y " - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "Klawisze Bsp i Del wymazują zaznaczony tekst" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "Podział wiersza na białych znakach pod czas zawijania" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Automatyczne przewijanie długich linii" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "Utrzymuj pustą linię pod paskiem tytułu" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "Pokaż kursor w przeglądarce plików i tekście pomocy" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy i wychodzi" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "Przewijanie po pół-strony, zamiast linia po linii" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Wycina od kursora do końca linii" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "Pokaż numery linii przed tekstem" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Włączenie myszy" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "-o " - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "Ustawienie katalogu pracy" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#kol>" - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#kol>" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "Ustaw szerokość linii do przewijania i justowania" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Automatyczny zapis przy kończeniu pracy, bez pytania" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "Zapisz plik w formacie Unix" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Bez przewijania długich linii (domyślnie)" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Bez pokazywania linii pomocy" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "Ctrl+Right zatrzymuje się na końcu słowa" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Włącza zawieszania" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "" + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Uściśla określenie granic słów" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "Jakie jeszcze znaki mogą występować w słowach" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "-Y " + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax=" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "Klawisze Bsp i Del wymazują zaznaczony tekst" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "Podział wiersza na białych znakach pod czas zawijania" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "Automatyczne przewijanie długich linii" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "Utrzymuj pustą linię pod paskiem tytułu" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "Pokaż kursor w przeglądarce plików i tekście pomocy" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy i wychodzi" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "Przewijanie po pół-strony, zamiast linia po linii" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Wycina od kursora do końca linii" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "Pokaż numery linii przed tekstem" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Włączenie myszy" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "-o " + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Ustawienie katalogu pracy" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "Ustaw szerokość linii do przewijania i justowania" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "Zapisz plik w formacie Unix" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "Bez przewijania długich linii (domyślnie)" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Bez pokazywania linii pomocy" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "Ctrl+Right zatrzymuje się na końcu słowa" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Włącza zawieszania" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, wersja %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s współtwórcy nano\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2036,412 +2118,409 @@ msgstr "" "\n" " Skompilowane opcje:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Brak nazwy pliku" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "Zapisać zmodyfikowany bufor? " - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Przepraszam! Nano uległ awarii. Kod: %d. Proszę o zgłoszenie błędu.\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Zawieszenie nie jest włączone" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "włączono" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "wyłączono" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Nieznana sekwencja" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Nieprzypisany klawisz" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Nie można przypisać: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nie można przypisać: ^[" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "Opcja %s jest ignorowana -- ustawienie domyślne\n" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "Ww" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Nie" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Wszystko" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Błędy w '%s'" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Błąd w %s w linii %zu: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument %s ma niedomknięty \"" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \"" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Puste wyrażenie regularne" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Brak nazwy składni" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nieparzysty cudzysłów w nazwie składni" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Brak nazwy klawisza" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Niepoprawna nazwa klawisza %s" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Klawisz %s nie może być ponownie przypisany" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\"" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiały" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Kolor tła nie może być jaskrawy" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Brak nazwy koloru" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Brak argumentu po '%s'" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \"" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Żaden klawisz nie został przywiązany do funkcji '%s' w menu '%s'. Wyjście.\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Brak opcji" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nieznana opcja \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Wymagane są nie-białe znaki" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Liczba znaków ma być parzysta" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [Wyr.reg.]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (i zastąp) w zaznaczeniu" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (i zastąp)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Zastąp przez" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2450,18 +2529,38 @@ msgstr[1] "Zamieniono %zd wystąpienia" msgstr[2] "Zamieniono %zd wystąpień" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "To nie nawias" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Brak nawiasu do pary" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Znacznik ustawiony" @@ -2470,238 +2569,244 @@ msgstr "Znacznik ustawiony" msgid "Mark Unset" msgstr "Znacznik skasowany" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Komentowanie nie jest obsługiwane dla tego typu plików" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nie można komentować poza końcem linii" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nic do odwołania" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "dodanie" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "łamanie linii" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "usunięcie" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "połączenie linii" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "zamianę" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "skasowanie" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "wycięcie" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "wstawkę" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "wprowadzenie" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "wcięcie" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "usunięcie wcięcia" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "skomentowanie" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "odkomentowanie" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Odwołano %s" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nic do powtórzenia" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Powtórzono operację (%s)" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "justowanie" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "Wyjustowane zaznaczenie" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "Wyjustowano plik" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "Wyjustuj akapit" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "Słowo nie do znalezienia: %s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Edytuj zastąpienie" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "Nast.słowo..." - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\"" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\"" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "sprawdzanie pisowni" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Słowo nie do znalezienia: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Edytuj zastąpienie" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "Nast.słowo..." + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\"" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\"" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Sprawdzanie składni, proszę zaczekać" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "W tym pliku nie ma komunikatów" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "Pierwszy komunikat" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "Ostatni komunikat" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sSłowa: %zu Linii: %zd Znaki: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "W zaznaczeniu: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "wprowadzanie dosłowne" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Brak fragmentu słowa" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "Brak dalszych wyników" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" @@ -2725,82 +2830,76 @@ msgstr "Nie można uruchomić makra pod czas nagrywania" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro jest puste" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Nieznana sekwencja" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Wejście Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "Składnia --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Zmieniony" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Przeglądanie" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "Zastrzeżony" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "lin. %zd/%zd (%d%%), kol. %zu/%zu (%d%%), zn. %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "Edytor tekstu nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "wersja" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Stworzony przez:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "wielu tłumaczy i TP" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 75d9968a..cd71c479 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-18 07:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-24 07:37+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -17,838 +17,878 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Impossível abrir a pasta: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir para a pasta" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossível sair de %s" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossível subir uma pasta" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "A pasta de trabalho desapareceu" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(pasta)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(pasta-mãe)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "enorme" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Procurar" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Para trás]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Procura ajustada" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única ocorrência" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Sem padrão de procura actual" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() falhou: %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) falhou: %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nada foi cortado" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "Nada copiado" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Buffer de corte vazio" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Erro ao eliminar ficheiro-travão %s: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Impossível determinar identidade para ficheiro-travão" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Impossível determinar nome de máquina: %s" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Erro ao escrever ficheiro-travão %s: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Há mais alguém a editar este ficheiro" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Erro ao abrir ficheiro-travão %s: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Mau ficheiro de bloqueio ignorado: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "O ficheiro %s está a ser editado por %s (com %s, PID %s). Continuar?" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "A pasta \"%s\" não existe" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Caminho \"%s\": %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Caminho \"%s\" não é uma pasta" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Caminho \"%s\" não é acessível" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "A pasta \"%s\" não é gravável" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é uma pasta" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" é um FIFO" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "%s destina-se a ser só de leitura" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu linha" msgstr[1] "%s -- %zu linhas" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Sem mais buffers de ficheiro abertos" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompido" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "O ficheiro \"%s\" não é gravável" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS e Mac)" -msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS e Mac)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato Mac)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato Mac)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu linha lida" msgstr[1] "%zu linhas lidas" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Novo ficheiro" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "A ler de um FIFO..." -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "A ler..." -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Impossível criar túnel" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Impossível bifurcar" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "A executar..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "a filtrar" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Falha ao abrir túnel: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando a executar no novo buffer" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Comando a executar" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler sem conversão para o novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler para o novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir sem conversão [de %s]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir [de %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Pasta de operação inválida: %s\n" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "Falha ao gravar segurança; continuar gravação (N se inseguro)?" - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Pasta de segurança inválida: %s\n" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "A criar cópia..." + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "Demasiadas seguranças existentes" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "Impossível ler ficheiro original" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "Impossível fazer segurança regular" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "A tentar de novo na pasta pessoal!" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "Impossível fazer segurança" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "Impossível fazer segurança; continuar e gravar o ficheiro actual?" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "Impossível fazer segurança: %s" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossível escrever fora de %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Erro ao escrever segurança %s: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Muitas seguranças?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "A escrever em FIFO..." -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "A escrever..." -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro temporário: %s" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu linha escrita" msgstr[1] "%zu linhas escritas" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Segurança]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Prepor selecção ao ficheiro" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Acrescentar selecção ao ficheiro" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escrever selecção no ficheiro" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome do ficheiro onde prepor" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome do ficheiro onde acrescentar" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome do ficheiro onde escrever" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "Muito pequeno" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Ficheiro existe -- impossível sobrescrever" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Gravar com um NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" já existe; SOBRESCREVER? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "Ficheiro alterado no disco" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar a função actual" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Abrir este texto de ajuda" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual( ou em novo buffer)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Colar o conteúdo do cutbuffer na posição do cursor" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar a posição do cursor" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir para linha e coluna número" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Atirar linha actual (ou região marcada) fora" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfazer a última operação" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refazer a última operação desfeita" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar um carácter" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Avançar um carácter" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar uma palavra" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Avançar uma palavra" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir para linha anterior" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Ir para linha seguinte" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir para o início da linha actual" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir para o fim da linha actual" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir para bloco de texto anterior" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir para bloco de texto seguinte" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir um ecrã" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descer um ecrã" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir para a última linha do ficheiro" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir para parênteses-irmão" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Centrar a linha sob o cursor" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Eliminar o carácter sob o cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Eliminar o carácter à esquerda do cursor" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Eliminar do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Eliminar do cursor até ao início da palavra seguinte" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar do cursor até o fim do ficheiro" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar o parágrafo actual" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contar número de palavras, linhas e caracteres" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualizar (redesenhar) o ecrã actual" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender o editor (se a suspensão estiver activa)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tentar completar a palavra actual" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procurar a ocorrência para trás" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procurar a ocorrência para a frente" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executar a última macro gravada" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "Colocar ou remover uma âncora na linha actual" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "Recuar para a âncora mais próxima" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "Avançar para a âncora mais próxima" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Alternar sensibilidade a maiúsculas na procura" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverter a direcção de procura" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Alternar o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Alternar o uso do formato DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Alternar o uso do formato Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Alternar acrescentar" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Alternar prepor" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Alternar segurança do ficheiro original" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Executar comando externo" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "Executar função ou comando externo" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Encaminhar o buffer actual (ou região marcada) para o comando" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Não converter do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Alternar o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fechar buffer sem gravar" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Abrir explorador de ficheiros" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Fechar explorador de ficheiros" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir para o último ficheiro na lista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir para a coluna esquerda" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir para a coluna direita" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Procurar cadeia para a frente" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Procurar cadeia para trás" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar a lista de ficheiros" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Ir para pasta" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar limpeza, se disponível" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" @@ -856,424 +896,447 @@ msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Chamar um programa para formatar/dispor/gerir o buffer" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Carregar" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Procurar" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Cortar txt" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" -msgstr "Colar txt" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Ortografia" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" -# Tem 12 espaços disponíveis -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Pos cursor" +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Refazer" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "Mudar marca" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Marcar txt" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copiar txt" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Sens Maiúscl" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "ExpReg" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "Exp.Reg." -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Para trás" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Não substituir" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "+ antiga" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "+ recente" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "Unir tudo" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ pasta" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "Onde antes" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Recuar" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Palavra ant" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Palavra seg" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Início" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Linha seg" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar acima" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar abaixo" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Bloco seg" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "In. parág" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "In. do parág." -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "Fim parág" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "Fim do parág." -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Pág ant." -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Pág seg." -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Prim.linha" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Últ. linha" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant." -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Fich seg." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar esq" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar dir" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "CortAtéFim" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "Cort.Até Fim" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "Justif. tudo" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Tot palavras" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "Indentar" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "De-indentar" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Gravar macro" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" -msgstr "Apagar txt" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "Ancorar" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "Limpar" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "Recuar à âncora" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "Avançar à âncora" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "Apagar" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "Ortografia" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "Limpador" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Formatar" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "Centrar" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Ir para txt" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "Formato DOS" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Formato Mac" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Anexar" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Prepor" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Segurança" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "Sem conversão" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Executar comando" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "Encaminhar texto" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "P/ ficheiros" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Ir para txt" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "Formato DOS" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Formato Mac" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Anexar" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Prepor" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Segurança" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "Sem conversão" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Executar comando" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "Navegar" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "1º ficheiro" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Últ ficheiro" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Coluna esquerda" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Coluna direita" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Modo da ajuda " -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posição do cursor constante " -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de linhas compridas " -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Espaços vazios visíveis " -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Realce de sintaxe por cor " -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente " -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Indentação automática " -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar até ao fim " -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas " -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações em espaços" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao rato " -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Suspensão " -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Números de linha " -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1294,7 +1357,7 @@ msgstr "" " A procura anterior aparecerá entre parênteses logo após a entrada de " "procura. Premir Enter sem inserir texto executará a procura anterior. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1308,7 +1371,7 @@ msgstr "" " Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1328,7 +1391,7 @@ msgstr "" " Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1350,7 +1413,7 @@ msgstr "" "ficheiro nanorc, a inserção de um ficheiro irá ocorrer num buffer separado " "(utilize Meta-< e > para alternar entre os buffers de ficheiro). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1364,7 +1427,7 @@ msgstr "" " Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1391,7 +1454,7 @@ msgstr "" " Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1415,7 +1478,7 @@ msgstr "" " Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1438,7 +1501,7 @@ msgstr "" "procura. Premir Enter sem inserir texto executará a procura anterior. \n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1446,7 +1509,7 @@ msgstr "" " Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1468,7 +1531,7 @@ msgstr "" " Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1491,7 +1554,7 @@ msgstr "" " Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1506,15 +1569,21 @@ msgstr "" "no buffer actual (ou num novo buffer). Se o comando é precedido de \"|\", o " "conteúdo actual do buffer (ou região marcada) será enviado ao comando." -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" -"Se só precisa de um novo buffer vazio, não insira nenhum comando.\n" +"Se só precisa de um buffer vazio, não insira nenhum comando.\n" +"\n" +" Também pode escolher uma de 4 ferramentas, cortar uma grande parte do " +"buffer ou adormecer o editor.\n" "\n" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1522,7 +1591,7 @@ msgstr "" " Estão disponíveis as seguintes teclas de função em modo Executar comando:\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1538,7 +1607,7 @@ msgstr "" "mudar para mensagens anteriores e posteriores.\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1546,7 +1615,7 @@ msgstr "" " Estão disponíveis as seguintes teclas de função em modo Limpar:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1566,7 +1635,7 @@ msgstr "" "mostrando o conteúdo do ficheiro. A linha de estado é a terceira a contar de " "baixo e mostra mensagens importantes. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1583,7 +1652,7 @@ msgstr "" "com \"M-\" e podem ser inseridas com Alt, Cmd ou Esc, dependendo da sua " "configuração de teclado. " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1597,11 +1666,11 @@ msgstr "" "alternativas são mostradas entre parênteses:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr " | activar/desactivar" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1611,7 +1680,7 @@ msgstr "" "É necessária para gravar/carregar posições do cursor ou histórico de " "procura.\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1621,24 +1690,38 @@ msgstr "" "O Nano não poderá gravar ou carregar posições do cursor ou histórico de " "procura.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Erro ao escrever %s: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "Erro ao ler %s: %s\n" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "A tecla é inválida no modo de exibição" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Esta função está desactivada no modo restrito" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "Ajuda não disponível" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Sem nome de ficheiro" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Gravar buffer modificado?" + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1647,7 +1730,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer escrito em %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1656,16 +1739,16 @@ msgstr "" "\n" "Buffer não escrito em %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" "\n" -"Buffer não escrito: %s\n" +"Muitos ficheiros .save" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1676,7 +1759,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1687,7 +1770,7 @@ msgstr "" "com um \"+\" antes do nome do ficheiro. Pode pôr o nº de coluna após uma " "vírgula.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1697,318 +1780,326 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "Opção" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "Opção longa" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "Significado" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Activar a tecla Home inteligente" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Gravar seguranças de ficheiros existentes" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Pasta para gravar seguranças únicas" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usar negrito em vez de texto reverso" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Converter tabulações em espaços" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Ler sempre o ficheiro para novo buffer" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Usar ficheiros-travão (estilo vim)" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Gravar/Ler hist. das procuras/substituições" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Não ler o ficheiro nanorc" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "-J " -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "--guidestripe=" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Mostrar uma barra-guia nesta coluna" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Corrigir confusão com o teclado numérico" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Não adicionar nova linha automática" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Aparar espaços finais em quebra rígida" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Não converter ficheiros do formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "Espaço inicial significa um novo parágrafo" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Gravar/Ler localização da posição do cursor" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expressão regular para corresponder à citação" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Restringir acesso ao sistema de ficheiros" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T " - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Tamanho desejado da tabulação" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "Limpar barra de estado ao premir uma tecla" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Imprimir informação de versão e sair" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "Detectar melhor os limites das palavras" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X " - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "Quais caracteres são partes da palavra" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "-Y " - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "Bksp e Del apagam uma região marcada" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "No ajuste suave, fazê-lo em espaço vazio" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Ajuste rígido automático em linhas longas" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Mostrar sempre a posição do cursor" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "Corrigir confusão entre Backspace/Delete" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "Manter a linha abaixo do título vazia" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "-f " - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "--rcfile=" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "Usar só este ficheiro para configurar o nano" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "Mostrar cursor no explorador & texto de ajuda" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "Mostrar este texto de ajuda e sair" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Indentar automaticamente novas linhas" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "Rolar meio ecrã, não uma linha" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "Mostrar números de linha à frente do texto" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Activar o uso do rato" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "Não ler o ficheiro (escrever só)" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "-o " - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "Definir a pasta de trabalho" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r " - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "Largura para quebra rígida e justificação" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Activar verificador ortográfico alternativo" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Gravar automaticamente ao sair, sem avisar" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "Gravação de ficheiros predefinida em Unix" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Modo de leitura (só de leitura)" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Não ajustar linhas longas (predefinição)" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Não mostrar as duas linhas de ajuda" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "Ctrl+Direita pára no fim das palavras" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Activar suspensão" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Dividir linhas longas em múltiplas linhas" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "-T " + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "--tabsize=" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "Criar tabulação com este número de colunas" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "Limpar barra de estado ao premir uma tecla" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Imprimir informação de versão e sair" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Detectar melhor os limites das palavras" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "-X " + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "--wordchars=" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "Quais caracteres são partes da palavra" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "-Y " + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax=" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "Bksp e Del apagam uma região marcada" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "No ajuste suave, fazê-lo em espaço vazio" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "Ajuste rígido automático em linhas longas" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Mostrar sempre a posição do cursor" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Corrigir confusão entre Backspace/Delete" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "Manter a linha abaixo do título vazia" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "-f " + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "--rcfile=" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "Usar só este ficheiro para configurar o nano" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "Mostrar cursor no explorador & texto de ajuda" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "Mostrar este texto de ajuda e sair" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Indentar automaticamente novas linhas" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "Rolar meio ecrã, não uma linha" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "Mostrar números de linha à frente do texto" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Activar o uso do rato" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "Não ler o ficheiro (escrever só)" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "-o " + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Definir a pasta de trabalho" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "Mostrar indicador de posição+porção" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "-r " + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "--fill=" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "Largura para quebra rígida e justificação" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "-s " + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "--speller=" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "Usar este corrector ortográfico alternativo" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "Gravar alterações ao sair, não avisar" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "Gravação de ficheiros predefinida em Unix" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Modo de leitura (só de leitura)" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "Não ajustar linhas longas (predefinição)" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Não mostrar as duas linhas de ajuda" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "Ctrl+Direita pára no fim das palavras" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Activar suspensão" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versão %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2017,412 +2108,409 @@ msgstr "" "\n" " Opções compiladas:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Sem nome de ficheiro" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "Gravar buffer modificado?" - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Impossível religar stdin ao teclado\n" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "A ler do teclado; digite ^D ou ^D^D para terminar.\n" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Falha ao abrir stdin: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensão não activada" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "activado" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "desactivado" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Sequência desconhecida" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla não vinculada" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla não vinculável: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla não-vinculável: ^[" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "Opção %s ignorada; é a predefinição\n" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "ExpReg errada \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "Cadeia de procura vazia" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de linha ou coluna inválido" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "NnNn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros em \"%s\"" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas com o ficheiro de histórico" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro em %s na linha %zu: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \"" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Expreg deve começar e terminar com um carácter \"" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Expressão regular vazia" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expreg errada \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Aspas sem par no nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Nome da tecla em falta" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nome de tecla \"%s\" inválido" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Especifique uma função à qual vincular a tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Especifique um menu (ou \"all\") ao qual vincular/desvincular a tecla" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a uma função" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a um menu" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "A função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Impossível re-vincular a sequência %s" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "A cor \"%s\" não leva prefixo" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Cor \"%s\" não compreendida" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Uma cor de fundo não pode ser clara" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Nome da cor em falta" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Expressão regular em falta após o comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argumento em falta após \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento de \"%s\" com \" de fecho em falta" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Nenhuma tecla vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". A sair.\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Se necessário, use nano -I para ajustar as suas definições no nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" não permitido no ficheiro incluído" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Opção em falta" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Requerido número par de caracteres" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "O ficheiro rcfile dado não existe\n" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Sensível a maiúsculas]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [Expressão regular]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (para substituir) na selecção" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (para substituir)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "A procurar..." -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esta ocorrência?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2430,18 +2518,38 @@ msgstr[0] "Substituida %zd ocorrência" msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Não é parênteses" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parênteses irmanado" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "Âncora colocada" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "Âncora removida" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "Ir para âncora" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "Esta é a única âncora" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "Não há âncoras" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Marcação feita" @@ -2450,238 +2558,244 @@ msgstr "Marcação feita" msgid "Mark Unset" msgstr "Marcação desfeita" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Não há suporte a comentários neste tipo de ficheiro" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Impossível comentar após o fim do ficheiro" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada a desfazer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "adição" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "quebra de linha" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "eliminação" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "união de linha" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "substituição" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "eliminação" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "cortar" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "colar" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "inserção" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "indentar" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "de-indentar" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "comentar" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s desfeita" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada a refazer" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s refeita" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "justificação" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "A selecção está vazia" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "Selecção justificada" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "Ficheiro justificado" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "Parágrafo justificado" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "Palavra não localizável: %s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Editar uma substituição" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "Palavra seguinte..." - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Impossível obter tamanho do buffer do túnel" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Erro ao chamar \"uniq\"" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "Erro ao chamar \"sort\"" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Erro ao chamar \"spell\"" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Verificação ortográfica concluída" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erro ao chamar \"%s\"" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "O programa \"%s\" queixou-se" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "Nada alterado" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "correcção ortográfica" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "a formatar" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Verificação ortográfica concluída" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "O buffer foi processado" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Palavra não localizável: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Editar uma substituição" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "Palavra seguinte..." + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Impossível obter tamanho do buffer do túnel" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Erro ao chamar \"uniq\"" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "Erro ao chamar \"sort\"" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Erro ao chamar \"spell\"" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Sem limpeza definida para este tipo de ficheiro" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "A chamar limpeza, por favor aguarde" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "Sem mensagens para este ficheiro" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Sem formatação definida para este tipo de ficheiro" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%spalavras: %zu, linhas: %zd, caracteres: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "Na selecção: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "Código inválido" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Sem fragmento de palavra" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Sem ocorrências" @@ -2705,82 +2819,76 @@ msgstr "Impossível executar macro ao gravar" msgid "Macro is empty" msgstr "A macro está vazia" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Demasiados erros de stdin\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Sequência desconhecida" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "A limpar --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "PASTA:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linha %zd/%zd (%d%%), coluna %zu/%zu (%d%%), carácter %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto Nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido até si por:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que esquecemos..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o Nano!" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 5dd51d03..f6d086f7 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Rafael Fontenelle , 2014-2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-17 11:03-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-27 05:16-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -21,849 +21,890 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir para o diretório" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Não sair de %s" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Não é possível mover um diretório" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "O diretório de trabalho desapareceu" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir acima)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "gigante" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Retroceder]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pesquisa quebrada" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única ocorrência" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() falhou: %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) falhou: %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nada foi cortado" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "Nada foi copiado" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "buffer-de-transferência está vazio" # A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Erro ao excluir o arquivo de trava %s: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Falha ao determinar minha ID para arquivo de trava" # A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Falha ao determinar nome de máquina: %s" # A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava %s: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Outra pessoa também está editando esse arquivo" # A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Erro ao abrir o arquivo de trava %s: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Arquivo de trava inválido é ignorado: %s" # A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Arquivo %s sendo editado (por %s com %s, PID %s). Abrir mesmo assim?" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "O diretório \"%s\" não existe" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Caminho \"%s\": %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "O caminho \"%s\" não é um diretório" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "O caminho \"%s\" não é acessível" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável" # A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é um diretório" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" é um FIFO" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "%s tem a intenção de ser somente leitura" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu linha" msgstr[1] "%s -- %zu linhas" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompido" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "O arquivo \"%s\" não é gravável" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)" -msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato Mac)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu linha lida" msgstr[1] "%zu linhas lidas" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Novo arquivo" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Lendo de FIFO..." -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "Lendo..." -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Não foi possível criar o pipe" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Não foi possível bifurcar" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "Executando..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "filtragem" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Falha ao abrir o pipe: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando para execução no novo buffer" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Comando para execução" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Arquivo para ler não convertido no novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Arquivo para leitura no novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Arquivo para inserção não convertido [de %s]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Arquivo para inserção [de %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Diretório de operação inválido: %s\n" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"Falha ao escrever o arquivo reserva; continuar salvando? (Diga N se não " -"tiver certeza) " - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Diretório reserva inválido: %s\n" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "Criando arquivo reserva..." + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "Muitos arquivos reserva existentes" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "Não é possível ler o arquivo original" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "Não é possível criar um arquivo reserva comum" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "Tentando novamente em seu diretório pessoal" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" +"Não foi possível criar o arquivo reserva; continuar e salvar o arquivo " +"atual? " + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva: %s" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Não foi possível escrever fora de %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Muitos arquivos reserva?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Escrevendo para FIFO..." -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "Escrevendo..." -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erro ao ler o arquivo temporário: %s" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Escrita %zu linha" msgstr[1] "Escritas %zu linhas" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Arq reserva]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Adicionar seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escrever a seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome do arquivo para adicionar a" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" -msgstr "Nome do arquivo para gravar" +msgstr "Nome do arquivo para salvar" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "Pequena demais" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "Arquivo no disco foi alterado" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar " "salvamento? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela a função atual" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" -msgstr "Abre este texto de ajuda" +msgstr "Exibe este texto de ajuda" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fecha o buffer atual / Sai do nano" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escreve o buffer atual (ou a região marcada) no disco" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insere outro arquivo no buffer atual (ou em um novo buffer)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Recorta a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-" "transferência" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Cola o conteúdo do buffer-de-transferência na posição do cursor" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra a posição do cursor" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substitui um texto ou expressão regular" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vai para linha e coluna número" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -"Copia a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-transferência" +"Copia a linha atual (ou região marcada) e armazena-a no buffer-de-" +"transferência" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Descarta a linha atual (ou região marcada)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfaz a última operação" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaz a última operação desfeita" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Volta em um caractere" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Avança em um caractere" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Retrocede em uma palavra" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Avança em uma palavra" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Vai para a anterior linha" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Vai para a próxima linha" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vai para o início da linha atual" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vai para o fim da linha atual" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vai para o bloco de texto anterior" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vai para a próximo bloco de texto" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vai uma tela acima" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vai uma tela abaixo" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vai para a última linha do arquivo" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rola uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rola uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Centraliza a linha onde o cursor está" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" -msgstr "Insere caractere(s) literalmente" +msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Apaga o caractere sob o cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Exclui para trás do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Exclui para frente do cursor até início da próxima palavra" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica o parágrafo atual" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica o arquivo inteiro" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tenta e completa a palavra atual" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva o arquivo sem perguntar" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inicia/para gravação de um macro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa a última macro gravada" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "Coloca ou remove uma âncora na linha atual" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "Pula para a âncora anterior mais próxima" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "Pula para a próxima âncora mais próxima" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte a direção da pesquisa" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ativa o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ativa o uso do formato DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ativa o uso do formato Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Ativa ajuntamento" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ativa pré-adicionamento" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Executa um comando externo" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "Executa uma função ou um comando externo" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Pipe no buffer atual (ou a região marcada) para o comando" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Não converte do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ativa o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Vai para o navegador de arquivo" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sai do navegador de arquivos" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vai para o último arquivo na lista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vai para a coluna da esquerda" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vai para a coluna da direita" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vai para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Pesquisa para frente por um texto" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Pesquisa para trás por um texto" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Atualiza a lista de arquivos" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Vai para o diretório" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chama o lintador, se disponível" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador" @@ -871,424 +912,448 @@ msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Chama um programa para formatar/organizar/manipular o buffer" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Ler o arq" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Atualiz" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Onde está?" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Recort txt" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" +msgstr "Recortar" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" -msgstr "Colar txt" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "VerfOrtog" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Pos atual" +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "Local" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Marcar txt" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "Marcar" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copiar txt" +#: src/global.c:818 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: src/global.c:822 +msgid "Case Sens" +msgstr "Dif. MAI/min" #: src/global.c:824 -msgid "Case Sens" -msgstr "Sens de caixa" +msgid "Reg.exp." +msgstr "Exp.Regular" #: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Exp regular" - -#: src/global.c:828 msgid "Backwards" msgstr "Contrário" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Sem substituição" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "Mais antigo" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "Mais novo" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "JstifiCmpl" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ dir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" -msgstr "Onde estava?" +msgstr "Onde estava" # Aplica parênteses no texto -- Rafael -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Palvr ant" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Prx palvr" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Local" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Prox linha" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar para baixo" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Prx bloco" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Ini de par" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "Iníc. Parágrafo" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "Fim de par" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "Fim Parágrafo" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Pág anter" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Próx pág" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Prim linha" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Últ linha" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Próximo arquivo" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Arquivo anterior" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Tecla BACKSPACE" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "Excluir à esquerda" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "Excluir à direita" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "RecortarAtéOFim" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "Cortar até fim" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "JustificTodo" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Contagem de palavras" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada literal" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "Recuo" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "Tirar recuo" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" -msgstr "Apagar texto" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "Âncora" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "Âncora acima" + +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "Âncora abaix" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "Zap" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "Verif Ortogr" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" msgstr "Lintar" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "Centralizar" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Ir para o próximo" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "Formato DOS" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Formato Mac" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Anexar" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Pré-anexar" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Arquivo reserva" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "Sem conversão" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Executar comando" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipe text" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "Para arquivos" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Ir para o próximo" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "Formato DOS" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Formato Mac" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Anexar" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Pré-anexar" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Arquivo reserva" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "Sem conversão" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Executar comando" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "Navegar" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Primeira linha" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Última linha" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Coluna da esquerda" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Coluna da direita" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Msg Lint Ant" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "Mensagem anterior do lintador" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Próx Msg Lint" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "Próxima mensagem do lintador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Modo ajuda" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra da posição do cursor constante" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra suave de linhas longas" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra espaços vazios" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Marcação colorida de sintaxe" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" -msgstr "Recuo automática" +msgstr "Recuo automático" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Recorta até o fim" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra rígida de linhas longas" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações para espaços" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao mouse" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Suspensão" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Numeração de linha" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1310,7 +1375,7 @@ msgstr "" "pesquisa. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto executará a pesquisa " "anterior. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1324,7 +1389,7 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de pesquisa:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1344,7 +1409,7 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Ir Para Linha:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1365,9 +1430,9 @@ msgstr "" "habilitou com o sinalizador de comando -F ou --multibuffer, ou com a tecla " "de alternância Meta-F, ou com um arquivo nanorc, a inserção de um arquivo " "irá ocorrer em um buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os " -"bufferes de arquivo). " +"buffers de arquivo). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1382,7 +1447,7 @@ msgstr "" "Arquivo:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1410,7 +1475,7 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever Arquivo:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1435,7 +1500,7 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de funções estão disponíveis no Navegador de Arquivos:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1459,7 +1524,7 @@ msgstr "" "o texto da pesquisa anterior.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1468,7 +1533,7 @@ msgstr "" "Pesquisa:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1491,7 +1556,7 @@ msgstr "" "Diretórios:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1516,7 +1581,7 @@ msgstr "" "Ortográfica:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1532,15 +1597,21 @@ msgstr "" "\"|\" (o símbolo de pipe), o conteúdo atual do buffer (ou região marcada) " "será passada por pipe para o comando. " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" -"Se você não precisa de outro buffer vazio, não insira um comando.\n" +"Se você só precisa de outro buffer vazio, não insira qualquer comando.\n" +"\n" +" Você também pode escolher uma das quatro ferramentas, ou recortar um pedaço " +"grande do buffer, o colocar o editor para dormir.\n" "\n" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1549,7 +1620,7 @@ msgstr "" "Comando:\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1565,7 +1636,7 @@ msgstr "" "PageDown, você pode alternar para mensagens anteriores e posteriores.\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1573,7 +1644,7 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Lintador:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1594,7 +1665,7 @@ msgstr "" "linha de status é a terceira de baixo para cima, mostrando mensagens " "importantes. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1611,7 +1682,7 @@ msgstr "" "Meta são apresentadas com 'M-' e podem ser executadas com as teclas Alt, Cmd " "ou Esc, dependendo da sua configuração de teclado. " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1625,11 +1696,11 @@ msgstr "" "edição principal. Teclas alternativas são mostradas em parênteses:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "habilitado/desabilitado" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1639,7 +1710,7 @@ msgstr "" "É necessário para salvar/carregar posições do cursor ou histórico de " "pesquisa.\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1649,24 +1720,38 @@ msgstr "" "Nano não poderá carregar ou salvar posições do cursor ou histórico de " "pesquisa.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Erro ao escrever %s: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "Erro ao ler %s: %s\n" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "A tecla é inválida no modo de visualização" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Esta função está desabilitada no modo restrito" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "Ajuda não está disponível" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Nenhum nome de arquivo" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Salvar o buffer modificado? " + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1675,7 +1760,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer escrito em %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1684,16 +1769,16 @@ msgstr "" "\n" "Buffer não foi escrito em %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" "\n" -"Buffer não foi escrito: %s\n" +"Muitos arquivos .save" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1704,7 +1789,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1714,7 +1799,7 @@ msgstr "" "coloque o número da linha com um \"+\" antes do nome do arquivo.\n" "O número da coluna pode ser adicionar após uma vírgula.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1724,318 +1809,326 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "Opção" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "Opção longa" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "Significado" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Habilita tecla Home inteligente" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Salva cópias de arquivos existentes" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-E " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Diretório para salvar arquivos reservas" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usa negrito ao invés de texto inverso" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Lê um arquivo num novo buffer por padrão" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Usa arquivos de travas (estilo vim)" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Grava & lê histórico de pesquisa/substi." -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Não olha em arquivos nanorc" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "-J " -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "--guidestripe=" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Mostra uma barra guia nesta coluna" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Não faz adição automática de nova linha" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Apara espaços no fim em quebras rígidas" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Não converte arquivos do formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "Espaço em branco no início significa novo parágrafo" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Grava & lê o local da posição do cursor" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expr. regular para corresponder citação" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Restringir acesso ao sistema de arquivos" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#cols>" - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#cols>" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Define o tamanho da tabulação para #cols" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "Apaga barra de status ao press. de tecla" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Imprime informação de versão e fecha" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "Detecção precisa de limites das palavras" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X " - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "Quais caracteres são partes da palavra" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "-Y " - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "Deixa Bsp e Del apagar região marcada" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "Na quebra suave, o faz em espaço branco" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Quebra rígida automática de linha longa" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Mostra posição do cursor constantemente" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "Mantém a linha abaixo do título vazio" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "-f " - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "--rcfile=" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "Usa só esse arquivo para configurar nano" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "Mostra cursor ao navegar arquivo & ajuda" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "Mostra esse texto de ajuda e sai" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Avanço automático do recuo em nova linha" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "Rolagem a cada metade de tela, não linha" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "Mostra núm. de linhas na frente do texto" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Habilita o uso do mouse" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "-o " - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "Define o diretório de trabalho" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#colun>" - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#colun>" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "Define largura de quebra rígida e justi." - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Habilita um verificador ortográfico alt." - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Autossalva ao sair, sem perguntar" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "Salva arquivo por padrão no formato Unix" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Modo visualização (somente leitura)" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Sem quebra rígida de linha longa[padrão]" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "Faz Ctrl+Right parar no fim das palavras" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Permite suspensão" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Exibe linhas longas em várias linhas separadas" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "-T " + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "--tabsize=" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "Faz uma tabulação com esse número de colunas" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "Apaga barra de status ao press. de tecla" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Imprime informação de versão e fecha" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Detecção precisa de limites das palavras" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "-X " + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "--wordchars=" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "Quais caracteres são partes da palavra" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "-Y " + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax=" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "Deixa Bsp e Del apagar região marcada" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "Na quebra suave, o faz em espaço branco" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "Quebra rígida automática de linha longa" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Mostra posição do cursor constantemente" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "Mantém a linha abaixo do título vazio" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "-f " + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "--rcfile=" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "Usa só esse arquivo para configurar nano" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "Mostra cursor ao navegar arquivo & ajuda" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "Mostra esse texto de ajuda e sai" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Avanço automático do recuo em nova linha" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "Rolagem a cada metade de tela, não linha" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "Mostra núm. de linhas na frente do texto" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Habilita o uso do mouse" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "-o " + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Define o diretório de trabalho" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "Mostra um indicador posição+porção" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "-r " + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "--fill=" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "Define largura de quebra rígida e justifica" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "-s " + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "--speller=" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "Usa este verificador ortográfico alternativo" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "Salva alterações ao sair, sem perguntar" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "Salva arquivo por padrão no formato Unix" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Modo visualização (somente leitura)" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "Sem quebra rígida de linha longa[padrão]" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "Faz Ctrl+Right parar no fim das palavras" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Permite suspensão" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versão %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2044,414 +2137,411 @@ msgstr "" "\n" " Opções compiladas:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Nenhum nome de arquivo" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "Salvar o buffer modificado? " - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Não foi possível reconectar a entrada padrão ao teclado\n" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Lendo dados do teclado; digite ^D ou ^D^D para finalizar.\n" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Desculpe! Nano travou! Código: %d. Por favor, relate o erro.\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensão não está habilitada" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Sequência desconhecida" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla não vinculada" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla não vinculável: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla não vinculável: ^[" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "A opção %s foi ignorada; ela é o padrão\n" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\"" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "Texto de pesquisa vazio" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Linha ou número de coluna inválido" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros em \"%s\"" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas com o arquivo de histórico" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro no %s na linha %zu: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \"" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \"" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Texto de expressão regular vazio" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Aspas não pareadas no nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Falta o nome da chave" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "A sequência %s não pode ter seu vínculo redefinido" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "A cor \"%s\" aceita nenhum prefixo" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Cor \"%s\" não compreendida" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Uma cor de plano de fundo não pode ser clara" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Falta o nome da cor" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Faltando um argumento após \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Nenhuma tecla está vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". Saindo.\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Falta opção" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Número par de caracteres é necessário" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "O arquivo rc especificado não existe\n" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Sensibilidade de caixa]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [Expressão regular]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (para substituir) na seleção" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (para substituir) na seleção" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Pesquisando..." -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esse termo?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2459,18 +2549,38 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %zd ocorrência" msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Insira o número da linha, número da coluna" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Não é um parênteses" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parênteses encontrado" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "Âncora posicionada" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "Âncora removida" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "Pulado para âncora" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "Esta é a única âncora" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "Não há âncora" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Marcação feita" @@ -2479,238 +2589,244 @@ msgstr "Marcação feita" msgid "Mark Unset" msgstr "Marcação desativada" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Não há suporte a comentar neste tipo de arquivo" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Não é possível comentar após o fim do arquivo" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada para desfazer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "adição" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "quebra de linha" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "exclusão" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "juntar linha" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "substituição" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "apagamento" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "recorte" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "colagem" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "inserção" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "recuo" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "retirada de recuo" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "comentário" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "retirada de comentário" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Desfeita a ação %s" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para refazer" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Refeita a ação %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "justificação" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "A seleção está vazia" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "Seleção justificada" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "Arquivo justificado" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "Parágrafo justificado" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "Palavra não localizável: %s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Editar uma substituição" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "Próxima palavra..." - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer de pipe" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\"" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "Erro ao chamar o \"sort\"" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Erro ao chamar o \"spell\"" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Verificação ortográfica finalizada" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erro ao chamar o \"%s\"" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "O programa \"%s\" reclamou" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "Nada alterado" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "correção de escrita" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "formatação" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Verificação ortográfica finalizada" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "O buffer foi processado" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Palavra não localizável: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Editar uma substituição" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "Próxima palavra..." + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer de pipe" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\"" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "Erro ao chamar o \"sort\"" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Erro ao chamar o \"spell\"" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Nenhum lintador está definido para este tipo de arquivo" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Chamando lintador, por favor espere" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Nenhum formatador definido para este tipo de arquivo" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sPalav: %zu Linhs: %zd Carac: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "Na seleção: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "Código inválido" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Nenhum fragmento de palavra" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma ocorrência" @@ -2734,82 +2850,76 @@ msgstr "Não é possível executar macro enquanto grava" msgid "Macro is empty" msgstr "A macro está vazia" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Sequência desconhecida" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "Lintagem --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Olhar" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "lin %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), carac %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido para você por:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Fundação Software Livre" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o nano!" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 46833eba..f52a989f 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-4.9-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-18 23:22+0200\n" "Last-Translator: Mihai Cristescu \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -24,194 +24,204 @@ msgstr "" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: src\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nu se poate deschide directorul: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Mergi la director" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "S-a renunțat" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eroare la citirea %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Directorul de lucru a dispărut" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir sup.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(imens)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Caută" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Înapoi]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Caută de la început" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aceasta este singura apariție" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Nici un termen de căutare definit" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nume necunoscut sintaxă: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() a eșuat: %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) a eșuat: %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nimic nu a fost decupat" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Memoria temporară este goală" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Eroare la ștergerea fișierului de blocare %s: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Nu s-a putut determina identitatea mea pentru fișierul de blocare" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Nu s-a putut determina numele gazdei: %s" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului de blocare %s: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Cineva mai editează acest fișier" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului de blocare %s: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Fișierul de blocare greșit este ignorat: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" "Fișierul %s este în curs de editare de către %s (cu %s, PID %s); Se continuă " "deschiderea?" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Directorul „%s” nu există" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Calea „%s”: %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Calea „%s” nu este un director" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Calea „%s” nu este accesibilă" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Directorul „%s” nu este editabil" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s” este un director" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "„%s” este un FIFO" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -219,19 +229,19 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)" msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)" msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Spațiu nou" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -239,29 +249,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linie" msgstr[1] "%s -- %zu linii" msgstr[2] "%s -- %zu de linii" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "Întrerupt" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Fișierul „%s” este needitabil" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul DOS și Mac)" -msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul DOS și Mac)" -msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul DOS și Mac)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -269,7 +270,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul Mac)" msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul Mac)" msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul Mac)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -277,7 +278,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul DOS)" msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul DOS)" msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul DOS)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -285,131 +286,150 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând" msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri" msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Fișier nou" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Se citește din FIFO..." -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "Se citește..." -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nu am putut crea o țeavă" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Nu am putut crea un proces nou" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "Se execută…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "filtrare" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Eroare la deschidere intrării țeavă: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comandă de executat într-un spațiu nou" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Comandă de executat" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fișier de citit neconvertit într-un spațiu nou [din %s]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fișier de citit într-un spațiu nou [din %s]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fișier de inserat neconvertit [din %s]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fișier de inserat [din %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Director de operare nevalid: %s\n" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"Scrierea copiei de rezervă a eșuat; se continuă salvarea? (Tastați N dacă " -"sunteți nesigur) " - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Director pentru copii de rezervă nevalid: %s\n" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nu se poate scrie în afara %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Eroare la scrierea copiei de rezervă %s: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Prea multe copii de rezervă?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Se scrie în FIFO..." -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "Se scrie..." -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Eroare la citirea fișierului temporar: %s" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -417,464 +437,481 @@ msgstr[0] "S-a scris %zu rând" msgstr[1] "S-au scris %zu rânduri" msgstr[2] "S-au scris %zu de rânduri" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Copie de rezervă]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Adaugă selecție la începutul fișierului" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Adaugă selecție la fișier" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scrie selecție în fișier" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Numele fișierului pentru scriere" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "Prea mic" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Fișierul există — nu se poate suprascrie" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Se salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Fișierul „%s” există, SE SUPRASCRIE ? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "Fișierul de pe disc s-a schimbat" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Fișierul a fost modificat de când a fost deschis, se continuă salvarea? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(mai mult)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Închide" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anulează funcția curentă" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Afișează acest text de ajutor" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Decupează rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria " "temporară" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" "Inserează conținutul memoriei temporare la poziția curentă a cursorului" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Afișează poziția cursorului" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Sari la rândul și coloana numărul" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiază rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria " "temporară" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Renunță la rândul curent (sau regiunea marcată)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Identează rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deidentează rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Anulează ultima operație" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refă ultima operație anulată" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Înapoi cu un caracter" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Avansează cu un caracter" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Înapoi cu un cuvânt" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Avansează cu un cuvânt" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Sari la rândul anterior" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Sari la rândul următor" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Sari la începutul rândului curent" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Sari la blocul de test anterior" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sari la blocul de text următor" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul " "paragrafului anterior" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul " "paragrafului următor" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Sari la primul rând din fișier" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Sari la ultimul rând din fișier" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Sari la paranteza pereche" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa textual cursorul" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa textual cursorul" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Comută la spațiul fișier anterior" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Comută la următorul spațiu fișier" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserează un rând nou la poziția cursorului" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Șterge caracterul de sub cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Decupează înainte de la cursor până la începutul cuvântului următor" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aliniază paragraful curent" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Aliniază întregul fișier" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, rândurilor și caracterelor" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Încercați și completați cuvântul curent" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentați/decomentați rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salvează fișierul fără confirmare" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Caută următoarea apariție înapoi" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Caută următoarea apariție înainte" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Pornire/Oprire înregistrare macro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inversează direcția căutării" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Comută folosirea formatului DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Comuta folosirea formatului Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Comută adăugarea la sfârșit" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Comută adăugarea la început" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fișierului original" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Execută comandă externă" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Transmite spațiul curent (sau regiunea marcată) la comanda" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Închide spațiul fără a-l salva" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Sari la primul fișier din listă" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Sari la ultimul fișier din listă" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Sari la fișierul anterior din listă" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Sari la următorul fișier din listă" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sari la coloana de pe stânga" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sari la coloana de pe dreapta" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Sari la primul rând în această coloană" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Caută înainte un text" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Caută înapoi un text" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Mergi la director" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice" @@ -882,423 +919,447 @@ msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invocare program pentru a formata/aranja/manipula spațiul de scriere" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "Ajutor" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" +msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Citire fiș." -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Aliniază" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Caută" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Decupează" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" +msgstr "" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" -msgstr "Lipește text" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Ortograf." +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Poz. curent." +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Sari la rând" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Anulează" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Refă" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Marchează text" +msgid "Copy" +msgstr "" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copiază text" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Sensibil Majusc." -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Regexp" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Nicio înlocuire" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "Mai vechi" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "Mai noi" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "Alin.compl" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Mergi la Director" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "Unde era" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteză" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Următor" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Înainte" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Cuvânt anterior" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Cuvântul următor" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Acasă" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Sfârșit" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Rândul anterior" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Rândul următor" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Derulează în sus" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Derulează în jos" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc prec." -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Bloc următ." -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Început Par" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "Sfârșit Par" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Pagina anter." -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Pagina urm." -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Primul rând" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Ultimul rând" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Fișierul anterior" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Fiș urm" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Șterge înapoi" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "Taie Stânga" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "Decupează Dreapta" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "Taie->Sfârșit" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Contorizare cuvinte" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "Indentare" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "Deindentare" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentare rânduri" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Complet" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Înregistrare" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Rulează Macro" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" -msgstr "Ștergere text" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "Analiză statică" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Formator" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Sari la text" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "Format DOS" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Format Mac" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Adaugă la sfârșit" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Adaugă la început" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Fișier copie de rezervă" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "Nicio conversie" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Execută comandă" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "Transmite text" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "La fișiere" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Sari la text" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "Format DOS" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Format Mac" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Adaugă la sfârșit" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Adaugă la început" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Fișier copie de rezervă" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "Nicio conversie" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Execută comandă" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Primul fișier" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Ultimul fișier" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Coloana stângă" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Coloana dreaptă" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "Rândul de sus" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "Rândul de jos" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Renunță la spațiu" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Analiză anter." +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Analiza urm." +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Bara de ajutor" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afișare continuă poziție cursor" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire rânduri lungi" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Afișare spațiu-alb" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Evidențiere sintaxă color" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Tastă acasă inteligentă" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Auto identare" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Decupare până la sfârșit" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire permanentă rânduri lungi" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Funcționalitate maus" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Suspendare" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Numerotare rânduri" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1321,7 +1382,7 @@ msgstr "" "căutare. Apăsând Enter fără a introduce vreun text, se va executa căutarea " "cu textul căutat anterior. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1335,7 +1396,7 @@ msgstr "" " Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de căutare:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1356,7 +1417,7 @@ msgstr "" "rândul:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1380,7 +1441,7 @@ msgstr "" "separat (folosiți Meta-< și Meta-> pentru a comuta între spațiile de " "fișiere). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1395,7 +1456,7 @@ msgstr "" "fișiere:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1423,7 +1484,7 @@ msgstr "" " Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul salvare de fișier:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1449,7 +1510,7 @@ msgstr "" "fișiere:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1474,7 +1535,7 @@ msgstr "" "textul căutat anterior.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1483,7 +1544,7 @@ msgstr "" "navigator:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1506,7 +1567,7 @@ msgstr "" "directorului:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1531,7 +1592,7 @@ msgstr "" "ortografic:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1547,15 +1608,16 @@ msgstr "" "precedată de „|” (simbolul pipe), conținutul curent al spațiului (sau " "regiunea marcată) va fi transmisă la comandă. " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" -msgstr "" -"Daca aveți nevoie doar de un spațiu gol, nu introduceți nicio comandă.\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" "\n" +msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1563,7 +1625,7 @@ msgstr "" " Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul Execuție comandă:\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1579,7 +1641,7 @@ msgstr "" "PageDown puteți comuta la mesajele anterioare și următoare.\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1587,7 +1649,7 @@ msgstr "" " Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de lintare:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1608,7 +1670,7 @@ msgstr "" "fișierul în curs de modificare. Rândul de stare este al treilea rând de jos, " "acesta afișează mesajele importante. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1626,7 +1688,7 @@ msgstr "" "introduse folosind oricare din tastele Alt, Cmd sau Esc, în funcție de " "configurația tastaturii. " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1640,11 +1702,11 @@ msgstr "" "de editare principală. Tastele alternative sunt afișate între paranteze:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "activare/dezactivare" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1654,7 +1716,7 @@ msgstr "" "Este necesar pentru salvarea/încărcarea istoricului de salvări sau pozițiile " "cursorului.\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1664,24 +1726,38 @@ msgstr "" "Nano nu va putea să încarce sau să salveze istoricul sau pozițiile " "cursorului.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Eroare la scrierea %s: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tastă nevalidă în modul vizualizare" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Această funcție este dezactivată în modul restricționat" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "Ajutorul nu este disponibil" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Nici un nume de fișier" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Se salvează spațiul modificat? " + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1690,7 +1766,7 @@ msgstr "" "\n" "Spațiu scris în %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1699,16 +1775,14 @@ msgstr "" "\n" "Spațiu nu s-a scris în %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -"\n" -"Spațiul nu s-a scris: %s\n" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1719,7 +1793,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1730,7 +1804,7 @@ msgstr "" "un „+” înainte de numele fişierului. Numărul de coloane poate fi adăugat " "după o virgulă.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1740,318 +1814,326 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "Opțiune" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "Opțiune lungă" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "Semnificație" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Activează tasta acasă inteligentă" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Salvează copii de rezervă ale fișierelor existente" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Director pentru salvarea fișierelor unice copiid de rezervă" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Folosește bold în loc de textul video inversat" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Convertește tab-urile introduse în spații" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Citește un fișier într-un spațiu nou în mod implicit" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Folosește fișiere de blocare în stilul vim" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Scrie în jurnal și citește istoria șirurilor de căutare/înlocuire" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Nu te uita la fișierele nanorc" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "-J " -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "—guidestripe=" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Arată o bară de ghidare la această coloană" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Rezolvă problema de confuzie a tastelor numerice" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Nu adăuga automat o linie nouă" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Elimină spațiile de capăt atunci când se despart permanent rândurile" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Scrie în jurnal & citește locația poziției cursorului" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expresie regulată pentru a găsi citări" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Restricționează accesul la sistemul de fișiere" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#coloană>" - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#număr>" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Setează lungimea unui tab la #număr coloane" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "Șterge bara de status la următoarea apăsare de tastă" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Afișează informații despre versiune și termină" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "Detectează limitele cuvântului mai exact" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X " - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "Care celelalte caractere sunt părți de cuvânt" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "-Y " - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "Permiteți Bsp și Del să șteargă o regiune marcată" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "Despărțirea rândurilor se face la spațiile albe" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Rupe permanent rândurile lungi" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Arată continuu poziția cursorului" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "Păstrează linia de sub bara de titlu goală" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "-f " - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "—rcfile=" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "Folosiți doar acest fișier pentru a configura nano" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "Arată cursor în navigatorul de fișiere & textul de ajutor" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "Arată acest text de ajutor și termină" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Indentează automat rândurile noi" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "Deruleză cu jumătăți de ecran, nu cu linii" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul rândului" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "Arată numărul rândului în fața textului" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Activează folosirea mouse-ului" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "-o " - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "Setează directorul de operare" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#coloană>" - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#număr>" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "Setează lățimea pentru ruperea permanentă și aliniază" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Activează corectorul ortografic alternativ" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Salvează automat la ieșire, nu întreba" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "Salvează un fișier în mod implicit în format Unix" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Mod vizualizare (doar citire)" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Nu rupe permanent rândurile lungi [implicit]" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Nu arăta cele două rânduri de ajutor" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "Face Ctrl+Dreapta să se oprească la sfârșitul cuvintelor" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Activează suspendarea" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Afișează liniile supralungi pe mai multe rânduri" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "" + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "Șterge bara de status la următoarea apăsare de tastă" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Afișează informații despre versiune și termină" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Detectează limitele cuvântului mai exact" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "Care celelalte caractere sunt părți de cuvânt" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "-Y " + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax=" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "Permiteți Bsp și Del să șteargă o regiune marcată" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "Despărțirea rândurilor se face la spațiile albe" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "Rupe permanent rândurile lungi" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Arată continuu poziția cursorului" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "Păstrează linia de sub bara de titlu goală" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "-f " + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "—rcfile=" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "Folosiți doar acest fișier pentru a configura nano" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "Arată cursor în navigatorul de fișiere & textul de ajutor" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "Arată acest text de ajutor și termină" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Indentează automat rândurile noi" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "Deruleză cu jumătăți de ecran, nu cu linii" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul rândului" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "Arată numărul rândului în fața textului" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Activează folosirea mouse-ului" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "-o " + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Setează directorul de operare" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "Setează lățimea pentru ruperea permanentă și aliniază" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "Salvează un fișier în mod implicit în format Unix" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Mod vizualizare (doar citire)" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "Nu rupe permanent rândurile lungi [implicit]" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Nu arăta cele două rânduri de ajutor" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "Face Ctrl+Dreapta să se oprească la sfârșitul cuvintelor" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Activează suspendarea" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versiunea %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s colaboratorii la nano\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2060,416 +2142,413 @@ msgstr "" "\n" " Opțiuni compilate:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Nici un nume de fișier" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "Se salvează spațiul modificat? " - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Nu s-a putut reconecta stdin la tastatură\n" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Se citește de la tastatură; scrieți ^D sau ^D^D pentru a finaliza.\n" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Ne pare rău! Nano s-a întrerupt! Cod: %d. Vă rugăm să raportați problema.\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspendarea nu este activată" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "activată" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "dezactivată" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Secvență necunoscută" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Tastă nealocată" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tastă nealocabilă: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tastă nealocabilă: M-^%c" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tastă nealocată: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tastă nealocată: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tastă nealocabilă: ^[" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tastă nealocată: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tastă nealocată: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "Opțiunea %s este ignorată; este implicit\n" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "Șir de căutare gol" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Nu" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Toate" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Greșeli în „%s”" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "Probleme cu fișierul de istoric" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \"" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Șir regex gol" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex incorect „%s”: %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Lipsește nume sintaxă" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Ghilimele lipsă în numele de sintaxă" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaxa „none” este rezervată" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Lipsește numele tastei" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Numele cheii %s este nevalid" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Trebuie specificat un meniu (sau „all“) în care se asociază/anulează tasta" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la o funcție" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la un meniu" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funcția „%s“ nu există în meniul „%s“" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tasta „%s“ nu poate fi reasociată" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eroare la extinderea %s: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "O culoare de fundal nu poate fi strălucitoare" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Lipsește numele culorii" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "O comandă „%s” necesită o comandă „syntax” precendentă" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Lipsă argument după „%s”" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nicio tastă nu este asociată pentru funcția „%s” în meniul „%s”. Ieșire.\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările " "voastre nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Lipsește opțiunea" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opțiune „%s” necunoscută" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Este necesar un număr par caractere" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "rcfile specificat nu există\n" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Sensibil la majuscule]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (de înlocuit) în selecție" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (de înlocuit)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Se caută..." -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s” nu a fost găsit" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Se înlocuiește această apariție?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Se înlocuiește cu" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2478,18 +2557,38 @@ msgstr[1] "S-au înlocuit %zd apariții" msgstr[2] "S-au înlocuit %zd de apariții" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduceți numărul rândului, numărul coloanei" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Nu este o paranteză" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Marcaj aplicat" @@ -2498,239 +2597,245 @@ msgstr "Marcaj aplicat" msgid "Mark Unset" msgstr "Marcaj ridicat" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Comentarea nu este suportată pentru acest tip de fișier" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nu se poate comenta după sfârșitul fișierului" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nimic de anulat" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "adiție" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "întrerupere rând" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "ștergere" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "fuziune de rânduri" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "înlocuire" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "ștergere" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "decupează" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "lipește" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "inserare" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "indentare" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "deindentare" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "comentați" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "decomentați" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Acțiune %s anulată" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nimic de refăcut" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Acțiune %s refăcută" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "aliniere" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "Selecția este goală" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "Selecție aliniată" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "Fișier aliniat" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragraful aliniat" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "Cuvânt negăsit: %s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Editează o înlocuire" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "Cuvântul următor..." - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Eroare la apelarea „uniq”" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "Eroare la apelarea „sort”" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Eroare la apelarea „spell”" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Eroare la apelarea „%s”" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programul „%s” a obiectat" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "Nu s-a schimbat nimic" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "corecție ortografică" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "formatare" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Spațiul de scriere a fost procesat" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Cuvânt negăsit: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Editează o înlocuire" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "Cuvântul următor..." + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Eroare la apelarea „uniq”" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "Eroare la apelarea „sort”" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Eroare la apelarea „spell”" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Nu este definit niciun linter pentru acest tip de fișier" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Se lansează analiza statică, vă rugăm așteptați" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu " "nou?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "Primul mesaj" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "Ultimul mesaj" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Nu este definit niciun reformator pentru acest tip de fișier" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sCuvinte: %zu Rânduri: %zd Caractere: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "În selecție: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Intrare Verbatim" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Niciun fragment de cuvânt" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "Nu mai sunt potriviri" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Nu sunt potriviri" @@ -2754,82 +2859,76 @@ msgstr "Nu se poate rula macro în timpul înregistrării" msgid "Macro is empty" msgstr "Macro este gol" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Prea multe erori de la stdin\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Secvență necunoscută" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Intrare Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "Lintare —-" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Vedere" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "Restricționat" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "rând %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), caract %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "Editorul de texte nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "versiune" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentat de:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mulțumiri speciale pentru:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Fundația Free Software" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "Pentru ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mulțumim că folosiți nano!" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 14623fd4..03b978f1 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -23,192 +23,202 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "К каталогу" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не удаётся переместить каталог" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ошибка чтения %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(каталог)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(вверх)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Поиск завёрнут" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Это единственное совпадение" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Нечего искать" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Ошибка удаления файла блокировки %s: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Ошибка записи файла блокировки %s: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Ошибка открытия файла блокировки %s: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Файл «%s» является каталогом" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Файл «%s» является файлом устройства" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -216,19 +226,19 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Новый буфер" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -236,29 +246,20 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Нет больше открытых файловых буферов" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -266,7 +267,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -274,7 +275,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -282,129 +283,150 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Новый файл" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Не удалось создать конвейер" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Не удалось создать дочерний процесс" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не удаётся записать за пределами %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Слишком много резервных файлов?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ошибка записи временного файла: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ошибка записи %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -412,454 +434,471 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Копия]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Добавить выделенное в начало файла" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Добавить выделенное в конец файла" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записать выделенное в файл" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Имя файла для добавления (в конец)" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Имя файла для добавления (в начало)" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Имя файла для записи" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(ещё)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Выход" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Показать эту справку" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Проверить орфографию, если доступно" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Заменить текст или регулярное выражение" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперёд на один символ" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одно слово" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперёд на одно слово" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "На предыдущую строку" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "На следующую строку" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На начало текущей строки" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "В конец текущей строки" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Перейти на экран вверх" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Перейти на экран вниз" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "На первую строку файла" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "На последнюю строку файла" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На соответствующую скобку" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перейти в предыдущий буфер" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перейти в следующий буфер" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставить строку в позиции курсора" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Обновить текущий экран" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Искать с учётом регистра" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Изменить направление поиска" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Использовать регулярные выражения" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Использовать формат DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Использовать формат Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Добавлять в конец" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Добавлять в начало" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Делать резервные копии оригинала" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Выполнить внешнюю команду" - -#: src/global.c:689 -msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" #: src/global.c:690 +msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +msgstr "" + +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Использовать новый буфер" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Перейти в файловый браузер" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Выйти из файлового браузера" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти к первому файлу в списке" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти к последнему файлу в списке" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти к следующему файлу в списке" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Перейти к каталогу" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "На предыдущее сообщение" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "На следующее сообщение" @@ -867,423 +906,447 @@ msgstr "На следующее сообщение" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "Помощь" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" +msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Записать" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "ЧитФайл" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Замена" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Вырезать" - -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Словарь" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "ТекПозиц" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "К строке" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Повтор" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Отметить" +msgid "Copy" +msgstr "" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Копировать" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Уч.регистр" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Рег.выраж." +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Не заменять" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "Выровнять" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Перейти к" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "На скобку" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Пред. слово" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "След. слово" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Начало" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Конец" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Пред. строка" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "След. строка" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутить вверх" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутить вниз" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "НачПар" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "КонПар" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "ПредCтр" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "СледCтр" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Предыдущий файл" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Следующий файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Ввод" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Возврат каретки" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "Обрез. до конца" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Счётчик слов" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Подробный" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "Пров. синтак." +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "" #: src/global.c:1041 -msgid "Save" +msgid "Center" msgstr "" #: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "К строке" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "Формат DOS" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Формат Mac" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Доп. в начало" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Доп. в конец" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Резерв. копия" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" +msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Выполнить команду" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "К файлам" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "К строке" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "Формат DOS" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Формат Mac" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Доп. в начало" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Доп. в конец" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Резерв. копия" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Выполнить команду" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "ПервыйФайл" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "ПоследнФайл" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Пред. сообщ. пров." +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "След. сообщ. пров." +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Режим справки" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Отображение постоянного положения курсора" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Мягкий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Отображение пробелов" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Умная клавиша HOME" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Автоотступы" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жесткий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Конвертация табуляций в пробелы" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1305,7 +1368,7 @@ msgstr "" "поиска. Если нажать клаишу ВВОД без редактирования текста, будет продолжен " "предыдущий поиск. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1319,7 +1382,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1339,7 +1402,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к строке:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1362,7 +1425,7 @@ msgstr "" "файла в отдельный буфер (используйте Meta-< and > для переключения между " "файловыми буферами). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1376,7 +1439,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставка файла:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1403,7 +1466,7 @@ msgstr "" " Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1428,7 +1491,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1454,7 +1517,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1462,7 +1525,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1485,7 +1548,7 @@ msgstr "" "Просмотрщика:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1509,7 +1572,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме проверки правописания:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1519,19 +1582,22 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1541,13 +1607,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1567,7 +1633,7 @@ msgstr "" "это главное окно редактирования, в котором отображен редактируемый файл. " "Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1577,7 +1643,7 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1591,42 +1657,56 @@ msgstr "" "возрастанию:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "разрешить/запретить" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1635,7 +1715,7 @@ msgstr "" "\n" "Буфер записан в %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1644,16 +1724,14 @@ msgstr "" "\n" "Буфер не записан в %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -"\n" -"Буфер не записан в %s\n" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1662,14 +1740,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1677,318 +1755,326 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Включить умную клавишу home" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C <дир>" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=<дир>" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Каталог для сохранения уникальных резервных файлов" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Использовать жирный шрифт вместо обычного" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Использовать файлы блокировки (vim-стиль)" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Сохранять и читать историю поиска/замены строк" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Не использовать на файлы nanorc" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Сохранять и загружать позицию курсора" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#чис>" - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#чис>" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Установить ширину табуляции в #чис столбцов" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Показать версию и выйти" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "Определять границы слов более точно" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "" - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "" - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Постоянно показывать позицию курсора" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "Решить проблему Backspace/Delete" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Автоматический отступ на новых строках" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Вырезать от курсора до конца строки" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Разрешить использование мыши" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "Не читать файл (только писать его)" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "-o <дир>" - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=<дир>" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "Установить рабочий каталог" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#столбцы>" - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#столбцы>" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s <программа>" - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=<программа>" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Режим просмотра (только чтение)" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Не показывать две строки помощи внизу" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Разрешить приостановку" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "" + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Показать версию и выйти" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Определять границы слов более точно" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "" + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Постоянно показывать позицию курсора" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Решить проблему Backspace/Delete" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Автоматический отступ на новых строках" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Вырезать от курсора до конца строки" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Разрешить использование мыши" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "Не читать файл (только писать его)" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "-o <дир>" + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=<дир>" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Установить рабочий каталог" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Режим просмотра (только чтение)" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Не показывать две строки помощи внизу" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Разрешить приостановку" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1997,416 +2083,413 @@ msgstr "" "\n" " Параметры сборки:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "" - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "включено" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "отключено" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Неправильный номер строки или столбца" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "YyДд" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Нет" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Все" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \"" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \"" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Отсутствует название синтаксиса" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Отсутствует название клавиши" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать " "назначение клавиши" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Непонятная команда «%s»" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Ошибка расширения %s: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Отсутствует название цвета" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Параметр отсутствует " -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Неизвестная опция «%s»" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не удалось снять опцию «%s»" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опция «%s» требует аргумент" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Требуется не пустой символ" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Требуется два однострочных символа" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [С учётом регистра]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [РегВыр]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (что менять) в выделении" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (что менять)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» не найден" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Заменить это вхождение?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2415,18 +2498,38 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введите номер строки и столбца" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Не скобка" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Метка установлена" @@ -2435,237 +2538,243 @@ msgstr "Метка установлена" msgid "Mark Unset" msgstr "Метка снята" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "новая строка" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "объединение строк" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Редактировать замену" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "" - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Ошибка выполнения «uniq»" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Ошибка выполнения «spell»" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Проверка правописания завершена" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Проверка правописания завершена" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Редактировать замену" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "" + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Ошибка выполнения «uniq»" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Ошибка выполнения «spell»" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Запуск проверки, подождите" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "Первое сообщение" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "Последнее сообщение" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "В выделении: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ввод «как есть»" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2689,85 +2798,79 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "Дир:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Изменён" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Смотр" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Предоставлен вам:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "Для ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" "Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли " "упомянуть..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index d8f71c02..28a71ab2 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir \n" "Language-Team: Slovenian \n" @@ -22,192 +22,202 @@ msgstr "" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(mapa)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(nad. mapa)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Iskanje je ovito" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To je edina pojavitev niza" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Med brisanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Med zapisovanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" je mapa" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je datoteka naprave" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -216,19 +226,19 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Nov medpomnilnik" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -237,30 +247,20 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -287,129 +287,150 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Ni mogoče razvejiti" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Napaka med pisanjem datoteke varnostne kopije %s: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -418,454 +439,471 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Oblika DOS]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Oblika Mac]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Varnostna kopija]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Pripni izbiro pred datoteko" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Pripni izbiro datoteki" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapiši izbiro v datoteko" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Ime datoteke za zapis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(več)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Končaj" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Zapri" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Prekliči trenutno funkcijo" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Pokaži to besedilo pomoči" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Prikaži položaj kazalke" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Pojdi nazaj za en znak" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Pojdi naprej za en znak" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Pojdi naprej za eno besedo" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Izbriši znak pod kazalko" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Izbriši znak levo od kazalke" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Poravnaj trenutni odstavek" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Poravnaj celotno datoteko" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrni smer iskanja" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Preklopi pripenjanje" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Izvedi zunanji ukaz" - -#: src/global.c:689 -msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" #: src/global.c:690 +msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +msgstr "" + +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Pojdi v brskalnik datotek" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Končaj brskalnik datotek" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" @@ -873,423 +911,447 @@ msgstr "" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "Pomoč" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" +msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Odpri dat." -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Poišči" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Izre. bes." - -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Črkuj" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Položaj kaz." +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "V vrstico" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Ozna. bes." +msgid "Copy" +msgstr "" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopi. bes." - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Loč. črk" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Log. izraz" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Brez. zam." -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "Pop. por." - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Pojdi v mapo" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Naprej" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Pred. bes." -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Pred. vrs." -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Nasl. vrs." -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomik gor" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomik dol" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Zač. odst." +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "Kon. odst." +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Pred. str." -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Nasl. str." -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Prva vrst." -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Zad. vrst." -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Naslednja datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Vračalka" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "IzrezDoKonca" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "V priprav." -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "" #: src/global.c:1041 -msgid "Save" +msgid "Center" msgstr "" #: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Nasl. bes." - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "oblika DOS" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "oblika Mac" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Pripni" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Pripni na začet." - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Varnostna kopija" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" +msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Izvedi ukaz" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "Do datotek" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "oblika DOS" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "oblika Mac" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Pripni" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Pripni na začet." + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Varnostna kopija" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Izvedi ukaz" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Prva dat." -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Zadnja dat." -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Način pomoči" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikaz presledkov" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barvno poudarjanje skladnje" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna tipka za Domov" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Samodejno zamikanje" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Izreži do konca" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora za miško" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Stanje pripravljenosti" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1309,7 +1371,7 @@ msgstr "" " Predhodni iskalni niz bo prikazan v oklepajih. Pritisk vnosne tipke brez " "predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1323,7 +1385,7 @@ msgstr "" " V načinu Iskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1343,7 +1405,7 @@ msgstr "" "V načinu V vrstico so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1366,7 +1428,7 @@ msgstr "" "medpomnilnik (za preklop med medpomnilniki datotek je na voljo bližnjica " "Meta-< in >). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1381,7 +1443,7 @@ msgstr "" " V načinu vstavljanja datoteke so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1408,7 +1470,7 @@ msgstr "" " V načinu zapisovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1431,7 +1493,7 @@ msgstr "" " V načinu brskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1453,7 +1515,7 @@ msgstr "" "predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1461,7 +1523,7 @@ msgstr "" " V načinu iskanja v brskalniku so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1484,7 +1546,7 @@ msgstr "" "funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1508,7 +1570,7 @@ msgstr "" " V načinu črkovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1518,19 +1580,22 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1540,13 +1605,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1566,7 +1631,7 @@ msgstr "" "je osrednje okno urejevalnika z besedilom odprte datoteke. Vrstica stanja je " "tretja vrstica od spodaj navzgor, v kateri so izpisana pomembna sporočila." -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1576,7 +1641,7 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1590,42 +1655,56 @@ msgstr "" "Nadomestne tipke so prikazane v oklepajih:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "omogoči/onemogoči" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1634,7 +1713,7 @@ msgstr "" "\n" "Medpomnilnik je zapisan v %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1643,16 +1722,14 @@ msgstr "" "\n" "Medpomnilnik ni zapisan v %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -"\n" -"Medpomnilnik ni zapisan: %s\n" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1661,14 +1738,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1676,318 +1753,326 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Omogoči pametno tipko za Domov" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Shrani varnostne kopije obstoječih datotek" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Mapa za shranjevanje edinstvenih varnostnih kopij" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Uporabi krepko namesto obratnega besedila videa" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Pretvori vpisane tabulatorske znake v presledke" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Uporabi zaklepne datoteke" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Beleži in beri zgodovino niza iskanja in zamenjave" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ne glej datotek nanorc" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Popravi težavo z zmedo s tipkami številčnice" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Shrani in preberi mesto kazalke" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <št. stolpcev>" - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<št. stolpcev>" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Nastavi širino tabulatorja na št. stolpcev stolpcev" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "Zaznaj meje besed natančneje" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "" - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "" - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Omogoči uporabo miške" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "-o " - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "Nastavi mapo delovanja" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <št. stolpcev>" - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<št. stolpcev>" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Omogoči nadomestni črkovalnik" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Samodejno shrani ob izhodu in ne pokaži poziva" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Način pogleda (samo za branje)" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "" + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Zaznaj meje besed natančneje" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "" + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Omogoči uporabo miške" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "-o " + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Nastavi mapo delovanja" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Način pogleda (samo za branje)" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1996,411 +2081,408 @@ msgstr "" "\n" " Kodno prevedene možnosti:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "" - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "DdYy" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "NnNn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "VvAa" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Vse" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument '%s' ima neuničen \"" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \"" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manjka ime skladnje" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Manjka ime tipke" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Manjka ime barve" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ni mogoče najti domače mape!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (za zamenjavo) v izbor" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (za zamenjavo)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ali naj se primerek zamenja?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2410,18 +2492,38 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Ni oklepaj" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Ni ujemajočega oklepaja" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Označba je nastavljena" @@ -2430,237 +2532,243 @@ msgstr "Označba je nastavljena" msgid "Mark Unset" msgstr "Označba je ponastavljena" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "prekini vrstico" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "združi vrstici" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Uredi zamenjavo" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "" - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\"" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\"" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Končano preverjanje črkovanja" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Končano preverjanje črkovanja" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Uredi zamenjavo" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "" + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\"" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\"" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "V izboru: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Natančni vnos" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2684,82 +2792,76 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "MAPA:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Pogled" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "Urejevalnik besedil nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "različica" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zaslužni za izid programa:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index dec7b94c..135bf382 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Serbian translation of nano. -# Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # Danilo Segan , 2003. -# Мирослав Николић , 2013—2018. +# Мирослав Николић , 2013—2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-2.9.4-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-4.9-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-19 05:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-26 18:31+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" @@ -17,244 +17,246 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Не могу да отворим директоријум: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Иди у директоријум" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Не могу да идем ван „%s“" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу да идем директоријум изнад" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Радни директоријум је нестао" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(дир)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(главни дир)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(велик)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Тражи" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [уназад]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Тражи у круг" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ово је једина појава" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Нема шаблона текуће претраге" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Непознат назив синтаксе: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "„magic_load()“ није успело: %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "„magic_file(%s)“ није успело: %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" +msgstr "Ништа није исечено" + +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" -msgstr "" +msgstr "Остава исецања је празна" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Грешка брисања датотеке закључавања „%s“: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" -msgstr "" +msgstr "Не могу да одредим мој идентет за датотеку закључавања" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да одредим назив домаћина: %s" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Грешка записивања датотеке закључавања „%s“: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" -msgstr "" +msgstr "Још неко уређује ову датотеку" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Грешка отварања датотеке закључавања „%s“: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" -msgstr "" +msgstr "Лоша датотека закључавања је занемарена: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" -msgstr "" +msgstr "Датотеку „%s“ је изменио „%s“ (са %s, ЛИБ %s); да отворим ипак?" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Директоријум „%s“ не постоји" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Путања „%s“: %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Путања „%s“ није директоријум" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Путањи „%s“ се не може приступати" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Директоријум „%s“ није уписив" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ је директоријум" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ је датотека уређаја" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" +msgstr "„%s“ је ПУПИ" + +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)" +msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)" +msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Нова међумеморија" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" -msgstr "" +msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" -msgstr "" +msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%s –– %zu ред" +msgstr[1] "%s –– %zu реда" +msgstr[2] "%s –– %zu редова" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" -msgstr "" +msgstr "Прекинуто" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Датотека „%s“ није уписива" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из ДОС и Мекинтош записа)" -msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа)" -msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -262,7 +264,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из Мекинтош з msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из Мекинтош записа)" msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из Мекинтош записа)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -270,7 +272,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из ДОС записа) msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из ДОС записа)" msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из ДОС записа)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -278,131 +280,150 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред" msgstr[1] "Учитах %zu реда" msgstr[2] "Учитах %zu редова" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Нова датотека" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." -msgstr "" +msgstr "Читам из ПУПИ..." -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." -msgstr "" +msgstr "Читам..." -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Не могу да направим спојку" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Не могу да расцепим" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." -msgstr "" +msgstr "Извршавам..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" -msgstr "" +msgstr "филтрирам" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "Нисам уепео да отворим спојку: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Наредба за извршавање" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "" +msgstr "Датотека за читање је непретворена у новој међумеморији [из „%s“]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" -msgstr "" +msgstr "Датотека за читање у новој међумеморији [из „%s“]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" -msgstr "" +msgstr "Датотека за унос је непретворена [из „%s“]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Датотека за унос [из „%s“]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Неисправан радни директоријум: %s\n" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"Нисам успео да запишем датотеку резерве; да наставим са чувањем? (Одговорите " -"са „N“ ако нисте сигурни.) " - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" +msgstr "Неисправан директоријум резерве: %s\n" + +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не могу да пишем ван %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Превише резервних датотека?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." -msgstr "" +msgstr "Пишем у ПУПИ..." -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." -msgstr "" +msgstr "Пишем..." -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка читања привремене датотеке: %s" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -410,879 +431,920 @@ msgstr[0] "Уписах %zu ред" msgstr[1] "Уписах %zu реда" msgstr[2] "Уписах %zu редова" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [ДОС запис]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Мек запис]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Резерва]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Додаје избор на почетак датотеке" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Додаје избор на крај датотеке" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Уписује избор у датотеку" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Назив датотеке којој ће претходити" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Назив датотеке за којом ће следити" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" -msgstr "" +msgstr "Превиће мали" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "Датотека на диску је измењена" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(још)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Изађи" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отказује текућу операцију" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Приказује текст ове помоћи" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "" +msgstr "Убацује садржаје оставе исецања на тренутни положај курсора" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Приказује положај курзора" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замењује ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "На ред и број ступца" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" -msgstr "" +msgstr "Одбацује текући ред (или означену област)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Поништава последњу радњу" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Враћа последњу поништену радњу" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Иде један знак уназад" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Иде један знак унапред" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Иде једну реч уназад" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Иде једну реч унапред" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "На претходни ред" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "На следећи ред" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На почетак текућег реда" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "На крај текућег реда" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Иде на претходни блок текста" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "Иде на следећи блок текста" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "На следећи екран" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "На претходни екран" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Иде у први ред датотеке" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Иде у последњи ред датотеке" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На одговарајућу заграду" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" -msgstr "" +msgstr "Помера се један ред горе без текстуалног померања курсора" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" +msgstr "Помера се један ред доле без текстуалног померања курсора" + +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Умеће табулатор на положај курсора" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Умеће нови ред на положај курсора" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Брише знак под курзором" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Брише знак лево од курзора" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "" +msgstr "Брише уназад од курзора до почетка реда" + +#: src/global.c:644 +msgid "Delete forward from cursor to next word start" +msgstr "Брише унапред од курзора до почетка следеће речи" #: src/global.c:646 -msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "" - -#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Поравнава текући пасус" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Поравнава читаву датотеку" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Броји речи, редова, и знакова" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Покушава и довршава текућу реч" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Чува датотеку без постављања упита" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Тражи следеће појављивање уназад" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Тражи следеће појављивање унапред" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Покреће последњи снимљени макро" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Заокреће правац претраге" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Пребацује додавање након" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Пребацује додавање пре" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Извршава спољну наредбу" - -#: src/global.c:689 -msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" #: src/global.c:690 -msgid "Do not convert from DOS/Mac format" -msgstr "" +msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +msgstr "Надовезује текућу међумеморију (или назначену област) на наредбу" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:691 +msgid "Do not convert from DOS/Mac format" +msgstr "Не претвара из ДОС/Мекинтош записа" + +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Затвара међумеморију без чувања" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Иде у прегледач датотека" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Излази из прегледача датотека" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Иде у прву датотеку на списку" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Иде у последњу датотеку на списку" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "На претходну датотеку на списку" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Иде у следећу датотеку на списку" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Иде на стубац са леве стане" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Иде на стубац са десне стане" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Иде на први ред у овом ступцу" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу" -#: src/global.c:709 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "" - #: src/global.c:710 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "" +msgid "Search forward for a string" +msgstr "Напред тражи ниску" #: src/global.c:711 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "Назад тражи ниску" + +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освежава списак датотека" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Иде у директоријум" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Покреће чистача, ако је доступан" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Иде на претходну поруку чистача" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Иде на следећу поруку чистача" #: src/global.c:720 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" +msgstr "Призива програм за форматирање/сређивање/управљање међумеморијом" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "Добави помоћ" - -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Испиши" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Читај датотеку" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Пораванај" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Где је" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Исеци текст" - -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "На проверу писања" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Положај курзора" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "На ред" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Поврати" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Означи текст" +msgid "Copy" +msgstr "" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Умножи текст" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Вел. слова" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Рег. израз" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Уназад" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Не мењај" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" -msgstr "" +msgstr "Старије" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" -msgstr "" - -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "Пуно поравнање" +msgstr "Новије" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "У директорјум" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "Где беше" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "До заграде" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Претходно" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Следеће" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Претходна реч" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Следећа реч" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Почетак" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Крај" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Претходни ред" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Следећи ред" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Помакни горе" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Помакни доле" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Претходни блок" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Следећи блок" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Почeтaк пасуса" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "Крај пасуса" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Претходна страна" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Следећа страна" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Први ред" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Последњи ред" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Претходна датотека" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Следећа датотека" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Табулатор" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Унеси" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Врати простор" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" -msgstr "" +msgstr "Одсеци лево" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" +msgstr "Одсеци десно" + +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "Исеци до краја" +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Изброј речи" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Вербатим" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" -msgstr "" +msgstr "Увуци" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" -msgstr "" +msgstr "Поништавање увлачење" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Комент. редове" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Доврши" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Сними" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Покрени макро" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "На чишћење" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Обликовач" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1054 +msgid "Pipe Text" +msgstr "Надовежи текст" + +#: src/global.c:1074 msgid "Go To Text" msgstr "На текст" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1078 msgid "DOS Format" msgstr "ДОС запис" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1080 msgid "Mac Format" msgstr "Мекинтош запис" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1088 msgid "Append" msgstr "Додај позади" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1090 msgid "Prepend" msgstr "Додај напред" -#: src/global.c:1063 +#: src/global.c:1093 msgid "Backup File" msgstr "Направи резерву" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1097 msgid "No Conversion" -msgstr "" +msgstr "Без претварања" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1102 msgid "Execute Command" msgstr "Изврши наредбу" -#: src/global.c:1082 -msgid "Pipe Text" +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "У датотеке" - -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Прва датотека" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Пследња датотека" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Леви стубац" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Десни стубац" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "Горњи ред" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "Доњи ред" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Одбаци међумеморију" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Пртх пор чистч" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "След пор чистч" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Режим помоћи" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Сталан приказ положаја курзора" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Слабо преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Приказ празнина" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Истицање синтаксе у боји" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Паметни тастер „Почетак“" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Самоувлачење" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Исецање до краја" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Јако преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Подршка за миша" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Набрајање редова" # bug: there's "enter" and "Enter" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1304,7 +1366,7 @@ msgstr "" "„Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну " "претрагу. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1318,7 +1380,7 @@ msgstr "" " Следећи тастери су доступни у режиму претраге:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1331,14 +1393,14 @@ msgid "" msgstr "" "Помоћ за одлазак у ред\n" "\n" -" Унесите број реда у који желите да идете и притисните Унеси. Уколико има " +" Унесите број реда у који желите да идете и притисните Унеси. Уколико има " "мање редова текста од броја који сте унели, поставићу вас на последњи ред " "датотеке.\n" "\n" " Следећи тастери су доступни у режиму одласка у ред:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1361,7 +1423,7 @@ msgstr "" "одвојеној међумеморији (користите Мета-< и > за пребацивање између " "међумеморија). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1375,7 +1437,7 @@ msgstr "" " Следећи тастери су доступни у режиму уметања датотеке:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1396,14 +1458,14 @@ msgstr "" "притисните Унеси да сачувате датотеку.\n" "\n" " Уколико сте изабрали текст помоћу означавача, бићете упитани да ли желите " -"да сачувате само изабрани део у засебну датотеку. Да умањите шансе " +"да сачувате само изабрани део у засебну датотеку. Да умањите шансе " "преснимавања постојеће датотеке само једним њеним делом, назив текуће " "датотеке се не подразумева у овом режиму.\n" "\n" " Следећи тастери су доступни у режиму уписа датотеке:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1421,14 +1483,14 @@ msgstr "" " Прегледач датотека се користи за визуелно разгледање директоријума за избор " "датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или тастере " "„Страница горе/доле“ за разгледање датотека, а S или Унеси да изаберете " -"означену датотеку или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво " +"означену датотеку или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво " "изнад, изаберите директоријум са називом „..“ на врху списка датотека.\n" "\n" " Следећи тастери су доступни у режиму прегледача датотека:\n" "\n" # bug: there's "enter" and "Enter" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1452,7 +1514,7 @@ msgstr "" "претрагу.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1460,7 +1522,7 @@ msgstr "" " Следећи тастери су доступни у режиму претраге прегледача:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1482,7 +1544,7 @@ msgstr "" " Следећи тастери су доступни у режиму одласка у директоријум:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1505,7 +1567,7 @@ msgstr "" " Следећи тастери су доступни у режиму провере правописа:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1514,20 +1576,31 @@ msgid "" "by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked " "region) will be piped to the command. " msgstr "" +"Помоћ за извршавање наредбе\n" +"\n" +" Овај режим вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у " +"текућу међумеморију (или у нову међумеморију). Ако испред наредбе долази | " +"(симбол спојке), тренутни садржај међумеморије (или означене области) биће " +"надовезан на наредбу. " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" +" Следећи тастери су доступни у режиму извршења наредбе:\n" +"\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1536,14 +1609,22 @@ msgid "" "PageDown you can switch to earlier and later messages.\n" "\n" msgstr "" +"=== Чистач ===\n" +"\n" +" У овом режиму, трака стања приказује поруку грешке или упозорење, а курзор " +"се поставља на одговарајуће место у датотеци. Тастерима „Страница горе“ и " +"„Страница доле“ можете се пребацивати на претходну или каснију поруку.\n" +"\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" +" Следећи тастери су доступни у режиму чистача:\n" +"\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1563,7 +1644,7 @@ msgstr "" "који приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и " "приказује важне поруке. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1580,7 +1661,7 @@ msgstr "" "помоћу тастера „Alt“, „Cmd“ или „Esc“, у зависности од подешавања ваше " "тастатуре. " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1594,11 +1675,11 @@ msgstr "" "тастери су приказани у загради:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "— укључује/искључује" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1607,7 +1688,7 @@ msgstr "" "Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n" "Потребан је за чување/учитавање историјата претраге или положаја курсора.\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1617,24 +1698,38 @@ msgstr "" "Нано неће бити у могућности да учита или да сачува историјат претраге или " "положаје курсора.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Грешка писања „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Тастер је неисправан у режиму прегледа" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ова функција је искључена у ограниченом режиму" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "Помоћ није доступна" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Нема назива датотеке" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Да ипак измењену међумеморију? " + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1643,7 +1738,7 @@ msgstr "" "\n" "Међумеморија је уписана у %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1652,16 +1747,14 @@ msgstr "" "\n" "Међумеморија није уписана у %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -"\n" -"Међумеморија није уписана: %s\n" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1672,7 +1765,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1681,7 +1774,7 @@ msgstr "" "Да поставите курзор на одређени ред у датотеци, ставите број реда са\n" "знаком + пре назива датотеке. Број ступца се може додати после зареза.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1691,318 +1784,326 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Опција" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" -msgstr "" +msgstr "Дуга опција" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Значење" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Укључује паметни тастер „Почетак“" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Чува резерве постојећих датотека" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C [дир]" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=[дир]" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Директоријум за чување јединствених датотека резерве" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Користи подебљање уместо обрнутог видео текста" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Претвара укуцане табулаторе у размаке" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Чита датотеку у нову међумеморију по основи" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Користи (вим-стила) датотеке закључавања" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Бележи и чита историјат претраге/замене ниске" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Не тражи у нанорц датотекама" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " -msgstr "" +msgstr "-J <број>" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" -msgstr "" +msgstr "--guidestripe=<број>" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" -msgstr "" +msgstr "Приказује траку водиљу у овом ступцу" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Поправља проблеме тастера нумеричке тастатуре" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" -msgstr "" +msgstr "Не додаје аутоматски нови ред" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Крати крајње размаке приликом јаког преламања" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Бележи и чита место положаја курзора" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " -msgstr "" +msgstr "-Q <регизраз>" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" -msgstr "" +msgstr "--quotestr=<регизраз>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" -msgstr "" +msgstr "Регуларан израз за поклапање цитирања" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" +msgstr "Ограничава приступ на систем фатотека" + +#: src/nano.c:561 +msgid "Display overlong lines on multiple rows" +msgstr "Приказује предуге редове у више редова" + +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T [#ступци]" +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=[#ступци]" +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Поставља ширину табулатора на „#ступци“ стубаца" - -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:565 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" +msgstr "Чисти траку стања на следећем откуцају тастера" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:566 msgid "Print version information and exit" msgstr "Исписује податке о издању и излази" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:569 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Тачније открива границе речи" -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X [ниска]" +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=[ниска]" +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:571 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Који други знаци су делови речи" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "-Y " msgstr "-Y <назив>" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=<назив>" -#: src/nano.c:610 +#: src/nano.c:576 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Одредница синтаксе за обојавање" -#: src/nano.c:613 +#: src/nano.c:579 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "" +msgstr "Пушта да „Bsp“ и „Del“ обришу означену област" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:580 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Приликом меког преламања, чини то на празнинама" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:583 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "" +msgstr "Аутоматски прелама јако предуге редове" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:585 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Непрекидно приказује положај курзора" -#: src/nano.c:621 +#: src/nano.c:587 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:588 msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "" +msgstr "Одржава празним ред испод траке наслова" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "-f " -msgstr "" +msgstr "-f <датотека>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=" -msgstr "" +msgstr "--rcfile=<датотека>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" +msgstr "Користи само ову датотеку да подеси нано" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "" +msgstr "Приказује курзор у прегледачу датотека и тексту помоћи" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Приказује овај текст помоћи и излази" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Самостално увлачи нове редове" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:600 msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "" +msgstr "Премиче по пола екрана, а не по један ред" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:602 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Исеца од курзора до краја реда" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:605 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Приказује бројеве редова испред текста" -#: src/nano.c:642 +#: src/nano.c:608 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Укључује коришћење миша" -#: src/nano.c:644 +#: src/nano.c:610 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Не чита датотеку (само је пише)" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "-o " msgstr "-o [дир]" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=[дир]" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Поставља радни директоријум" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)" -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r [#стубац]" - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=[#стубац]" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s [програм]" +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=[програм]" +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Укључује заменску проверу правописа" +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "Поставља ширину за јако преламање и поравнање" -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Сам чува при излазу, не пита" +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Чува датотеку по основи у Јуникс запису" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим прегледа (само за читање)" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "" +msgstr "Не прелама јако дуге редове [основно]" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Не приказује два реда помоћи" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "" +msgstr "Чини да се „Ктрл+Десно“ зустави на крају речи" -#: src/nano.c:672 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Укључује обуставу" -#: src/nano.c:674 -msgid "Display overlong lines on multiple rows" -msgstr "" - -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " Гнуов нано, издање %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © 2014—%s доприносиоци за нано\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2011,413 +2112,410 @@ msgstr "" "\n" " Уграђене опције:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Нема назива датотеке" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "" - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" -msgstr "" +msgstr "Не могу поново да повежем стандардни улаз са тастатуром\n" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" -msgstr "" +msgstr "Читам податке са тастатуре; укуцајте ^D или ^D^D да завршите.\n" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" -msgstr "" +msgstr "Извините! Нано се урушио! Код: %d. Известите о грешци.\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Обустава није укључена" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "укључено" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "искључено" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Непознати низ" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Развежи тастер" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Несвезиви тастер: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" -msgstr "" +msgstr "Несвезиви тастер: M-^%c" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" -msgstr "" +msgstr "Развежи тастер: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Развежи тастер: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "" +msgstr "Несвезиви тастер: ^[" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Развежи тастер: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Развежи тастер: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "" +msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" -msgstr "" +msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" -msgstr "" +msgstr "Празна ниска претраге" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Неисправан број реда или ступца" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." -msgstr "" +msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "ДдDdYy" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "НнNn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "АаАа" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Не" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Све" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Грешка у „%s“" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" -msgstr "" +msgstr "Проблеми са датотеком историјата" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \"" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Празна ниска регуларног израза" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Недостаје назив синтаксе" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Неупарени наводник у називу синтаксе" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтакса „none“ је резервисана" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Недостаје назив тастера" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" -msgstr "" +msgstr "Ниска тастера „%s“ се не може поново свезати" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Грешка ширења „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Нисам разумео боју „%s“" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Боја позадине не може бити светла" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Недостаје назив боје" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Недостаје аргумент након „%s“" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \"" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Ниједан тастер није свезан за функцију „%s“ у изборнику „%s“. Одох.\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања " "нанорц-а.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Недостаје опција" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Непозната опција „%s“" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Потребни су не-празни знаци" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" -msgstr "" +msgstr "Потребан је паран број знакова" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Потребна су два знака једног-ступца" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "Наведена „rc“ датотека не постоји\n" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" -msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!" +msgstr "Не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [разл. величину слова]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [рег. израз]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (за замену) у избору" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (за замену)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Да заменим ову појаву?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Замени са" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2426,18 +2524,38 @@ msgstr[1] "Замених %zd појаве" msgstr[2] "Замених %zd појава" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Унесите број реда, број ступца" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Није заграда" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема одговарајуће заграде" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + # 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1 #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" @@ -2447,245 +2565,251 @@ msgstr "Постављена ознака" msgid "Mark Unset" msgstr "Поништена ознака" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Напомене нису подржане за ову врсту датотеке" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Не могу да прокоментаришем прошли крај датотеке" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" -msgstr "" +msgstr "Ништа за опозивање" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" -msgstr "" +msgstr "додавање" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "крај реда" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" -msgstr "" +msgstr "брисање" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "спој реда" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" -msgstr "" +msgstr "замена" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" -msgstr "" +msgstr "брисање" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" -msgstr "" +msgstr "исецање" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" -msgstr "" +msgstr "убацивање" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" -msgstr "" +msgstr "уметање" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "увлачење" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "поништавање увлачења" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "уметни напомену" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "уклони напомену" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "" +msgstr "Поништих „%s“" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" -msgstr "" +msgstr "Ништа за поновно обављање" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "" +msgstr "Поново обави „%s“" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" -msgstr "" +msgstr "поравнање" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" -msgstr "" +msgstr "Избор је празан" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" -msgstr "" +msgstr "Поравнат избор" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" -msgstr "" +msgstr "Поравната датотека" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" -msgstr "" +msgstr "Поравнат пасус" -#: src/text.c:2059 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 +#, c-format +msgid "Error invoking '%s'" +msgstr "Грешка при покретању „%s“" + +#: src/text.c:2142 +#, c-format +msgid "Program '%s' complained" +msgstr "Програм „%s“ улаже приговор" + +#: src/text.c:2148 +msgid "Nothing changed" +msgstr "Ништа није измењено" + +#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. +#: src/text.c:2177 +msgid "spelling correction" +msgstr "исправка срицања" + +#: src/text.c:2177 +msgid "formatting" +msgstr "форматирање" + +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Завршио сам проверу правописа" + +#: src/text.c:2198 +msgid "Buffer has been processed" +msgstr "Међумеморија је обрађена" + +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Реч се не може наћи: %s" -#: src/text.c:2075 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Измените замену" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Следећа реч..." -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2487 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а" -#: src/text.c:2293 +#: src/text.c:2490 msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" +msgstr "Грешка при покретању „sort“" -#: src/text.c:2296 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при покретању „spell“-а" -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Завршио сам проверу правописа" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 -#, c-format -msgid "Error invoking '%s'" -msgstr "" - -#: src/text.c:2393 -#, c-format -msgid "Program '%s' complained" -msgstr "" - -#: src/text.c:2401 -msgid "Nothing changed" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 -msgid "spelling correction" -msgstr "" - -#: src/text.c:2430 -msgid "formatting" -msgstr "" - -#: src/text.c:2449 -msgid "Buffer has been processed" -msgstr "" - -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" -msgstr "" +msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој " "међумеморији?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" -msgstr "" +msgstr "Нема порука за ову датотеку" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "На прву поруку" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "На последњу поруку" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" -msgstr "" +msgstr "Форматар није одређен за ову врсту датотеке" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sРечи: %zu Редова: %zd Знакова: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "У избору: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Улаз дословности" -#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 -msgid "No word fragment" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" msgstr "" -#: src/text.c:3143 +#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. +#: src/text.c:3105 +msgid "No word fragment" +msgstr "Нема одломка речи" + +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "Нема даљих поклапања" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Нема поклапања" #: src/utils.c:298 src/utils.c:310 msgid "Nano is out of memory!\n" -msgstr "" +msgstr "Нано нема више меморије!\n" #: src/winio.c:95 msgid "Recording a macro..." @@ -2703,188 +2827,182 @@ msgstr "Не могу да покренем макро приликом сним msgid "Macro is empty" msgstr "Макро је празан" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Непознати низ" +msgstr "Превише грешака са стандардног улаза\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Улаз Уникода: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" -msgstr "" +msgstr "Чишћење ––" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Измењено" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" -msgstr "" +msgstr "Ограничено" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "ред %zd/%zd (%d%%), стубац %zu/%zu (%d%%), знак %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "Уређивач текста нано" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "издање" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Припремили:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Посебно се захваљујемо:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Задужбини слободног софтвера" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "многим преводиоцима и ТП-у" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "За ен-курсис:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и свима осталима које смо пропустили..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Хвала вам што користите нано!" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" -msgstr "" +msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "" +msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: неисправна опција — „%c“\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: опција захтева аргумент —— „%c“\n" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Успешно" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" -msgstr "" +msgstr "Нема поклапања" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" -msgstr "" +msgstr "Неисправан регуларни израз" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" -msgstr "" +msgstr "Неисправан знак слагања" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" -msgstr "" +msgstr "Неисправан назив класе знака" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" -msgstr "" +msgstr "Пратећа контра коса црта" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" -msgstr "" +msgstr "Неисправна повратна упута" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" -msgstr "" +msgstr "Не одговара [, [^, [:, [., или [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "" +msgstr "Не одговара ( или \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" -msgstr "" +msgstr "Не одговара \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "" +msgstr "Неисправан садржај \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" -msgstr "" +msgstr "Неисправан крај опсега" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" -msgstr "" +msgstr "Меморија је потрошена" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "" +msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "" +msgstr "Прерани крај регуларног израза" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" -msgstr "" +msgstr "Регуларни израз је превелик" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr "" +msgstr "Не одговара ) или \\)" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" -msgstr "" +msgstr "Нема претходног регуларног израза" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index f19d6c83..e7e6b6f7 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Swedish messages for nano. -# Copyright © 2001 - 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2001 - 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004. # Daniel Nylander , 2006. # Anders Jonsson , 2015. -# Josef Andersson , 2014, 2016, 2017, 2019. +# Josef Andersson , 2014, 2016, 2017, 2019, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 4.3-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-23 14:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-15 14:00+0200\n" "Last-Translator: Josef Andersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -20,1271 +20,1333 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Det går inte att öppna katalog: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå till katalog" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan inte gå utanför %s" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte gå upp en katalog" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbetskatalogen har försvunnit" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(föräldkat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(enorm)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Sök" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Baklänges]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sökningen började om från början" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta är enda förekomsten" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Inget aktuellt sökmönster" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Okänt syntaxnamn: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Misslyckades med magic_load(): %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Misslyckades med magic_file(%s): %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "Inget klipptes ut" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Urklippsbufferten är tom" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Fel vid borttagning av låsfilen %s: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte bestämma min identitet för låsfilen" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att bestämma värdnamn: %s" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av låsfilen %s: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" -msgstr "" +msgstr "Någon annan redigerar också filen" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av låsfilen %s: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" -msgstr "" +msgstr "Inkorrekt låsfil ignoreras: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" -msgstr "" +msgstr "Filen %s redigeras (av %s med %s, PID %s); öppna ändå?" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Katalogen ”%s” finns inte" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Sökvägen '%s': %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en katalog" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Sökvägen ”%s” är inte åtkomstbar" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Katalogen ”%s” är inte skrivbar" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" är en enhetsfil" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" är en FIFO-kö" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu rad" msgstr[1] "%s -- %zu rader" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Inga fler öppna filbuffertar" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "Avbruten" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Sökvägen ”%s” är inte skrivbar" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)" -msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från Mac-format)" msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från Mac-format)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS-format)" msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS-format)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Läste %zu rad" msgstr[1] "Läste %zu rader" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Läser från FIFO..." -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "Läser..." -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunde inte skapa rör" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte grena" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "Exekverar…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" -msgstr "filtrerar" +msgstr "filtrering" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna rör: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando att köra i ny buffert" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando att köra" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fil att läsa okonverterad till ny buffert [från %s]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fil att läsa till ny buffert [från %s]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fil att infoga okonverterad [från %s]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil att infoga [från %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s\n" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"Misslyckades med skrivning av säkerhetskopian, fortsätt spara? (N om " -"osäker.) " - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ogiltig katalog för säkerhetskopia: %s\n" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Fel vid skrivning av säkerhetskopian %s: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "För många säkerhetskopierade filer?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skriver till FIFO..." -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "Skriver..." -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid läsning av temporär fil: %s" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu rad" msgstr[1] "Skrev %zu rader" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Säkerhetskopia]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Infoga markering till fil" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lägg till markering till fil" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnamn att infoga i" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnamn att lägga till i" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "För liten" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen ”%s” existerar; SKRIVA ÖVER? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen har ändrats på disk" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Visa denna hjälptext" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell buffert / Avsluta nano" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" -msgstr "Skriv den aktuella buffert (eller markerat område) till disk" +msgstr "Skriv den aktuella bufferten (eller markerat område) till disk" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" -msgstr "Infoga ytterligare en fil i aktuell biffert (eller till en ny buffert)" +msgstr "Infoga ytterligare en fil i aktuell buffert (eller till en ny buffert)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -"Klipp ut den aktuella raden (eller markerat område (eller markerat område)) " +"Klipp ut den aktuella raden (eller markerat område (eller markerat område) " "och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Klipp in innehållet från urklippsbuffereten vid aktuell markörposition" +msgstr "" +"Klistra in innehållet från urklippsbufferten vid aktuell markörposition" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markera text med början vid markörpositionen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiera aktuell rad (eller markerat område) och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Kasta aktuell rad (eller markerat område)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Avindentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Ångra senaste åtgärden" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå till föregående rad" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Gå till nästa rad" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå till föregående textblock" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå till nästa textblock" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en hel skärm upp" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en hel skärm ned" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå till den matchande klammern" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla upp en rad utan att flytta markören" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla ned en rad utan att flytta markören" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Växla till föregående filbuffert" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Växla till nästa filbuffert" # Osäker -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Ta bort bakåt från markören till ordets början" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Ta bort framåt från markören till början på nästa ord" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justera hela filen" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Spara fil utan att fråga" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Sök nästa förekomst bakåt" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sök nästa förekomst framåt" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kör det senast inspelade makrot" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vänd riktning för sökningen" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Växla användning av DOS-format" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Växla användning av Mac-format" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Växla inmatning efter" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Växla inmatning före" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Kör externt kommando" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Skicka aktuell buffert (eller markerat område) till kommandot" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte från DOS/Mac-format" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Växla användning av en ny buffert" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Stäng buffert utan att spara den" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå till filbläddrare" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Avsluta från filbläddraren" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå till första filen i listan" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå till sista filen i listan" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå till föregående fil i listan" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå till nästa fil i listan" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå till vänstra kolumnen" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå till högra kolumnen" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå till första raden i denna kolumn" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Sök framåt efter en sträng" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Sök bakåt efter en sträng" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Uppdatera fillistan" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå till föregående felkontrmedd" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå till nästa felkontrmedd" #: src/global.c:720 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" +msgstr "Starta ett program för att formatera/modifiera bufferten" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "Få hjälp" - -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Skriv ut" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Justera" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Klipp ut" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" +msgstr "" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" -msgstr "Klistra in" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Stavkontr." +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Akt. pos" +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Ångra" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Gör om" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Markera text" +msgid "Copy" +msgstr "" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopiera text" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Reguljärt uttr" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "Äldre" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "Nyare" -# Osäker -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "Fulljstera" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå till katalog" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "Var fanns" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "Till klammer" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Föregående" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Nästa" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Framåt" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Föreg rad" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Nästa rad" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Föreg block" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Nästa block" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Börj på sty" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "Slut på sty" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Första raden" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Föregående fil" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tabb" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Retur" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "Klipp vänster" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "Klipp höger" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "KlippTillSlut" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Antal ord" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Ordagrann" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "Indrag" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "Ångra indrag" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentera rader" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Komplettera" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Spela in" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Kör makro" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" -msgstr "Ta bort" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "Till felkontrollsverktyg" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Formaterare" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Gå till text" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "DOS-format" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Mac-format" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Lägg till" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Infoga" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Säkerhetskopiera" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "Ingen konverteirng" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Kör kommando" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "Skicka text" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "Till filer" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Gå till text" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS-format" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac-format" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Lägg till" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Infoga" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Säkerhetskopiera" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "Ingen konvertering" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Kör kommando" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Första filen" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Sista filen" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Vänster kolumn" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Höger kolumn" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "Översta raden" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "Nedersta raden" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Kasta buffert" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Föreg felkontrolsmed" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Nästa felkontrollsmed" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning av markörposition" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning av blanktecken" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Färgmarkering av syntax" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Smart hemtangent" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Fast radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Radnumrering" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1306,7 +1368,7 @@ msgstr "" "Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att utföra den tidigare " "sökningen. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1320,7 +1382,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter finns tillgängliga i sökläget:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1340,7 +1402,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i gå till rad-läge:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1363,7 +1425,7 @@ msgstr "" "att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla " "mellan filbuffertar). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1377,7 +1439,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1405,7 +1467,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i skriv fil-läge:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1429,7 +1491,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1453,7 +1515,7 @@ msgstr "" "sökningen.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1461,7 +1523,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläget:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1485,7 +1547,7 @@ msgstr "" "läge:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1509,7 +1571,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrolläget:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1525,15 +1587,16 @@ msgstr "" "kommandot föregås av pip-symbolen ”|” skickas aktuellt innehåll i bufferten " "(eller markerat område) till kommandot. " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" -msgstr "" -"Om du endast behöver en till tom buffert, ange inget kommando.\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" "\n" +msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1541,7 +1604,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i läget exekvera kommando:\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1557,7 +1620,7 @@ msgstr "" "kan du växla till tidigare och senare meddelanden.\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1565,7 +1628,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i Linter-läget:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1585,7 +1648,7 @@ msgstr "" "visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och " "visar viktiga meddelanden. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1603,7 +1666,7 @@ msgstr "" "sekvenser skrivs med metatecknet (M) och anges antingen med Esc-, Alt- eller " "Cmd-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1617,11 +1680,11 @@ msgstr "" "huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "aktivera/inaktivera" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1630,7 +1693,7 @@ msgstr "" "Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n" "Den krävs för skrivning/inläsning av sökhistorik eller markörpos.\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1639,24 +1702,38 @@ msgstr "" "Sökvägen %s är inte en katalog som den måste vara.\n" "Nano kommer inte att kunna läsa in eller spara sökhistorik eller markörpos.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tangenten ogiltig i visningsläget" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Funktionen är inaktiverad i begränsat läge" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "Hjälp är inte tillgängligt" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Inget filnamn" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Spara ändrad buffert? " + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1665,7 +1742,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs till %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1674,27 +1751,25 @@ msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs inte till %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -"\n" -"Bufferten skrevs inte: %s\n" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Användning: nano [FLAGGOR] [[+RAD,KOLUMN] FIL]…\n" +"Användning: nano [FLAGGOR] [[+RAD,KOLUMN]] FIL]…\n" "\n" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1703,7 +1778,7 @@ msgstr "" "För att placera markören på en specifik rad i en fil, ange radnummer med\n" "ett ”+” före filnamnet. Kolumnnumret kan sedan läggas till efter ett komma.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1713,318 +1788,326 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "Flagga" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "Lång flagga" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "Betydelse" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktivera smart hemtangent" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Spara säkerhetskopior av befintliga filer" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Katalog för att spara unika säkerhetskopior" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Använd fet stil istället för omvänd videotext" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Konvertera angivna tabulatorer till blanksteg" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Läs en fil till en ny buffert som standard" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Använd låsfiler (i vim-stil)" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Logga och läs stränghistorik för sök/ersätt" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Titta inte i nanorc-filer" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " -msgstr "" +msgstr "-J " -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" -msgstr "" +msgstr "--guidestripe=" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Visa en guiderad i denna kolumn" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Ta hand om förvirringsproblemet med numeriska tangentbordet" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Lägg ej till ett automatiskt nyradstecken" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Trimma eftersläpande blanksteg vid fast radbrytning" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Logga & läs plats för markörposition" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Reguljärt uttryck att matcha citat" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" +msgstr "Begränsa åtkomsten till filsystemet" + +#: src/nano.c:561 +msgid "Display overlong lines on multiple rows" +msgstr "Visa långa linjer på flera rader" + +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T " +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=" +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal kolumner" - -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:565 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" +msgstr "Rensa statusrad vid nästa tangenttryckning" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:566 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:569 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant" -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X " +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=" +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:571 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Vilka andra tecken är orddelar" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:610 +#: src/nano.c:576 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger" -#: src/nano.c:613 +#: src/nano.c:579 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Låt BakS och Del radera ett markerat område" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:580 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "Radbryt vid mellanslag" +msgstr "Mjuk radbrytning ska ske vid blanktecken" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:583 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Automatisk fast radbrytning för långa rader" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:585 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Visa markörposition hela tiden" -#: src/nano.c:621 +#: src/nano.c:587 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backsteg/Delete" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:588 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Håll raden under titelraden tom" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "-f " -msgstr "" +msgstr "-f " -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=" -msgstr "" +msgstr "--rcfile=" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" +msgstr "Använd endast denna fil för att konfigurera nano" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Visa markör i filbläddrare & hjälptext" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Visa denna hjälptext och avsluta" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Dra automatiskt in nya rader" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:600 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Rulla per halvskärm, ej per rad" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:602 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:605 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Visa radnummer före texten" -#: src/nano.c:642 +#: src/nano.c:608 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktivera användning av musen" -#: src/nano.c:644 +#: src/nano.c:610 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Läs inte filen (skriv den bara)" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Ställ in arbetskatalog" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter" -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r " +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "" -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=" +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Ange bredd för fast radbrytning och justering" -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "" -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Använd alternativ stavningskontroll" +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte" +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Spara som standard en fil i Unix-format" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "[Standard] Använd inte fast radbrytning för långa rader" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Visa inte de två hjälpraderna" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Låt Ctrl+Högerpil stanna vid ordslut" -#: src/nano.c:672 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Använd vänteläge" -#: src/nano.c:674 -msgid "Display overlong lines on multiple rows" -msgstr "" - -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, version %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s nanos skapare\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2033,413 +2116,410 @@ msgstr "" "\n" " Kompileringsflaggor:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Inget filnamn" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "Spara ändrad buffert? " - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Det gick inte att återansluta stdin till tangentbordet\n" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Läser data från tangentbordet; ange ^D eller ^D^D för att avsluta.\n" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Tyvärr! Nano kraschade! Kod: %d. Vänligen rapportera felet.\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Vänteläge är inte aktiverat" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Okänd sekvens" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Obunden tangent" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Obindbar tangent: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" -msgstr "" +msgstr "Obindbar tangent: M-^%c" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" -msgstr "" +msgstr "Obunden tangent: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Obunden tangent: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Obindbar tangent: ^[" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Obunden tangent: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Obunden tangent: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "Flaggan %s ignoreras; den är standardflagga\n" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" -msgstr "" +msgstr "Tom söksträng" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Alla" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Misstag i ”%s”" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" -msgstr "" +msgstr "Problem med historikfilen" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fel i %s på rad %zu: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Syntaxnamn har omatchat citattecken" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Saknar tangentnamn" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tangentnedtryckningen %s kan inte bindas om" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\"" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fel vid utökning av %s: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Förstår inte färgen \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "En bakgrundsfärg kan inte vara ljus" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Färgnamn saknas" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Saknar argument efter ”%s”" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tangent är bunden till funktionen '%s' i menyn '%s'. Avslutar.\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-" "inställningar.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Saknad flagga" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Okänd flagga \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Icke-blanktecken krävs" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Kräver jämnt antal tecken" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "Angiven rcfile finns ej\n" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skiftlägeskänslig]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reguljärt uttryck]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (att ersätta) i markering" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (att ersätta)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Söker…" -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ersätta denna förekomst?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2447,18 +2527,38 @@ msgstr[0] "Ersatte %zd förekomst" msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Markering satt" @@ -2467,237 +2567,243 @@ msgstr "Markering satt" msgid "Mark Unset" msgstr "Markera borttagen" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentarer stöds inte för denna filtyp" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan inte kommentera bortom filavslutet" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" -msgstr "Inget att ångra!" +msgstr "Inget att ångra" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "addition" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "radbrytning" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "borttagning" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "lägg ihop rad" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "ersättning" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "utsuddning" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "klipp ut" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" -msgstr "klipp in" +msgstr "klistra in" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "infogning" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "indrag" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "ångra indrag" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "kommentar" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "ångra kommentar" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Ångrade %s" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" -msgstr "Inget att återställa!" +msgstr "Inget att återställa" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Återställde %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "justering" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" -msgstr "" +msgstr "Markeringen är tom" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "Justerade området" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "Justerade filen" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "Justerade stycket" -#: src/text.c:2059 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 +#, c-format +msgid "Error invoking '%s'" +msgstr "Fel vid start av ”%s”" + +#: src/text.c:2142 +#, c-format +msgid "Program '%s' complained" +msgstr "Programmet ”%s” klagade" + +#: src/text.c:2148 +msgid "Nothing changed" +msgstr "Inget har ändrats" + +#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. +#: src/text.c:2177 +msgid "spelling correction" +msgstr "rättstavning" + +#: src/text.c:2177 +msgid "formatting" +msgstr "formatering" + +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" + +#: src/text.c:2198 +msgid "Buffer has been processed" +msgstr "Bufferten har bearbetats" + +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ord kan inte hittas: %s" -#: src/text.c:2075 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Nästa ord…" -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2487 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fel vid start av \"uniq\"" -#: src/text.c:2293 +#: src/text.c:2490 msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" +msgstr "Fel vid start av ”sort”" -#: src/text.c:2296 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fel vid start av \"spell\"" -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 -#, c-format -msgid "Error invoking '%s'" -msgstr "" - -#: src/text.c:2393 -#, c-format -msgid "Program '%s' complained" -msgstr "" - -#: src/text.c:2401 -msgid "Nothing changed" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 -msgid "spelling correction" -msgstr "rättstavning" - -#: src/text.c:2430 -msgid "formatting" -msgstr "" - -#: src/text.c:2449 -msgid "Buffer has been processed" -msgstr "" - -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" -msgstr "" +msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna filtyp" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" -msgstr "Startar felkontroll, vänta." +msgstr "Startar felkontroll, vänta" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "Inga meddelanden för denna fil" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "Vid första meddelandet" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "Vid sista meddelandet" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" -msgstr "" +msgstr "Ingen formaterare definierad för denna typ av fil" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sOrd: %zu Rader: %zd Tecken: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordagrann inmatning" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Inget ordfragment" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "Inga fler träffar" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Inga matchningar" @@ -2707,7 +2813,7 @@ msgstr "Nano har slut på minne!\n" #: src/winio.c:95 msgid "Recording a macro..." -msgstr "Spela in ett makro..." +msgstr "Spelar in ett makro..." #: src/winio.c:98 msgid "Stopped recording" @@ -2721,82 +2827,76 @@ msgstr "Kan inte köra makro samtidigt med inspelning" msgid "Macro is empty" msgstr "Makrot är tomt" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "För många fel från stdin\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Okänd sekvens" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" -msgstr "Unicode-inmatning:%s" +msgstr "Unicode-inmatning: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "Lint --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Visa" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "Begränsad" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "rad %zd/%zd (%d%%), kolumn %zu/%zu (%d%%), tecken %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de många översättarna och TP" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." -msgstr "och alla andra som vi har glömt…" +msgstr "och alla andra vi har glömt…" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!" @@ -2865,7 +2965,7 @@ msgstr "Ogiltig bakåtreferens" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" -msgstr "Omatchat [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Omatchat [, [^, [:, [., eller [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 1545f6e9..70ee0bfd 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -6,848 +6,893 @@ # Mehmet Kececi , 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-4.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-17 15:59+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-23 18:39+0300\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Dizin açılamıyor: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Dizine Git" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s dışına çıkamazsın" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Okuma hatası %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Çalışma dizini kayboldu" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(dizin)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(üst dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(büyük)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Ara" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Geriye Doğru]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Arama Döngülendi" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Bu tek olaydır" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Geçerli bir arama deseni yok" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Bilinmeyen sözdizimi adı: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() hatalı: %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) hatalı: %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "Hiçbir şey kesilmedi" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "Hiçbir şey kopyalanmadı" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Kesimarabelleği boştur" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "%s kilit dosyası silinirken hata oluştu: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Kilit dosyası kimliğimi belirleyemedi" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Ana bilgisayar adı belirlenemedi: %s" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "%s kilit dosyası yazılırken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Başkası da bu dosyayı düzenliyor" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "%s kilit dosyası açılırken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Hatalı kilit dosyası yoksayılır: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" "%s dosyası %s tarafından düzenlenmiştir, (%s ile, PID %s); devam edilsin mi?" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "'%s' dizini içermemektedir" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Yol '%s': %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "'%s' yolu bir dizin değildir" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "'%s' yolu ulaşılamaz" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "'%s' dizini yazılabilir değildir" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" bir dizindir" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" bir FIFO" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "%s salt okunur anlamındadır" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" -msgstr[0] "%s -- %zu satırları (%s)" +msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)" +msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Yeni Arabellek" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" -msgstr[0] "%s -- %zu satırları" +msgstr[0] "%s -- %zu satırı" +msgstr[1] "%s -- %zu satırları" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Artık açık dosya tamponları yok" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "Kesilmiş" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "'%s' dosyası yazılabilir değildir" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "%zu satır okundu (DOS ve Mac biçiminden dönüştürüldü)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "%zu satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)" +msgstr[0] "%zu satırını oku (Mac biçiminden dönüştürüldü)" +msgstr[1] "%zu satırlarını oku (Mac biçiminden dönüştürüldü)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "%zu satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)" +msgstr[0] "%zu satırını oku (DOS biçiminden dönüştürüldü)" +msgstr[1] "%zu satırlarını oku (DOS biçiminden dönüştürüldü)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" -msgstr[0] "%zu satırnı oku" +msgstr[0] "%zu satırını oku" +msgstr[1] "%zu satırlarını oku" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Yeni Dosya" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "FIFO'dan okunuyor..." -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "Okunuyor..." -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Boru yaratılamadı" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "Yürütülüyor..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "filtreleme" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Hat açılamadı: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Yeni tamponda çalıştırılacak komut" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Çalıştırılacak komut" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe dönüştürülmemiş okunacak dosya" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe okunacak dosya" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "[%s tarafından] dönüştürülmemiş eklenecek dosya" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Geçersiz işletim dizini: %s\n" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"Yedek dosya yazımı başarısız; kaydetmeye devam edecek misiniz? (Emin " -"değilsen H deyin.) " - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Geçersiz yedek dizini: %s\n" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "Yedekleniyor..." + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "Çok fazla varolan yedekleme dosyası" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "Özgün dosyayı okuyamıyorum" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "Düzenli yedekleme yapılamıyor" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "Ev dizininizde yeniden deneme" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "Yedekleme yapılamıyor" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "Yedekleme yapılamıyor; devam edip gerçek dosya kaydedilsin mi? " + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "Yedekleme yapamıyor: %s" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s'in dışına yazılamaz" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "%s yedek dosyası yazılırken hata oluştu: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Çok fazla yedek dosyası?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "FIFO'ya yazmıyor..." -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Yazma hatası %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "Yazılıyor..." -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Geçici dosya okunurken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" -msgstr[0] "%zu satır yazıldı" +msgstr[0] "%zu satırını yaz" +msgstr[1] "%zu satırlarını yaz" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Biçimi]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Biçimi]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Yedek]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Yazılacak Dosya Adı" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "Çok küçük" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(daha)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Çık" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Kapat" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Bu yardım metnini göster" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Kesme imlecinin içeriğini geçerli imleç konumuna yapıştırın" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "İmlecin konumunu göster" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Satır ve sütun numarasına git" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Mevcut çizgiyi (veya işaretli bölgeyi) atın" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Son işlemi geri al" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Bir karakter geri git" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Bir karakter ileri git" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Bir kelime geri git" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Bir kelime ileri git" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Önceki satıra git" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Sonraki satıra git" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Geçerli satırın başına git" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Geçerli satırın sonuna git" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Önceki metin bloğuna git" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sonraki metin bloğuna git" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Bir ekran yukarı git" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Bir ekran aşağı git" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Dosyanın ilk satırına git" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Dosyanın son satırına git" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Eşleşen paranteze git" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "İmlecin olduğu satırı ortala" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "İmleçten sözcük başlangıcına geriye doğru sil" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Bir sonraki kelimyi başlatmak için imleci ileriye doğru sil" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Şu anki paragrafı yasla" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Dosyanın tamamını yasla" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Düzenleyiciyi askıya al (askıya alma etkinse)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Dosyayı sormadan kaydet" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Geriye doğru sonrakini ara" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sonrakini ileri ara" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "Geçerli satıra bir çapa yerleştirme veya kaldırma" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "En yakın çapaya geri atla" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "En yakın çapaya atla" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Arama yönünü tersine çevir" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Harici komut çalıştır" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "Bir işlev veya harici komut yürütme" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) komuta yöneltin" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Dosyaları DOS/Mac biçiminden dönüştürme" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Dosya tarayıcısına git" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Dosya yöneticisinden çık" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Listedeki ilk dosyaya git" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Listedeki son dosyaya git" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Listedeki önceki dosyaya git" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sol sütuna geç" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sağ sütuna geç" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Bu sütundaki son satıra git" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Bir dize için ileri arama" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Bir dize için geri arama" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dosya listesini yenile" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Dizine git" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Linter mevcutsa uygula" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Bir önceki linter mesajına git" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Bir sonraki linter mesajına git" @@ -855,423 +900,447 @@ msgstr "Bir sonraki linter mesajına git" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Arabelleği biçimlendirmek/düzenlemek/işlemek için bir program çağır" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "Yardım Al" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" +msgstr "Yardım" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Yaz" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Dosya Oku" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Yasla" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Ara" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Metni Kes" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" +msgstr "Kes" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" -msgstr "Metni Yapıştır" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "Yapıştır" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Denetime" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "Çalıştır" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "İmleç Pozisyonu" +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "Konum" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Satıra Git" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Yinele" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "İşareti Ayarla" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Metni İşaretle" +msgid "Copy" +msgstr "Kopyala" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Metni Kopyala" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "Harf Duyarlı" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "Düzenli İfade" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "Düz.ifa." -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Geriye Doğru" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Değiştirme Yok" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "Daha eski" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "Daha yeni" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "İki Yana Yaslama" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Dizine Git" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "Neredeydi" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteze" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Önceki" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "İleri" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Önceki Kelime" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Sonraki Kelime" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Ev" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Son" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Önceki Satır" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Sonraki Satır" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Kaydır" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Önceki Blok" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Sonraki Blok" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Par Başına" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "Paragrafın Başı." -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "Par Sonuna" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "Paragrafın Sonu" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Önceki Sayfa" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "İlk Satır" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Son Satır" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Önceki Dosya" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Sonraki Dosya" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Sekme" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Gir Tuşu" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Geri tuşu" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "Sola Kırp" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "Sağa Kırp" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "SonaKadarKes" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "Sona Kadar Kes" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "Tam Yaslama" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Kelime Sayısı" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Birebir" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "Girinti" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "Girintiyi kaldır" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Satırları Yorumla" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Tamam" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Kayıt" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Makro çalıştır" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" -msgstr "Zap Metni" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "Çapa" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "Linter'a" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "Çapaya kadar" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "Çapaya kadar aşağı" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "Zap" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "Yazım Denetimi" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "Linter" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Biçimlendirici" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "Merkez" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Yazıya Git" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "DOS Biçimi" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Mac Biçimi" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Sonuna Ekle" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Başına Ekle" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Yedek Dosyası" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "Dönüşüm Yok" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Komut Çalıştır" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "Taşınan Metin" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "Dosyalara" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Yazıya Git" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS Biçimi" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac Biçimi" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Sonuna Ekle" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Başına Ekle" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Yedek Dosyası" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "Dönüşüm Yok" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Komut Çalıştır" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "Gözat" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "İlk Dosya" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Son Dosya" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Sol Sütun" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Sağ Sütun" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "Üst Satır" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "Alt Satır" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Tamponu unut" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Önceki Lint Msj" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "Önceki Linter iletisi" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Sonraki Lint Msj" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "Sonraki Lint iletisi" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Yardım Kipi" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Boşluk göster" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşu" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Otomatik hizala" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Sonuna kes" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Fare Desteği" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Askıya al" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Satır numaralandırma" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1293,7 +1362,7 @@ msgstr "" "gösterilecektir. Herhangi bir metin girmeden Enter'a basmak önceki aramayı " "tekrarlayacaktır. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1307,7 +1376,7 @@ msgstr "" " Arama kipinde aşağıdaki işlev tuşları kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1327,7 +1396,7 @@ msgstr "" " Satıra Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1350,7 +1419,7 @@ msgstr "" "sebep olacaktır (dosya tamponları arasında geçiş için Meta-< ve > " "kullanın). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1364,7 +1433,7 @@ msgstr "" " Aşağıdaki işlev tuşlarını dosya ekle modunda kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1391,7 +1460,7 @@ msgstr "" " Aşağıdaki işlev tuşlarını dosya yazma modunda kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1416,7 +1485,7 @@ msgstr "" " Dosya Tarayıcısı kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1440,7 +1509,7 @@ msgstr "" "tekrarlayacaktır.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1448,7 +1517,7 @@ msgstr "" " Tarayıcı Arama kipinde aşağıdaki işlev tuşları kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1471,7 +1540,7 @@ msgstr "" "kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1495,7 +1564,7 @@ msgstr "" " Aşağıdaki işlev tuşlarını yazım denetimi modunda kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1510,15 +1579,21 @@ msgstr "" "(veya yeni bir arabelleğe) eklemenizi sağlar. Komut önceliği ise '|' (boru " "sembolü), tamponun mevcut içeriğini (veya işaretli bölge) komuta verilir. " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" -"Sadece başka bir boş arabellek gerekiyorsa, herhangi bir komut girmeyin.\n" +"Başka bir boş arabellek gerekiyorsa, herhangi bir komut girmeyin.\n" +"\n" +"Ayrıca dört araçtan birini seçebilir veya arabelleğe büyük bir parça " +"kesebilir veya düzenleyiciyi uyku moduna geçirebilirsiniz.\n" "\n" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1526,7 +1601,7 @@ msgstr "" " Çalıştırılabilir Komut kipinde aşağıdaki işlev tuşları kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1542,7 +1617,7 @@ msgstr "" "ve sonraki mesajlara geçebilirsiniz.\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1550,7 +1625,7 @@ msgstr "" " Aşağıdaki fonksiyon tuşları Linter modunda kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1570,7 +1645,7 @@ msgstr "" "dosyanın gösterildiği ana düzenleyici penceresi bulunur. Alttan üçüncü " "satır durum satırıdır ve önemli mesajları gösterir. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1586,7 +1661,7 @@ msgstr "" "Meta-tuşu bileşenleri 'M-' ile gösterilmiştir ve klavye yapılandırmasına " "göre Alt, Cmd veya ESC tuşları ile girilebilir. " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1600,11 +1675,11 @@ msgstr "" "tuşlar parantez içinde gösterilmiştir:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "etkin/etkisiz" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1613,7 +1688,7 @@ msgstr "" "%s dizini oluşturulamadı: %s\n" "Arama geçmişi veya imleç konumlarını kaydetme/yükleme için gerekli.\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1622,24 +1697,38 @@ msgstr "" "%s yolu bir dizin değil ancak dizin olmalı.\n" "Nano arama geçmişi ve imleç konumlarını yükleyemeyecek/kaydedemeyecek.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "%s yazarken hata: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "Okuma hatası %s: %s\n" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tuş görünüm kipinde geçersizdir" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Bu fonksiyon kısıtlı kipte geçersizdir" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "Yardım kullanılabilir değil" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Dosya adı yok" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Değiştirilen tamponu kaydet? " + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1648,7 +1737,7 @@ msgstr "" "\n" "Arabellek %s olarak yazıldı\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1657,16 +1746,16 @@ msgstr "" "\n" "Arabellek %s'ye yazılamadı: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" "\n" -"Arabellek yazılamadı: %s\n" +"Çok fazla .kayıt dosyaları" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1677,7 +1766,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1687,7 +1776,7 @@ msgstr "" "dosya adından\n" "önce '+' ile koyun. Sütun numarası bir virgülden sonra eklenebilir.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1697,318 +1786,326 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "Seçenek" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "Uzun seçenek" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "Anlam" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşunu etkinleştir" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Var olan dosyaların yedeklerini kaydet" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Benzersiz yedek dosyalarını kaydetmek için dizin" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Ters video metni yerine kalın kullan" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Yazılan sekmeleri boşluklara dönüştür" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Varsayılan olarak dosyayı yeni bir tampona oku" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Kilit dosyaları (vim biçemi) kullan" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Metin arama/değiştirme geçmişini oku & günlükle" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Nanorc dosyalarına bakma" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "-J " -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "--guidestripe=" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Bu sütunda bir kılavuz çubuk göster" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Sayısal tuş karmaşıklığı sorununu çöz" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Otomatik bir yeni satır eklemeyin" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Sabit-sarma yaparken kuyruk boşluklarını kırp" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "Öncü boşluk yeni paragraf anlamına gelir" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "İmleç konumunun konumunu tut ve oku" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Alıntıyı eşleştirmek için normal ifade" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Dosya sistemine erişim kısıtlaması" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#cols>" - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#cols>" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Bir sekme genişliğini #süt sütuna ayarla" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "Sonraki tuş vuruşunda durum çubuğunu silin" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "Kelime sınırlarını daha isabetli algıla" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X " - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "Hangi diğer karakterler kelime bölümleri" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "-Y " - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Renklendirmek için sözdizimi tanımı" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "BSP ve Del'in işaretli bir bölgeyi silmesine izin ver" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "Ne zaman yumuşak-kaydırma, onu boşluk yap" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Otomatik olarak hard-wrap uzun çizgiler" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "Backspace/Delete karışıklığını düzelt" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "Satır çubuğunun altındaki satırı boş bırak" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "-f " - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "--rcfile=" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "Nano yapılandırma için yalnızca bu dosyayı kullanın" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "İmleci dosya tarayıcısına ve yardım metninde göster" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "Bu yardım metnini göster ve çık" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "Satır başına değil, yarım ekran başına kaydırma" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "İmlecin bulunduğu yerden satır sonuna kadar kes" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "Metnin önünde satır numaralarını göster" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Fare kullanımı etkin" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "Dosyayı okuma (sadece yaz)" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "-o " - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "Çalışma dizinini belirle" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#cols>" - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#cols>" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "Hard-wrap ve iki yana yaslama için genişliği ayarlayın" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "Dosyayı varsayılan olarak Unix biçiminde kaydet" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Görünüm modu (salt okunur)" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Uzun çizgileri hard-wrap yapmayın [varsayılan]" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "İki yardım satırını gösterme" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "Ctrl+Sağ kelime bitiminde durdurur" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Asıkya alma aktif" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Uzun satırları birden çok satırda görüntüle" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "-T " + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "--tabsize=" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "Bu sayıda sütunu geniş bir sekme yapın" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "Sonraki tuş vuruşunda durum çubuğunu silin" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Kelime sınırlarını daha isabetli algıla" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "-X " + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "--wordchars=" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "Hangi diğer karakterler kelime bölümleri" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "-Y " + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax=" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Renklendirmek için sözdizimi tanımı" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "BSP ve Del'in işaretli bir bölgeyi silmesine izin ver" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "Ne zaman yumuşak-kaydırma, onu boşluk yap" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "Otomatik olarak hard-wrap uzun çizgiler" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Backspace/Delete karışıklığını düzelt" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "Satır çubuğunun altındaki satırı boş bırak" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "-f " + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "--rcfile=" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "Nano yapılandırma için yalnızca bu dosyayı kullanın" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "İmleci dosya tarayıcısına ve yardım metninde göster" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "Bu yardım metnini göster ve çık" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "Satır başına değil, yarım ekran başına kaydırma" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "İmlecin bulunduğu yerden satır sonuna kadar kes" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "Metnin önünde satır numaralarını göster" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Fare kullanımı etkin" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "Dosyayı okuma (sadece yaz)" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "-o " + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Çalışma dizinini belirle" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "Konum+bölüm göstergesini göster" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "-r " + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "--fill=" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "Hard-wrap ve iki yana yaslama için genişliği ayarlayın" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "-s " + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "--speller=" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "Bu alternatif yazım denetleyicisi kullanın" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "Çıkışta değişiklikleri kaydet, sorma" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "Dosyayı varsayılan olarak Unix biçiminde kaydet" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Görünüm modu (salt okunur)" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "Uzun çizgileri hard-wrap yapmayın [varsayılan]" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "İki yardım satırını gösterme" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "Ctrl+Sağ kelime bitiminde durdurur" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Asıkya alma aktif" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, sürüm %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s nano katkıcıları\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-posta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2017,432 +2114,450 @@ msgstr "" "\n" " Derleme seçenekleri:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Dosya adı yok" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "Değiştirilen tamponu kaydet? " - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Stdin klavyeye yeniden bağlanamadı\n" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Klavyeden veri okuyor; bitirmek için ^D veya ^D^D yazın.\n" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Açılma hatası stdin: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Askıya alma etkin değil" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "etkin" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "etkisiz" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Bilinmeyen sıralama" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Tuş atamasını kaldır" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Atama kaldırılamaz tuş: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Bindirilemez anahtar: M-^%c" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Bağlanmamış anahtar: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^[" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "Seçenek %s dikkate alınmaz; bu varsayılandır\n" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "Boş arama dizgisi" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "Ee" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Hh" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Evet" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Hayır" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Tümü" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' olarak hatalar" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "Geçmiş dosyasıyla ilgili sorunlar" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error in %s on line %zu: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Sözdizim ismi eksik" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Sözdizimi adında eşleşmeyen alıntı" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Eksik anahtar adı" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tuş adı %s geçersiz" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "\"%s\" adı bir işleve eşlenemiyor" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "\"%s\" adı bir menüye eşlenemiyor" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tuş vuruşu %s ribaunt olmayabilir" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "%s genişletilirken hata: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "Renk '%s' öneki almaz" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Bir arka plan rengi parlak olamaz" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "Bir öznitelik bir sonraki virgülü gerektirir" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Renk ismi eksik" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \"" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Hiçbir anahtar '%s' menüsünde '%s' işlevine bağlı değildir. Çıkıyor.\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek " "için.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Eksik seçenek" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Boş olmayan karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Gerekli karakterlerin çift sayısı" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "İki tek sütün karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Belirtilen rcfile dosyas yoktur\n" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [Düzenli İfade]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (değiştirilecek) seçimde" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (değiştirilecek)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "İle değiştir" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" -msgstr[0] "Değiştirilen %zd oluşumu" +msgstr[0] "%zd tekrarlaması değiştirildi" +msgstr[1] "%zd tekrarlamaları değiştirildi" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Ayraç değil" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Eşleşen ayraç yok" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "Yerleştirilmiş çapa" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "Kaldırılmış çapa" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "Çapaya atladı" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "Tek çapa bu" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "Çapalar yok" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "İşaretle" @@ -2451,238 +2566,244 @@ msgstr "İşaretle" msgid "Mark Unset" msgstr "Metni İşaretleme" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Yorumlama bu dosya türü için desteklenmiyor" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Dosyanın sonundan sonra yorum yapılamaz" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "Geri alınacak bir şey yok" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "addition" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "satır sonu" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "silme" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "satırı birleştir" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "değiştirme" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "silinti" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "kes" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "yapıştır" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "yön" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "girinti" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "girintisini kaldır" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "yorumla" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "yorumu kaldır" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Geri alındı %s" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "Yinelenecek bir şey yok" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Yeniden yapıldı %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "iki yana yaslama" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "Seçim boştur" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "Seçim iki yana yaslandı" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "Dosyayı iki yana yasla" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragrafı iki yana yasla" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "Sonraki kelime..." - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "\"sort\" çağırılırken hata" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "\"spell\" çağırılırken hata" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Yazım kontrolü bitti" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "'%s' çağrılmasında hata" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program '%s' yakındı" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "Hiçbir şey değişmedi" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "yazım düzeltmesi" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "biçimlendirme bitti" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Yazım kontrolü bitti" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Arabellek işlendi" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "Sonraki kelime..." + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "\"sort\" çağırılırken hata" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "\"spell\" çağırılırken hata" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Linter çağırma, lütfen bekleyin" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satırlar var: %s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "Bu dosya için mesaj yok" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "İlk mesajda" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "Son mesajda" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir biçimlendirici yok" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sKelimeler: %zu Satırlar: %zd Karakterler: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "Seçimde: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Birebir Girdi" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "Geçersiz kod" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Sözcük parçası yok" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "Başka eşleşme yok" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" @@ -2706,82 +2827,76 @@ msgstr "Makro kayıt sırasında çalıştırılamıyor" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro boştur" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Stdin den çok sayıda hata\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Bilinmeyen sıralama" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode giriş: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Görünüm" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "Kısıtlanmış" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "satır %zd/%zd (%d%%), sütun %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano metin düzenleyicisi" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "sürüm" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Size sağlayan:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Özel teşekkürler:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "birçok çevirmen ve TP" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncurses için:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index b74c13c0..7f6f77f9 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Yuri Chornoivan , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-17 13:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-22 15:12+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -19,197 +19,207 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Не вдалося відкрити каталог: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Перейти до каталогу" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Не можу вийти за межі %s" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не можу перейти на каталог вище" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Робочий каталог зник" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(кат)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(батьк. кат.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(вел.)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Пошук" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" # message -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Це єдиний збіг" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Немає поточного зразка для пошуку" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Невідома назва синтаксису: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Помилка magic_load(): %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Помилка magic_file(%s): %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "Нічого не вирізано" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "Нічого не скопійовано" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Буфер вирізання є порожнім" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл блокування %s: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Не вдалося визначити профіль для файла блокування" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Не вдалося визначити назву вузла: %s" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати файл блокування %s: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Редагування цього файла виконується у іншій програмі" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл блокування %s: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Ігноруємо помилковий файл блокування: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" "Редагування файла %s вже виконується %s (за допомогою %s, PID %s); відкрити " "попри це?" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Каталогу «%s» не існує" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Шлях «%s»: %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Шлях «%s» не є адресою каталогу" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Шлях «%s» недоступний" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Каталог «%s» непридатний до запису" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» є каталогом" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» є файлом пристрою" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "«%s» є FIFO" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "%s призначено лише для читання" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -217,19 +227,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Новий буфер" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -237,29 +247,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок" msgstr[1] "%s -- %zu рядки" msgstr[2] "%s -- %zu рядків" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "Перервано" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Файл «%s» непридатний до запису" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з формату DOS та Mac)" -msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS та Mac)" -msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS та Mac)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -267,7 +268,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату Mac)" msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату Mac)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -275,7 +276,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS)" msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -283,131 +284,151 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок" msgstr[1] "Прочитано %zu рядки" msgstr[2] "Прочитано %zu рядків" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Новий файл" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Файла «%s» не знайдено" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Читаємо з FIFO…" -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "Читаємо…" -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Не можу створити канал (pipe)" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Не можу зробити fork()" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "Виконуємо…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "фільтрування" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Не вдалося відкрити канал: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Команда, яку слід виконати" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для читання до нового буфера без перетворення [від %s]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для читання до нового буфера [від %s]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Файл для вставляння без перетворення [від %s]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Файл для вставляння [від %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Некоректний робочий каталог: %s\n" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"Не вдалося записати дані до файла резервної копії, продовжити спробу " -"зберегти дані? (Натисніть N, якщо не певні.) " - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Некоректний резервний каталог: %s\n" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "Створення резервної копії…" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "Забагато наявних файлів резервних копій" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "Не вдалося прочитати початковий файл" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "Регулярне створення резервних копій неможливе" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "Повторна спроба у вашому домашньому каталозі" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "Не вдалося створити резервну копію" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" +"Не вдалося створити резервну копію. Продовжити збереження самого файла?" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "Не вдалося створити резервну копію: %s" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не можу записати поза %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Помилка під час спроби записати до файла резервної копії %s: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Забагато файлів резервних копій?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Записуємо до FIFO…" -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "Записуємо…" -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Помилка під час читання тимчасового файла: %s" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -415,458 +436,475 @@ msgstr[0] "Записано %zu рядок" msgstr[1] "Записано %zu рядки" msgstr[2] "Записано %zu рядків" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Резерв]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Дописати позначене до файла на початку" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записати позначене до файла" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Назва файла для дописування" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Назва файла для дописування" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Назва файла для записування" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "Замалий" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "Файл змінено на диску" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити " "спроби зберегти дані? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(далі)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Вихід" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Закрити" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Скасувати поточну функцію" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Показати цю довідку" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Вставити вміст буфера вирізання до місця розташування курсора" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показати розташування курсора" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замінити рядок або формальний вираз" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти до рядка і позиції" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Викинути поточний рядок (або позначену ділянку)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Скасувати останню дію" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Відновити останню скасовану дію" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперед на один символ" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одне слово" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперед на одне слово" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Повернутися до попереднього рядка" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Перейти до наступного рядка" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Перейти до початку рядка" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Перейти до кінця рядка" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "Перейти до наступного блоку тексту" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "На один екран вгору" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "На один екран вниз" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Перейти до першого рядка файла" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Перейти до останнього рядка файла" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Перейти до відповідної дужки" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Центрувати рядок, у якому перебуває курсор" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Видалити літеру під курсором" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Видалити літеру зліва від курсора" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Вилучити назад від курсора до початку слова" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Вилучити вперед від курсора до початку слова" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Вирівняти поточний абзац" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Вирівняти цілий файл" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перемалювати поточний екран" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Спробувати доповнити поточне слово" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Зберегти файл без запитань" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Почати/Припинити запис макросу" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Виконати останній записаний макрос" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "Розташувати або вилучити прив'язку у поточному рядку" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "Перейти назад до найближчої прив'язки" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "Перейти вперед до найближчої прив'язки" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Виконати зовнішню команду" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "Виконати функцію або зовнішню команду" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Передати каналом поточний буфер (або позначену область) команді" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не перетворювати з формату DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Закрити буфер без його збереження" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "До переглядача файлів" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Вийти з переглядача файлів" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти до першого файла у списку" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти до останнього файла у списку" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти до попереднього файла у списку" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти до наступного файла у списку" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти до стовпчика праворуч" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Шукати рядок далі" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Шукати рядок раніше" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освіжити список файлів" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Викликати linter, якщо доступний" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "До попереднього пов. linter" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter" @@ -875,423 +913,447 @@ msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Викликати програму для форматування, упорядковування або обробки буфера" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Виписати" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Чит. файл" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Перемалювати" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Пошук" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Заміна" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" -msgstr "Вставити текст" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Правопис" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "Виконати" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Позиція" +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "Місце" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "До Рядка" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Повторити" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "Встановити позначку" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Помітити" +msgid "Copy" +msgstr "Копіювати" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Скопіювати текст" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗалеж" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "ФормВир" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "Форм.вир." -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Не Заміщати" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "Старіше" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "Новіше" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "Вирівняти" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "До каталогу" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "Де було" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "До дужки" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Далі" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Вперед" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "ПопСлово" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "НастСлово" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Початок" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "ПопРядок" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "НастРядок" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Гортати вгору" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Гортати вниз" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Поп. блок" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Наст. блок" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Поч.абзацу" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "Поч. абзацу" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "Кін.абзацу" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "Кін. абзацу" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "Поп.Стор." -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Наст.Стор." -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Перший Рядок" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Останній Рядок" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Поп. файл" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Наступний файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "Обрізати ліворуч" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "Обрізати праворуч" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "ВирДоКінця" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "Вирівняти" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Кількість слів" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Буквально" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Призупинка -" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "Відступ" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "Скас.відступ" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Закоментувати рядки" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Завершено" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Записати" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Виконати макрос" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" -msgstr "Прибрати текст" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "Прив'язка" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "До linter" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "Вгору до прив'язки" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "Вниз до прив'язки" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "Прибрати" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "Перевірка правопису" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "Лінтер" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Форматування" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "За центром" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "До тексту" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "формат DOS" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "формат Mac" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Додати" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Додати(0)" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Зробити резервну копію" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "Без перетворення" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Виконати команду" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "Передати текст каналом" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "До Файлів" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "До тексту" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "формат DOS" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "формат Mac" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Додати" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Додати(0)" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Зробити резервну копію" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "Без перетворення" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Виконати команду" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "Огляд" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Перший файл" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Ост. файл" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Лівий стовпчик" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Правий стовпчик" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "Перший рядок" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "Останній рядок" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Відкинути буфер" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Поп. пов. lint" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "Попереднє повідомлення лінтера" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Наст. пов. lint" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "Наступне повідомлення лінтера" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Режим довідки" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Показ пробілів" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Підсвічування синтаксису кольором" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Розумна клавіша Home" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Автовідступ" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Підтримка миші" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Призупинення" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерація рядків" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1313,7 +1375,7 @@ msgstr "" "пошуку. Якщо ви натиснете Enter не ввівши жодного тексту, буде здійснено " "пошук попереднього шуканого рядка. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1327,7 +1389,7 @@ msgstr "" " У режимі пошуку доступні такі функціональні клавіші:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1347,7 +1409,7 @@ msgstr "" " У режимі До_рядка можна скористатися такими функціональними клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1368,7 +1430,7 @@ msgstr "" " Попередній рядок пошуку буде показано у дужках після запрошення 'Пошук:'. " "Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук. " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1383,7 +1445,7 @@ msgstr "" "клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1412,7 +1474,7 @@ msgstr "" "клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1438,7 +1500,7 @@ msgstr "" "клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1461,7 +1523,7 @@ msgstr "" "Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1469,7 +1531,7 @@ msgstr "" " В режимі пошуку можна скористатися такими функціональними клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1492,7 +1554,7 @@ msgstr "" "клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1516,7 +1578,7 @@ msgstr "" "клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1532,15 +1594,21 @@ msgstr "" "Якщо перед командою вказано «|» (символ каналу), команді буде передано " "поточний вміст буфера (або позначеного фрагмента). " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" "Якщо вам просто потрібен іще один порожній буфер, не вводьте ніяких команд.\n" "\n" +" Ви також можете вибрати один із чотирьох інструментів або вирізати великий " +"шматок буфера, або приспати редактор.\n" +"\n" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1549,7 +1617,7 @@ msgstr "" "клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1566,7 +1634,7 @@ msgstr "" "наступного повідомлення.\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1574,7 +1642,7 @@ msgstr "" " В режимі човника можна скористатися такими функціональними клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1594,7 +1662,7 @@ msgstr "" "головне вікно редагування, у якому показано редагований файл. Рядок стану — " "3 рядок знизу — містить різні важливі повідомлення. " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1611,7 +1679,7 @@ msgstr "" "позначено символом «M», їх можна ввести за допомогою клавіш Alt, Cmd або " "Esc, залежно від моделі використаної клавіатури. " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1625,11 +1693,11 @@ msgstr "" "Альтернативні комбінації наведено у дужках:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "дозволити/заборонити" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1639,7 +1707,7 @@ msgstr "" "Цей каталог потрібен для зберігання та завантаження журналу пошуку або даних " "щодо позиції курсора.\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1649,24 +1717,38 @@ msgstr "" "Nano не зможе завантажувати або зберігати дані щодо журналу пошуку та " "позицій курсора.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "Помилка при читанні %s: %s\n" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Некоректна клавіша у режимі перегляду" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Цю функцію вимкнено у обмеженому режимі" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "Довідка недоступна" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Немає назви файла" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Зберегти змінений буфер? " + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1675,7 +1757,7 @@ msgstr "" "\n" "Буфер записано до %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1684,16 +1766,16 @@ msgstr "" "\n" "Буфер не записано до %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" "\n" -"Буфер не записано: %s\n" +"Забагато файлів .save" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1704,7 +1786,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1713,7 +1795,7 @@ msgstr "" "Щоб розташувати курсор у певному рядку файла, вкажіть номер рядка із «+»\n" "перед назвою файла. Позицію у рядку можна вказати після коми.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1724,318 +1806,326 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "Параметр" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "Повна версія" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "Значення" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Увімкнути розумну кнопку Home" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Зберігати резервні копії наявних файлів" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C <кат>" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=<кат>" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Каталог для зберігання унікальних резервних копій" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Використовувати жирний шрифт замість звичайного" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Перетворювати табуляції у пробіли" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Типово читати файл до нового буфера" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Використовувати файли блокування (як у vim)" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Вести журнал та читати історію умов пошуку/заміни" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Не використовувати файли nanorc" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "-J <число>" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "--guidestripe=<число>" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Показувати напрямну у цій позиції" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Виправляти проблему малої клавіатури" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Не додавати новий рядок автоматично" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Обрізати кінцеві пробіли при жорсткому перенесенні" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "Початковий пробіл означає новий абзац" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Записувати до журналу і читати позицію курсора" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q <ф_вираз>" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=<ф_вираз>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Формальний вираз для відповідника лапок" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Обмежити доступ до файлової системи" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#число>" - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#число>" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Встановити ширину табуляції у #число позицій" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "Витерти смужку стану після натискання клавіші" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Показати версію та вийти" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X <ряд>" - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=<ряд>" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "Які інші символи є частинами слів" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "-Y <назва>" - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=<назва>" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "Дозволити Bsp і Del витирати позначену область" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "Розривати рядки на пробілах" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Автоматично жорстко переносити надто довгі рядки" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Постійно показувати позицію курсора" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "Порожній рядок під смужкою заголовка" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "-f <файл>" - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "--rcfile=<файл>" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "Використовувати лише цей файл для налаштовування nano" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів і довідці" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "Гортати на півекрана, а не на рядок" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "Показувати номери рядків перед текстом" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Дозволити використання миші" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "-o <кат>" - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=<кат>" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "Встановити робочий каталог" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#поз>" - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#поз>" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "Встановити позицію для жорсткого перенесення і вирівнювання" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s <програма>" - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=<програма>" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Альтернативна програма перевірки правопису" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Автоматичне збереження при виході, без запитань" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Режим перегляду (лише читання)" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко [типово]" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "Ctrl+Стрілка праворуч зупиняється на кінцях слів" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Дозволити призупинення" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Розбивати надто довгі рядки на декілька рядків" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "-T <число>" + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "--tabsize=<число>" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "Встановити для табуляції ширину у цю кількість позицій" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "Витерти смужку стану після натискання клавіші" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Показати версію та вийти" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "-X <рядок>" + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "--wordchars=<рядок>" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "Які інші символи є частинами слів" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "-Y <назва>" + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax=<назва>" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "Дозволити Bsp і Del витирати позначену область" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "Розривати рядки на пробілах" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "Автоматично жорстко переносити надто довгі рядки" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Постійно показувати позицію курсора" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "Порожній рядок під смужкою заголовка" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "-f <файл>" + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "--rcfile=<файл>" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "Використовувати лише цей файл для налаштовування nano" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів і довідці" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "Гортати на півекрана, а не на рядок" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "Показувати номери рядків перед текстом" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Дозволити використання миші" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "-o <кат>" + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=<кат>" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Встановити робочий каталог" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "Показати індикатор позиції+порції" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "-r <число>" + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "--fill=<число>" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "Встановити позицію для жорсткого перенесення і вирівнювання" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "-s <програма>" + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "--speller=<програма>" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "Використовувати цю альтернативну програму перевірки правопису" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "Зберігати зміни при виході, без запитань" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Режим перегляду (лише читання)" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко [типово]" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "Ctrl+Стрілка праворуч зупиняється на кінцях слів" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Дозволити призупинення" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano версії %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tІнтернет: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2044,422 +2134,419 @@ msgstr "" "\n" " Зібрано з таким параметрами:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Немає назви файла" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "Зберегти змінений буфер? " - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Не вдалося повторно встановити з'єднання stdin із клавіатурою\n" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Читаємо дані з клавіатури; натисніть ^D або ^D^D, щоб припинити читання.\n" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Вибачте! Nano зазнала аварії! Код: %d. Будь ласка, повідомте розробникам про " "цю ваду.\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Призупинення не увімкнено" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "дозволено" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "заборонено" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Невідома послідовність" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Непов'язана комбінація" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Непов'язана комбінація: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Непов'язана комбінація: M-^%c" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Непов'язана комбінація: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Непов'язана комбінація: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Непов'язана комбінація: ^[" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Непов'язана комбінація: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Непов'язана комбінація: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "Параметр %s проігноровано; це типова поведінка\n" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "Порожній рядок для пошуку" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Некоректний номер рядка або позиції" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "YyТт" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Ні" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Все" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Помилки у «%s»" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "Проблеми із файлом журналу" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент %s має незакриту \"" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Порожній формальний вираз" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Помилковий формальний вираз «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Пропущено назву синтаксису" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Непарний знак лапок у назві синтаксису" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Пропущено назву клавіші" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Назва ключа %s є некоректною" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Для прив'язування клавіші слід вказати функцію" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив'язати клавішу або " "відв'язати її" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не можна пов'язати назву «%s» з функцією" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Неможливо пов'язати назву «%s» з меню" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Призначення %s змінювати не можна" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Невідома команда «%s»" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "Для кольору «%s» префікс не потрібен" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Невідомий колір «%s»" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Колір тла не може бути світлим" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "Атрибут потребує наступної коми" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Пропущено назву кольору" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" "Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Пропущений аргумент після «%s»" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \"" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Із функцією «%s» у меню «%s» не пов'язано ніяких комбінацій клавіш. " "Завершуємо роботу.\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри " "у nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Пропущено параметр" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Невідомий параметр «%s»" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Вимагається непорожній символ" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Кількість символів має бути парною" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Вимагається два одинарних символи" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Вказаного файла rcfile не існує\n" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [РегЗалеж]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [ФормВир]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (що змінювати) у позначеному" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (до заміни)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Шукаємо…" -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Замінити цей примірник?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2468,18 +2555,38 @@ msgstr[1] "Замінено %zd збіги" msgstr[2] "Замінено %zd збігів" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Не дужка" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема відповідної дужки" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "Розміщено прив'язку" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "Вилучено прив'язку" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "Перехід до прив'язки" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "Це єдина прив'язка" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "Прив'язок немає" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Мітку встановлено" @@ -2488,239 +2595,245 @@ msgstr "Мітку встановлено" msgid "Mark Unset" msgstr "Мітку знято" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Додавання коментарів у файлах цього типу не передбачено" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Не можна закоментувати дані за кінцем файла" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "Немає що скасувати" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "додавання" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "розрив рядка" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "вилучення" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "об'єднання рядків" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "заміну" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "витирання" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "вирізання" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "вставлення" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "вставлення" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "відступ" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "скас.відступ" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "закоментувати" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "розкоментувати" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Скасувати %s" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "Немає що повторити" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Повторити %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "вирівнювання" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "Нічого не позначено" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "Вирівняне позначення" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "Вирівняний файл" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "Вирівняний абзац" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Редагувати заміну" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "Наступне слово…" - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Помилка виконання \"uniq\"" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "Не вдалося викликати «sort»" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Помилка виконання \"spell\"" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Перевірку орфографії завершено" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Помилка під час виконання «%s»" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Повідомлення програми «%s»" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "Нічого не змінено" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "виправлення помилок" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "форматування" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Перевірку орфографії завершено" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Буфер оброблено" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Редагувати заміну" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "Наступне слово…" + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Помилка виконання \"uniq\"" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "Не вдалося викликати «sort»" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Помилка виконання \"spell\"" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Викликаємо linter, зачекайте" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Це повідомлення пов'язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому " "буфері?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "Для цього файла повідомлень немає" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "На першому повідомленні" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "На останньому повідомленні" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Для цього типу файлів не визначено засобу форматування" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sСлів: %zu Рядків: %zd Символів: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "У позначеному: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальний ввід" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "Некоректний код" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Немає фрагмента слова" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "Далі немає відповідників" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Немає відповідників" @@ -2744,82 +2857,76 @@ msgstr "Не можна запускати макрос, доки його за msgid "Macro is empty" msgstr "Макрос є порожнім" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Забагато помилок від stdin\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Невідома послідовність" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Введення Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "Обробка --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "Кат.:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Вигляд" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "Обмежений" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "рядок %zd/%zd (%d%%), позиція %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовий редактор nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "версія" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Створено для Вас:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особлива подяка:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "багатьом перекладачам та TP" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "та іншим, кого ми забули..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Дякуємо за використання nano!" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 11b0293e..5c4f3688 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -23,834 +23,873 @@ msgstr "" "X-Language-Team-Website: \n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Không thể mở thư mục: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "Đi tới thư mục" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "Bị hủy bỏ" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Thư mục làm việc đã biến mất" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(thmục)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(thmục cha)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(lớn)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [Ngược lại]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Tìm Toàn bộ" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Không hiểu tên cú pháp: %s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() gặp lỗi: %s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) gặp lỗi: %s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin khóa %s: %s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin khóa %s: %s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa %s: %s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Thư mục “%s” không tồn tại" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Đường dẫn “%s”: %s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Đường dẫn “%s” không phải là một thư mục" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Đường dẫn “%s” không thể truy cập được" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Thư mục “%s” không ghi ghi được" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "“%s” là một thư mục" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "Bộ nhớ đệm mới" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu dòng" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Tập tin “%s” không ghi ghi được" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Được chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Đọc %zu dòng" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "Tập tin mới" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "Không thể tạo đường ống" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "Không thể tạo tiến trình con" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "lọc" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở đường ống: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "Câu lệnh để thực hiện" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Tập tin để đọc không được chuyển đổi vào bộ đệm mới [từ %s]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Tập tin để đọc vào bộ đệm mới [từ %s]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Tập tin để chèn không được chuyển đổi [từ %s]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu dự phòng, tiếp tục ghi? (Gõ N hay K nếu " -"không chắc chắn.)" - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Đã ghi %zu dòng" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Định dạng DOS]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Định dạng Mac]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [Sao lưu dự phòng]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "Quá bé" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(còn nữa)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "Thoát" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "Đóng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "Hủy hàm hiện tại" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "Hiển thị trợ giúp này" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Vứt dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu) đi" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "Hủy bước vừa mới làm" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "Lùi lại một ký tự" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "Tiếp tới một ký tự" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "Lùi lại một từ" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "Tiếp tới một từ" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "Về dòng trước" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "Tới dòng kế" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Về đầu của dòng hiện tại" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Về khối văn bản kế trước" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "Về khối văn bản kế tiếp" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Đi lên một màn hình" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Đi xuống một màn hình" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Về dòng đầu của tập tin" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Tới dòng cuối của tập tin" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Đảo ngược hướng tìm" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Chuyển bằng đường ống bộ đệm hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) đến lệnh" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Đừng chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay trái" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay phải" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Lấy danh sách tập tin" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Đi tới thư mục" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế" @@ -858,423 +897,447 @@ msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "Trợ giúp" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" +msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "Đọc T.tin" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "Sắp hàng" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "Cập nhật" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "Tìm kiếm" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "Cắt chữ" - -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "Chính tả" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Vị trí" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "Tới dòng" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "Hủy bước" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "Hoàn lại" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "Đdấu VBản" +msgid "Copy" +msgstr "" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "Chép VBản" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "HOA/thường" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" -msgstr "BTCQ" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "Ngược lại" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "Không thay" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "Cũ hơn" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "Mới hơn" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "SắpHàngĐủ" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "Tới ThMục" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "Tìm ngược" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "Đặt Ngoặc" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "Kế trước" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "Kế tiếp" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "Lùi" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "Kế tiếp" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Từ trước" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Từ kế" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "Nhà" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "Cuối" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "Dòng trước" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "Dòng kế" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "Cuộn lên" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "Cuộn xuống" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "Khối trước" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "Khối sau" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Đầu đoạn" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" -msgstr "Cuối đoạn" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "TrangTrước" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "Trang kế" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "Dòng đầu" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "Dòng cuối" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "Tệp Trước" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "Tệp Sau" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Xóa lùi" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "CắtĐếnCuối" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "Đếm từ" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "Đúng nguyên văn" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "Ngưng" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "Thụt lề" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "Bỏ thụt lề" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "Thành ghi chú" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "Điền nốt" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" -msgstr "Zap VBản" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "KiểmChuẩn" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "Bđịnh dạng" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "Lưu" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "Tới văn bản" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "Định dạng DOS" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Định dạng Mac" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "Phụ thêm" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "Thêm vào trước" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "Không chuyển đổi" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "Thực hiện lệnh" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "VBản ra ống" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "Tới tập tin" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "Tới văn bản" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "Định dạng DOS" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Định dạng Mac" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "Phụ thêm" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "Thêm vào trước" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "Không chuyển đổi" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "Thực hiện lệnh" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "Tệp đầu" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "Tệp cuối" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "Cột trái" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "Cột phải" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "Dòng đỉnh" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "Dòng đáy" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "Loại bỏ bộ đệm" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "LNhắn Lint tr" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "LNhắn Lint sau" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "Chế độ Trợ giúp" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt mềm những dòng dài" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "Hiển thị khoảng trắng" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Tô sáng cú pháp" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "Phím home khéo" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "Tự thụt lề" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "Cắt tới cuối" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt cứng những dòng dài" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "Hỗ trợ chuột" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "Tạm dừng" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "Đánh số dòng" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1296,7 +1359,7 @@ msgstr "" "kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước " "này. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1310,7 +1373,7 @@ msgstr "" " Những phím chức năng sau có trong chế độ Tìm kiếm:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1329,7 +1392,7 @@ msgstr "" " Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tới dòng:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1352,7 +1415,7 @@ msgstr "" "việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa " "các bộ đệm này). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1366,7 +1429,7 @@ msgstr "" " Có những phím chức năng sau trong chế độ Chèn Tập tin:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1394,7 +1457,7 @@ msgstr "" " Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ lưu Tập tin:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1418,7 +1481,7 @@ msgstr "" " Có thể dùng các phím chức năng sau trong trình duyệt:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1442,7 +1505,7 @@ msgstr "" "này.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1450,7 +1513,7 @@ msgstr "" "Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tìm trong trình duyệt:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1473,7 +1536,7 @@ msgstr "" "mục:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1496,7 +1559,7 @@ msgstr "" " Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1512,15 +1575,16 @@ msgstr "" "đường ống) đứng trước, nội dung hiện tại của bộ đệm (hoặc vùng đã được đánh " "dấu) sẽ được chuyển qua đường ống đến lệnh. " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" -msgstr "" -"Nếu bạn chỉ cần một bộ đệm trống khác, đừng nhập bất kỳ lệnh nào.\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" "\n" +msgstr "" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1528,7 +1592,7 @@ msgstr "" " Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Thực thi Lệnh:\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1544,7 +1608,7 @@ msgstr "" "PageDown để chuyển đổi các thông báo trước và sau.\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1552,7 +1616,7 @@ msgstr "" "Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Kiểm chuẩn:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1572,7 +1636,7 @@ msgstr "" "đang soạn thảo. Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị " "những thông báo quan trọng." -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1589,7 +1653,7 @@ msgstr "" "ký hiệu bằng ký hiệu “M-” và nhập vào bằng một trong số các phím Alt, Cmd " "hay Esc, tùy thuộc vào cách cấu hình bàn phím của bạn. " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1602,11 +1666,11 @@ msgstr "" "sổ soạn thảo chính. Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "bật/tắt" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1615,7 +1679,7 @@ msgstr "" "Không thể tạo thư mục %s: %s\n" "Nó là yêu cầu cho tải/ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí của con trỏ.\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1624,24 +1688,38 @@ msgstr "" "Đường dẫn “%s” không phải là thư mục và cần phải thế.\n" "Nano sẽ không thể tải hay ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí con trỏ chuột.\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ xem" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Chức năng này bị tắt trong chế độ hạn chế" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "Phần trợ giúp không sẵn có" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "Không có tên tập tin" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1650,7 +1728,7 @@ msgstr "" "\n" "Bộ nhớ đệm ghi vào %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1659,16 +1737,14 @@ msgstr "" "\n" "Bộ nhớ đệm chưa được ghi vào %s: %s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" -"\n" -"Bộ nhớ đệm chưa được ghi lại: %s\n" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1679,7 +1755,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1688,7 +1764,7 @@ msgstr "" "Đặt con trỏ trên một dòng rõ ràng của tập tin, đặt con số dòng với\n" "một “+” trước tên tập tin. Số dòng có thể thêm sau một dấu phẩy.\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1698,320 +1774,328 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "Bật dùng phím home khéo" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Thư mục để lưu tập tin lưu trữ duy nhất" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Hiển thị chữ in đậm thay cho chữ ảnh động đảo ngược" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Chuyển tab thành dấu cách" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Đọc một tập tin vào một bộ đệm mới theo mặc định" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Dùng các tập tin khóa (kiểu-vim)" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Ghi lại & đọc lịch sử chuỗi tìm kiếm/thay thế" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Đừng xem các tập tin nanorc" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Cắt bỏ khoảng trắng khi ngắt dòng cứng" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Ghi nhật ký & đọc vị trí tại vị trí con trỏ" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Biểu thức chính quy để khớp trính dẫn" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#số_cột>" - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#số_cột>" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Đặt độ rộng của tab tính theo cột tới số cột này" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X " - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "Khối khác nào là các bộ phận của từ" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "-Y " - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "Để Bsp và Del tẩy vùng đã đánh dấu" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "Khi ngắt dòng mềm, thực hiện nó tại vị trí khoảng trắng" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "" - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "Hiện con trỏ trong bộ duyệt tập tin & văn bản trợ giúp" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "Hiển thị trợ giúp này rồi thoát" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Tự động thụt các dòng mới" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "Hiển thị số của dòng phía trước của vă bản" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "-o " - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "Đặt thư mục thao tác" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#số_cột>" - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#số_cột>" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s " - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Tự động lưu khi thoát, đừng hỏi lại" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "Lưu một tập tin theo mặc định ở dạng định Unix" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Chế độ xem (chỉ đọc)" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "Làm cho Ctrl+Right dừng tại cuối từ" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Bật tạm ngưng" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "" + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "" + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "Khối khác nào là các bộ phận của từ" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "-Y " + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax=" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "Để Bsp và Del tẩy vùng đã đánh dấu" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "Khi ngắt dòng mềm, thực hiện nó tại vị trí khoảng trắng" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "" + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "Hiện con trỏ trong bộ duyệt tập tin & văn bản trợ giúp" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "Hiển thị trợ giúp này rồi thoát" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Tự động thụt các dòng mới" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "Hiển thị số của dòng phía trước của vă bản" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "-o " + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Đặt thư mục thao tác" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "" + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "" + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "Lưu một tập tin theo mặc định ở dạng định Unix" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Chế độ xem (chỉ đọc)" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "Làm cho Ctrl+Right dừng tại cuối từ" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Bật tạm ngưng" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s những người đóng góp cho nano\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" " Địa chỉ thư: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/\n" " Thông báo lỗi dịch cho: http://translationproject.org/team/vi.html" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2020,433 +2104,450 @@ msgstr "" "\n" " Tùy chọn biên dịch:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "Không có tên tập tin" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "" - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi này.\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "được bật" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "bị tắt" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Chuỗi chưa biết" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "Thôi ràng buộc phím" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "YyCc" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "NnKk" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "AaTt" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "Có" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "Không" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "Tất cả" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Sai trong “%s”" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: " -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \"" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "Thiếu tên cú pháp" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Dấu trích dẫn không đủ cặp trong tên cú pháp" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "Thiếu tên phím" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Không hiểu màu “%s”" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Màu nền không thể là màu sáng" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "Thiếu tên màu" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Thiếu tham số sau “%s”" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Chưa có phím nào tổ hợp cùng hàm “%s” trong trình đơn “%s”. Nên thoát ra.\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh " "cài đặt nanorc của bạn.\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "Thiếu tùy chọn" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Phân biệt HOA/thường]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [BTCQ]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (thay thế) trong lựa chọn" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (thay thế)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "Đang tìm kiếm…" -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "Thay thế minh dụ này?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "Thay thế bằng" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "Đã thay thế %zd lần" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Không phải ngoặc đơn" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Đánh dấu văn bản" @@ -2455,238 +2556,244 @@ msgstr "Đánh dấu văn bản" msgid "Mark Unset" msgstr "Hủy dấu văn bản" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Đổi sang thành ghi chú không được hỗ trợ với kiểu tập tin này" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Không thể chuyển sang ghi chú qua cuối tập tin" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "ngắt dòng" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "nối dòng" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "dọn dẹp" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "thụt lề" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "thôi thụt lề" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "ghi chú" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "bỏ ghi chú" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "Không thể tìm từ: %s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Sửa chuỗi thay thế" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "Từ kế…" - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "sửa chính tả" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Không thể tìm từ: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Sửa chuỗi thay thế" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "Từ kế…" + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Đang gọi bộ kiểm chuẩn, vui lòng chờ" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "Tại thông báo đầu" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "Tại thông báo cuối" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sTừ: %zu Dòng: %zd Ký tự: %zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "Trong lựa chọn: " #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Không mảnh chữ nào" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Không tìm thấy" @@ -2710,82 +2817,76 @@ msgstr "Không thể chạy vĩ lệnh khi đang ghi" msgid "Macro is empty" msgstr "Vĩ lệnh trống rỗng" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "Chuỗi chưa biết" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Đầu vào Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "Đang kiểm chuẩn --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "TMỤC:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "Đã sửa đổi" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "Trình bày" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "dòng %zd/%zd (%d%%), cột %zu/%zu (%d%%), ký tự %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "phiên bản" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "Được đem tới bởi:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "Đặc biệt cảm ơn:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "nhiều người dịch thuật và TP" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "Dành cho ncurses:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index ce4845b1..fac8d010 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,10 +7,10 @@ # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-17 18:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-22 11:18-0400\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -19,831 +19,872 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "无法打开目录:%s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "跳至目录" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "无法访问 %s 外部" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "无法上移一个目录" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "读取 %s 出错:%s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "工作目录已消失" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(目录)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(父目录)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(巨大)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "搜索" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [向后搜索]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "已从头搜索" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "这是唯一出现之处" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "没有当前搜索模式" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "未知语法名称:%s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() 失败:%s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) 失败:%s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "无剪切部分" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "未复制任何内容" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "剪贴缓冲区为空" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "删除锁文件 %s 出错:%s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "无法为锁文件确定我的身份" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "无法确定主机名称:%s" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "写入锁文件 %s 出错:%s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "有其他用户也在编辑这个文件" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "打开锁文件 %s 出错:%s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "已忽略损坏的锁文件:%s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "文件 %s 正被 %s 编辑(编辑工具 %s,PID %s);仍然打开文件吗?" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "目录“%s”不存在" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "路径“%s”:%s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "路径“%s”不是目录" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "路径“%s”不可访问" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "目录“%s”不可写入" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "无法读取 %s 外部的文件" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "“%s”是一个目录" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 是一个设备文件" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "“%s”是一个命名管道(FIFO)" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "%s 应当为只读" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "新缓冲区" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu 行" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "无多余文件缓冲区可启用" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "被中断" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "文件“%s”不可写入" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 DOS 与 Mac 格式)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 Mac 格式)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 DOS 格式)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "已读取 %zu 行" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "新文件" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "文件“%s”未找到" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "正在从命名管道(FIFO)录制..." -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "正在读取..." -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "无法创建管道" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "无法 fork" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "正在执行..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "过滤" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "打开管道失败:%s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "在新缓冲区中要执行的命令" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "要执行的命令" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "要不经转换读入新缓冲区的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "要读入新缓冲区的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "要不经转换插入的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "要插入的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "无效的操作目录:%s\n" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "写入备份文件失败;继续保存吗?(如果不确定请输入N。)" - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "无效的备份目录:%s\n" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "正在创建备份…" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "已有备份文件过多" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "无法读取原始文件" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "无法创建正常备份" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "正重新尝试在您的家目录下存放备份" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "无法创建备份" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "无法创建备份;要继续并保存实际文件吗?" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "无法创建备份:%s" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "无法写入%s 外部" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "写入备份文件 %s 出错:%s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "太多备份文件?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "写入临时文件%s 出错" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "正在写入命名管道(FIFO)..." -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "写入%s 出错:%s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "正在写入..." -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "读取临时文件出错:%s" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "已写入 %zu 行" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS 格式]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac 格式]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [备份]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "前引选择部份于文件" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "附加选择部份至文件" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "写入选择部份至文件" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "要前引于的文件名" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "要附加至的文件名" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "要写入的文件名" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "屏幕过小" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "文件已存在——无法覆写" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "以不同的名称保存文件? " -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "文件“%s”已存在;要覆盖吗? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "磁盘上的文件已改变" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?" -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "离开" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "关闭" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消当前功能" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "显示帮助" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "反向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在当前游标位置粘贴剪贴缓冲区内容" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "显示光标位置" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "尝试运行拼写检查" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "替换字符串或正则表达式" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "跳至指定行与列位置" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "标记游标所在位置开始的文本" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:594 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "去除当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:595 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:596 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:597 msgid "Undo the last operation" msgstr "撤销上次操作" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重做撤销的操作" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "向后跳一字符" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "向前跳一字符" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "向后跳一个词" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "向前跳一个词" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "跳至前一行" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "跳至后一行" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "跳至当前行首" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" msgstr "跳至当前行尾" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "跳至前一段文本" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "跳至后一段文本" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "向上跳转一屏" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下跳转一屏" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "跳至文件第一行" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "跳至文件最后一行" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "移动至对应括号" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "将游标所在的行居中" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切换至上个文件缓冲区" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切换至下个文件缓冲区" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下一按键原型" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "插入制表符于游标位置" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "插入新行于游标位置" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "删除游标之下的字符" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "删除游标左侧的字符" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "从游标向单词起始位置向后删除" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "从游标向下一个单词起始位置向前删除" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "从游标位置剪切至文件结尾" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "对齐当前段落" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "对齐整个文件" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "计算字数、行数与字符数" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新显示当前画面" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "挂起编辑器(如果启用了挂起功能)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "尝试补全当前单词" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "不提示而保存文件" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "向后搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "开始/停止录制宏" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "运行最近录制的宏" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "在当前行放置或移除锚点" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "向上跳转至最近的锚点" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "向下跳转至最近的锚点" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切换查找的区分大小写选项" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反转搜索方向" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切换使用正则表达式" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "编辑前次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "编辑下次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:682 -msgid "Toggle the use of DOS format" -msgstr "切换使用DOS 格式" - #: src/global.c:683 -msgid "Toggle the use of Mac format" -msgstr "切换使用Mac 格式" +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "切换使用 DOS 格式" #: src/global.c:684 +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "切换使用 Mac 格式" + +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "切换追加" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "切换前置插入" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切换储存既有文件的备份" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "执行外部命令" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "执行函数或外部命令" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)通过管道送给外部命令" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切换使用新缓冲区" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "不保存而关闭缓冲区" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "打开文件选单" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "从文件选单离开" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "跳至文件第一列" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "跳至文件最后一列" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "跳至列表中的前一个文件" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "跳至列表中的下一个文件" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "跳至左栏" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "跳至右栏" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "跳至本栏第一列" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "跳至本栏最后一列" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "向前查找字符串" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "向后查找字符串" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "刷新文件列表" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "尝试运行代码语法检查" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "跳至上一个 linter 信息" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "跳至下一个 linter 信息" @@ -851,423 +892,447 @@ msgstr "跳至下一个 linter 信息" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "调用其它程序来格式化/修改/操作缓冲区" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "求助" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" +msgstr "帮助" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "写入" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "读档" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "对齐" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "刷新" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "搜索" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "替换" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "剪切文字" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" +msgstr "剪切" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" -msgstr "粘贴文字" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "粘贴" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "拼写检查" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "执行命令" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "游标位置" +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "位置" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" msgstr "跳行" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "重做" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "设置标记" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "标记文字" +msgid "Copy" +msgstr "复制" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "复制文字" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "区分大小写" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." msgstr "正则表达式" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "向后搜索" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "不替换" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "更旧" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "更新" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "全部对齐" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "跳至目录" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "向前搜索" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "至括号" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "下一个" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "向后" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "向前" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "前一个字" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "后一个字" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "顶端" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "上行" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "下行" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "向上卷动" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "向下卷动" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "上一段" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "下一段" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落开头" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" msgstr "段落结尾" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "上页" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "下页" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "首行" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "尾行" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "上个文件" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "下个文件" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "制表符" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "回车" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "退格" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "删除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "向左切除" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "向右切除" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" msgstr "剪切至文末" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "全部对齐" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "字数统计" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "原本形式" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "缩进" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "取消缩进" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" msgstr "注释行" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "补全" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "录制" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "运行宏" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" -msgstr "清除文字" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "锚点" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "转至代码语法检查器" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "上移至锚点" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "下移至锚点" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "清除" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "拼写检查" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "代码语法检查器" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "格式化工具" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "居中" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "跳至文字" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "DOS 格式" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Mac 格式" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "附加" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "前引" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "备份文件" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "不转换" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "执行命令" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "管道传递文字" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "文件选单" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "跳至文字" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS 格式" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac 格式" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "附加" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "前引" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "备份文件" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "不转换" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "执行命令" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "浏览" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "首文件" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "末文件" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "左栏" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "右栏" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "顶行" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "底行" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "禁用缓冲区" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "上一条 Lint 信息" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "上一条 Linter 信息" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "下一条 Lint 信息" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "下一条 Linter 信息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "辅助模式" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行进行软折行" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "显示空格" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "语法色彩高亮" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "智能HOME键" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "自动缩进" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "剪切至行尾" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行强制换行" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已输入制表符至空白的转换" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "鼠标支持" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "挂起" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" msgstr "行编号" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1287,7 +1352,7 @@ msgstr "" "最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符后的括号中。不输入任何文字而直接按下" "回车键则会重复使用最近一次的搜索条件。 " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1301,7 +1366,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于搜索模式:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1320,7 +1385,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于跳行模式:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1340,7 +1405,7 @@ msgstr "" "multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入" "另外的缓冲区中 (利用 Meta-< 和 > 在文件缓冲区间切换)。 " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1354,7 +1419,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于插入文件模式:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1380,7 +1445,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于写入文件模式:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1402,7 +1467,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于文件选单:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1424,7 +1489,7 @@ msgstr "" "按下回车键则会重复最近一次的搜索条件。\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1432,7 +1497,7 @@ msgstr "" "在搜索模式可使用如下的功能键:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1453,7 +1518,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于跳至目录模式:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1475,7 +1540,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于拼写检查模式:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1490,15 +1555,19 @@ msgstr "" "冲区)。 如果命令前输入了一个“|”字符(管道符号),则当前缓冲区中的内容(或者" "标记的区域)将通过管道提供给对应命令。 " -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" -msgstr "" -"如果您仅仅需要另一个空白缓冲区,请不要输入任何命令。\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" "\n" +msgstr "" +"如果您只是需要将其作为另一个空白缓冲区,则不必输入任何命令。\n" +"\n" +"您也可以选择四个工具之一,或是切出一大块缓冲区,或是令编辑器处于闲置状态。\n" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1506,7 +1575,7 @@ msgstr "" "在执行模式可使用如下的功能键:\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1521,7 +1590,7 @@ msgstr "" "用向上翻页或向下翻页键切换更前或更后的消息。\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1529,7 +1598,7 @@ msgstr "" "在代码语法检查模式可使用如下的功能键:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1547,7 +1616,7 @@ msgstr "" "是否已被修改。 接着是主要编辑区,显示正在编辑的文件。 状态行位于倒数第三" "行,用来显示重要的信息。 " -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1562,7 +1631,7 @@ msgstr "" "按 Esc 键两次的方式进行输入。Meta 键序列使用“M-”符号标记,它可以用 Alt、Cmd " "或 Esc 键输入,具体取决于您的键盘设置。 " -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1574,11 +1643,11 @@ msgstr "" "对应的字符。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括号内:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "启用/关闭" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1587,7 +1656,7 @@ msgstr "" "无法创建目录 %s:%s\n" "然而保存和载入搜索历史或光标位置需要它。\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1596,24 +1665,38 @@ msgstr "" "路径 %s 应为一个目录,但现在不是。\n" "Nano 将无法载入或保存搜索历史或光标位置。\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "写入 %s 出错:%s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "读取 %s 出错:%s\n" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "观看模式中此按键无效" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "在限制模式中此功能被禁用" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "帮助不可用" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "无文件名" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "保存已修改的缓冲区?" + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1622,7 +1705,7 @@ msgstr "" "\n" "缓冲内容已写入 %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1631,16 +1714,16 @@ msgstr "" "\n" "缓冲内容未写入至 %s:%s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" "\n" -"缓冲区未写入:%s\n" +".save 文件太多" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1651,7 +1734,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1660,7 +1743,7 @@ msgstr "" "如需启动时将游标置放在文件的特定行上,请在文件名前使用“+”符号加上行号以\n" "进行指定。如需同时指定特定列,可以在其后添加半角逗号和列号。\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1670,318 +1753,326 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "选项" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "长选项" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "意义" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "启用智能 HOME 键" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "储存既有文件的备份" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C <目录>" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=<目录>" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "用以储存独一备份文件的目录" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "用粗体替代颜色反转" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "将已输入的制表符转换为空白" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "默认从文件读入到一个新的缓冲区" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "使用(vim 风格)锁文件" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "记录与读取搜索/替换的历史字符串" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "不要参考 nanorc 文件" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "-J <数字>" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "--guidestripe=<数字>" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "在此栏显示一个导引条" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "修正数字键区按键混淆问题" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "不要自动添加换行符" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "强制折行时移除末尾空白" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "以空白字符起始表示新的段落" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "记录并读取光标位置" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q <正则表达式>" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=<正则表达式>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "匹配引用的正则表达式" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "限制对文件系统的访问" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#列数>" - -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#列数>" - -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "设定制表符宽度为 #列数" - -#: src/nano.c:599 -msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "在下一次按键后清除状态栏内容" - -#: src/nano.c:600 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "显示版本信息并离开" - -#: src/nano.c:603 -msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "更正确地侦测单字边界" - -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " -msgstr "-X <字符串>" - -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" -msgstr "--wordchars=<字符串>" - -#: src/nano.c:605 -msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "指定哪些其它特殊字符也是单词的一部分" - -#: src/nano.c:609 -msgid "-Y " -msgstr "-Y <名称>" - -#: src/nano.c:609 -msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=<名称>" - -#: src/nano.c:610 -msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "用于加亮的语法定义" - -#: src/nano.c:613 -msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "让退格键和删除键清除选中的区域" - -#: src/nano.c:614 -msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "软折行时在空白处进行" - -#: src/nano.c:617 -msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "对过长的行自动强制换行" - -#: src/nano.c:619 -msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "持续显示游标位置" - -#: src/nano.c:621 -msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "修正退格键/删除键混淆问题" - -#: src/nano.c:622 -msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "保持标题栏下面的行一直为空" - -#: src/nano.c:624 -msgid "-f " -msgstr "-f <文件>" - -#: src/nano.c:624 -msgid "--rcfile=" -msgstr "--rcfile=<文件>" - -#: src/nano.c:625 -msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "只使用这个文件配置 nano" - -#: src/nano.c:628 -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "在文件浏览器和帮助文本中显示游标" - -#: src/nano.c:630 -msgid "Show this help text and exit" -msgstr "显示本帮助文本并退出" - -#: src/nano.c:632 -msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "自动缩进新行" - -#: src/nano.c:634 -msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "按半屏幕滚动文本,不按行" - -#: src/nano.c:636 -msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "从游标剪切至行尾" - -#: src/nano.c:639 -msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "在文本之前显示行号" - -#: src/nano.c:642 -msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "启用鼠标功能" - -#: src/nano.c:644 -msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "不要读取文件(仅写入)" - -#: src/nano.c:646 -msgid "-o " -msgstr "-o <目录>" - -#: src/nano.c:646 -msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=<目录>" - -#: src/nano.c:647 -msgid "Set operating directory" -msgstr "设定操作目录" - -#: src/nano.c:649 -msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键" - -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#列数>" - -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#列数>" - -#: src/nano.c:652 -msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "设置强制换行宽度并进行重排" - -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " -msgstr "-s <程序>" - -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" -msgstr "--speller=<程序>" - -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "启用替代的拼写检查程序" - -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "离开时自动储存,不要提示" - -#: src/nano.c:661 -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "默认将文件保存为 Unix 格式" - -#: src/nano.c:663 -msgid "View mode (read-only)" -msgstr "查看(只读)模式" - -#: src/nano.c:665 -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "不要为过长行强制折行 [默认]" - -#: src/nano.c:667 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "不要显示辅助区" - -#: src/nano.c:669 -msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "使 Ctrl+Right 在单词末尾处停止" - -#: src/nano.c:672 -msgid "Enable suspension" -msgstr "启用挂起功能" - -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "以多行显示过长的行" -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "-T <数字>" + +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "--tabsize=<数字>" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "令制表符宽度为指定行数" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "在下一次按键后清除状态栏内容" + +#: src/nano.c:566 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "显示版本信息并离开" + +#: src/nano.c:569 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "更正确地侦测单字边界" + +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " +msgstr "-X <字符串>" + +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" +msgstr "--wordchars=<字符串>" + +#: src/nano.c:571 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "指定哪些其它特殊字符也是单词的一部分" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-Y " +msgstr "-Y <名称>" + +#: src/nano.c:575 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax=<名称>" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "用于加亮的语法定义" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "让退格键和删除键清除选中的区域" + +#: src/nano.c:580 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "软折行时在空白处进行" + +#: src/nano.c:583 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "对过长的行自动强制换行" + +#: src/nano.c:585 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "持续显示游标位置" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "修正退格键/删除键混淆问题" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "保持标题栏下面的行一直为空" + +#: src/nano.c:590 +msgid "-f " +msgstr "-f <文件>" + +#: src/nano.c:590 +msgid "--rcfile=" +msgstr "--rcfile=<文件>" + +#: src/nano.c:591 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "只使用这个文件配置 nano" + +#: src/nano.c:594 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "在文件浏览器和帮助文本中显示游标" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "显示本帮助文本并退出" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "自动缩进新行" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "按半屏幕滚动文本,不按行" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "从游标剪切至行尾" + +#: src/nano.c:605 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "在文本之前显示行号" + +#: src/nano.c:608 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "启用鼠标功能" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "不要读取文件(仅写入)" + +#: src/nano.c:612 +msgid "-o " +msgstr "-o <目录>" + +#: src/nano.c:612 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=<目录>" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Set operating directory" +msgstr "设定操作目录" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键" + +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "显示位置+部分指示器" + +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "-r <数字>" + +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "--fill=<数字>" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "设置强制换行宽度并进行重排" + +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " +msgstr "-s <程序>" + +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" +msgstr "--speller=<程序>" + +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "使用此替代的拼写检查程序" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "退出时自动保存修改,不要提示" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "默认将文件保存为 Unix 格式" + +#: src/nano.c:632 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "查看(只读)模式" + +#: src/nano.c:634 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "不要为过长行强制折行 [默认]" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "不要显示辅助区" + +#: src/nano.c:638 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "使 Ctrl+Right 在单词末尾处停止" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Enable suspension" +msgstr "启用挂起功能" + +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano,版本 %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s nano 贡献者\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " 电子邮件:nano@nano-editor.org\t网页:https://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1990,429 +2081,446 @@ msgstr "" "\n" " 编译选项:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "无文件名" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "保存已修改的缓冲区?" - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "无法从键盘设备重新连接标准输入\n" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "正在从键盘读取数据;输入 ^D 或 ^D^D 以结束。\n" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "打开标准输入失败:%s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "抱歉!Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" -msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano\n" +msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano。\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "挂起功能未启用" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "已启用" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "已禁用" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "未知序列" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "按键未绑定" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "不可绑定的按键:M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "不可绑定的按键:M-^%c" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "按键未绑定:Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "按键未绑定:M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "不可绑定的按键:^[" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "按键未绑定:^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "按键未绑定:%c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "指导栏“%s”无效" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "选项 %s 已忽略;这是默认值\n" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "无效的搜索修饰符“%c”" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "空搜索字符串" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "无效的列号或行号" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "否" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "全部" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "“%s”中的错误" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "历史文件存在的问题" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "在 %s(第 %zu 行)中发生错误:" -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "参数%s 有未封闭的 \"" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正则表达式字符串必须以 \" 字符开始及结束" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "空正则表达式字符串" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "缺少语法名称" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "语法名称中的未配对引用" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 语法已被保留" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "默认“default”语法不接受扩展" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "语法“%s”没有color 命令" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "缺少键名称" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "键名称 %s 无效" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "必须指定键绑定到的功能" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "必须指定一个要绑定/接触绑定按键的菜单(或“全部(all)”)" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "无法映射名字“%s”到一个功能" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "无法映射名字“%s”到一个菜单" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "功能“%s”在菜单“%s”中不存在" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "按键 %s 无法重新绑定" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "无法识别“%s”命令" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展开 %s 出错:%s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "颜色“%s”不接受前缀" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "无法识别颜色“%s”" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "背景色不可为明亮" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "属性需要后接一个逗号" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "缺少颜色名称" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "“%s”命令后缺少正则表达式字符串" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\"" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "“%s”命令需要一个前导 \"syntax\" 命令" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 语法不接受“%s”正则表达式" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "“%s”后缺少参数" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "“%s”的参数缺少封闭的 \"" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "没有绑定到功能“%s”的按键(在菜单“%s”中)。退出。\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "如有需要,请在启动 nano 时带上 -I 选项以调整您的 nanorc 设置。\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "无法找到要扩展的语法“%s”" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "命令“%s”被禁止在包含文件中使用" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "缺少选项" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "未知选项“%s”" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "无法解除选项设定“%s”" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "选项%s 需要参数" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "参数并非有效的多字节字符串" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需要非空格字符" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "需要偶数个字符" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需要两个单行字符" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "所指定的 rc 文件不存在\n" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "我找不到我的家目录!哇!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [区分大小写]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [正则表达式]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " 在标记中(替换)" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (替换)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "找不到 \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "替换这个?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "替换为" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "已替换 %zd 处" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "输入列号,行号" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "并非一个括号" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "无对应括号" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "已放置的锚点" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "已移除的锚点" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "跳转到锚点" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "这是唯一的锚点" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "没有锚点" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "标记设定" @@ -2421,237 +2529,243 @@ msgstr "标记设定" msgid "Mark Unset" msgstr "标记解除" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "该文件类型不支持做注释" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "无法注释越过文件末尾" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "没有可重做的操作" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "添加" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" msgstr "换行" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "删除" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "行合并" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "替换" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "清除" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "剪切" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "粘贴" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "插入" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "缩进" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "取消缩进" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "注释" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "取消注释" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "已撤销 %s" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "没有可重做的操作" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "已重做 %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "对齐" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "选择为空" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "已对齐选中内容" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "已对齐文件" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "已对齐段落" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "无法找到单词:%s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "编辑替代文字" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "下一个单词..." - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "无法获取管道缓冲区大小" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "调用 \"uniq\" 出现错误" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "调用 \"sort\" 出现错误" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "调用 \"spell\" 出现错误" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "拼写检查结束" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "调用 '%s' 出现错误" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "程序“%s”提示" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "数据未被修改" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "拼写检查" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "正在格式化" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "拼写检查结束" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "缓冲区已处理" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "无法找到单词:%s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "编辑替代文字" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "下一个单词..." + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "无法获取管道缓冲区大小" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "调用 \"uniq\" 出现错误" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "调用 \"sort\" 出现错误" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "调用 \"spell\" 出现错误" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "正在调用代码语法检查器,请稍候" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "从命令 %s 获得了 0 行可解析的行" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "没有该文件的消息" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "在第一条消息" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "在最后一条消息" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s字数:%zu 行数:%zd 字符数:%zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "于选择部分:" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形输入" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "无效码点" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "没有单词片段" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "没有更多匹配" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "没有匹配" @@ -2675,82 +2789,76 @@ msgstr "录制时无法运行宏" msgid "Macro is empty" msgstr "宏为空" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "标准输入含有太多错误\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "未知序列" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode 输入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "语法检查中 --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "目录:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "已更改" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "查看" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "受限" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "行 %zd/%zd (%d%%),列 %zu/%zu (%d%%),字符 %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文本编辑器" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "来自于:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "特别感谢:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由软件基金会" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "TP 项目和众多翻译人员" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我们不记得的人..." -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "感谢您使用 nano!" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 3293057b..44cef7b1 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Yi-Jyun Pan , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 4.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-17 19:43+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-22 20:22+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -18,831 +18,872 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" -#: src/browser.c:67 +#: src/browser.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "無法開啟目錄:%s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:232 +#: src/browser.c:239 msgid "Go To Directory" msgstr "前往目錄" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 -#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 -#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744 +#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101 +#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715 +#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:288 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "不可超出 %s 範圍" -#: src/browser.c:272 +#: src/browser.c:279 msgid "Can't move up a directory" msgstr "無法上移一個目錄" -#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 -#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 +#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766 +#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s" -#: src/browser.c:370 +#: src/browser.c:367 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "目前的工作目錄已經消失" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:518 src/browser.c:525 +#: src/browser.c:511 src/browser.c:518 msgid "(dir)" msgstr "(目錄)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:522 +#: src/browser.c:515 msgid "(parent dir)" msgstr "(上層目錄)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:552 +#: src/browser.c:545 msgid "(huge)" msgstr "(huge)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:637 src/search.c:100 +#: src/browser.c:630 src/search.c:96 msgid "Search" msgstr "搜尋" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:639 src/search.c:104 +#: src/browser.c:632 src/search.c:100 msgid " [Backwards]" msgstr " [往後搜尋]" -#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 +#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "已從頭開始搜尋" -#: src/browser.c:694 src/search.c:416 +#: src/browser.c:687 src/search.c:404 msgid "This is the only occurrence" msgstr "這是唯一出現之處" -#: src/browser.c:740 src/search.c:352 +#: src/browser.c:733 src/search.c:340 msgid "No current search pattern" msgstr "無符合搜尋樣式之結果" -#: src/color.c:186 +#: src/color.c:166 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "語法名稱未知:%s" -#: src/color.c:226 +#: src/color.c:206 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() 錯誤:%s" -#: src/color.c:230 +#: src/color.c:210 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) 錯誤:%s" -#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 +#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 msgid "Nothing was cut" msgstr "未剪下任何內容" -#: src/cut.c:639 +#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +msgid "Copied nothing" +msgstr "什麼都沒複製" + +#: src/cut.c:705 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "剪下緩衝區為空" -#: src/files.c:109 +#: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "刪除鎖定檔 %s 時發生錯誤:%s" -#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:138 +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "無法確定用於鎖定檔的個人身份" -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "無法確定主機名稱:%s" -#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 +#: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "寫入鎖定檔 %s 時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:240 +#: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "其他人也在編輯此檔案" -#: src/files.c:248 +#: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "開啟鎖定檔 %s 時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:263 +#: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "忽略無效鎖定檔案:%s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:284 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "檔案 %s 正被 %s 編輯(使用 %s、PID %s);仍然開啟?" -#: src/files.c:352 +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:337 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "目錄「%s」不存在" -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "位置「%s」:%s" -#: src/files.c:356 +#: src/files.c:341 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "「%s」不是一個目錄" -#: src/files.c:358 +#: src/files.c:343 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "位置「%s」無法存取" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "目錄「%s」唯讀" -#: src/files.c:391 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "無法讀取 %s 外的檔案" -#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "「%s」為目錄" -#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "「%s」為裝置檔案" -#: src/files.c:412 +#: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "「%s」是個 FIFO" +#: src/files.c:404 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "%s 意指唯讀" + #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" -msgstr[0] "%s -- 第 %zu 行 (%s)" +msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)" -#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950 msgid "New Buffer" msgstr "新緩衝區" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:509 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" -msgstr[0] "%s -- 第 %zu 行" +msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列" -#: src/files.c:538 +#: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "無其他已開啟檔案的緩衝區" -#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 +#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818 msgid "Interrupted" msgstr "已中止" -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:782 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "檔案「%s」唯讀" -#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:823 -#, c-format -msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" -msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 DOS 與 Mac 格式)" - -#: src/files.c:828 +#: src/files.c:787 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 Mac 格式)" -#: src/files.c:833 +#: src/files.c:792 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 DOS 格式)" -#: src/files.c:839 +#: src/files.c:798 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "已讀取 %zu 列" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:833 msgid "New File" msgstr "新檔案" -#: src/files.c:877 +#: src/files.c:836 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "未找到檔案「%s」" -#: src/files.c:884 +#: src/files.c:843 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "正在從 FIFO 讀取…" -#: src/files.c:912 +#: src/files.c:871 msgid "Reading..." msgstr "讀取中…" -#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560 +#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610 msgid "Could not create pipe" msgstr "無法建立管線" -#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594 +#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644 msgid "Could not fork" msgstr "無法 fork" -#: src/files.c:1034 +#: src/files.c:994 msgid "Executing..." msgstr "執行中…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1093 +#: src/files.c:1014 src/files.c:1058 msgid "filtering" msgstr "正在篩選" -#: src/files.c:1088 +#: src/files.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "無法開啟管線:%s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1133 +#: src/files.c:1103 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "要在新緩衝區執行的指令" -#: src/files.c:1136 +#: src/files.c:1106 msgid "Command to execute" msgstr "要執行的指令" -#: src/files.c:1144 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "要讀取的檔案未轉換至新的緩衝區 [來自 %s]" -#: src/files.c:1147 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "將檔案讀入新的緩衝區 [來自 %s]" -#: src/files.c:1152 +#: src/files.c:1122 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "要不轉換插入的檔案 [來自 %s]" -#: src/files.c:1155 +#: src/files.c:1125 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "要插入的檔案 [從 %s]" -#: src/files.c:1480 +#: src/files.c:1464 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "操作目錄無效:%s\n" -#: src/files.c:1530 -msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "寫入備份檔案失敗;繼續儲存?(若不確定則輸入 N。) " - -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1513 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "備份目錄無效:%s\n" -#: src/files.c:1617 +#: src/files.c:1567 +msgid "Making backup..." +msgstr "正在建立備份…" + +#: src/files.c:1599 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "現存備份檔案過多" + +#: src/files.c:1638 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "無法讀取原始檔案" + +#: src/files.c:1670 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "無法建立規律備份" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "請在家目錄重試一次" + +#: src/files.c:1683 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "無法建立備份" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1694 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "無法建立備份;繼續並儲存實體檔案?" + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "無法建立備份:%s" + +#: src/files.c:1735 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "無法寫入 %s 外部" -#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 -#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 -#, c-format -msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤:%s" - -#: src/files.c:1682 src/nano.c:419 -msgid "Too many backup files?" -msgstr "過多備份檔案?" - -#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488 -#: src/text.c:2884 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536 +#: src/text.c:2935 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1792 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "正在寫入 FIFO…" -#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 -#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/files.c:1870 +#: src/files.c:1838 msgid "Writing..." msgstr "寫入中…" -#: src/files.c:1926 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1895 src/files.c:1903 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "讀取暫存檔時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:2002 +#: src/files.c:1974 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "已寫入 %zu 列" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2064 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS 格式]" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2065 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac 格式]" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2066 msgid " [Backup]" msgstr " [備份]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2092 +#: src/files.c:2073 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "將選取區域複製到檔案開頭" -#: src/files.c:2093 +#: src/files.c:2074 msgid "Append Selection to File" msgstr "將選取區域複製至檔案結尾" -#: src/files.c:2094 +#: src/files.c:2075 msgid "Write Selection to File" msgstr "將選取區域寫入檔案" -#: src/files.c:2096 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "要前置內容的檔案名稱" -#: src/files.c:2097 +#: src/files.c:2078 msgid "File Name to Append to" msgstr "要附加內容的檔案名稱" -#: src/files.c:2100 +#: src/files.c:2081 msgid "File Name to Write" msgstr "要寫入的檔案名稱" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2183 +#: src/files.c:2159 msgid "Too tiny" msgstr "螢幕過小" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2189 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "檔案已存在 -- 無法覆蓋" -#: src/files.c:2223 +#: src/files.c:2199 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "以不同名稱存檔?" -#: src/files.c:2231 +#: src/files.c:2207 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "檔案「%s」已存在;是否覆寫?" -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2233 msgid "File on disk has changed" msgstr "磁碟上的檔案已變更" -#: src/files.c:2259 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2236 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? " -#: src/files.c:2661 +#: src/files.c:2614 msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:560 msgid "Exit" msgstr "退出" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:561 msgid "Close" msgstr "關閉" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:569 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消目前功能" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:570 msgid "Display this help text" msgstr "顯示此說明內容" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:571 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "關閉目前緩衝區 / 退出 nano" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:573 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)寫入磁碟" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:575 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "將其他檔案插入目前緩衝區(或插入新緩衝區)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:577 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向前搜尋" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:579 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向後搜尋" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:581 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "剪下目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該行" +msgstr "剪下目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:583 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在目前游標位置貼上剪貼簿的內容" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:584 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "顯示游標位置" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:586 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:588 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "取代字串或正規表示式" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:589 msgid "Go to line and column number" msgstr "前往指定列與行碼" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:591 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "從游標位置開始標記文字" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:593 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "複製目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該行" +msgstr "複製目前列(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列" + +#: src/global.c:594 +msgid "Throw away the current line (or marked region)" +msgstr "刪除目前列(或選取區域)" + +#: src/global.c:595 +msgid "Indent the current line (or marked lines)" +msgstr "縮排目前列(或選取區域)" + +#: src/global.c:596 +msgid "Unindent the current line (or marked lines)" +msgstr "移除目前列(或選取區域)的縮排" #: src/global.c:597 -msgid "Throw away the current line (or marked region)" -msgstr "刪除目前行(或選取區域)" - -#: src/global.c:598 -msgid "Indent the current line (or marked lines)" -msgstr "縮排目前行(或選取區域)" - -#: src/global.c:599 -msgid "Unindent the current line (or marked lines)" -msgstr "移除目前行(或選取區域)的縮排" - -#: src/global.c:600 msgid "Undo the last operation" msgstr "復原上個動作" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:598 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重作上一筆被復原的動作" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:600 msgid "Go back one character" msgstr "往回跳一字元" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:601 msgid "Go forward one character" msgstr "往前跳一字元" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one word" msgstr "往回跳一單詞" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one word" msgstr "往前跳一單詞" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:604 msgid "Go to previous line" msgstr "前往上一列" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:605 msgid "Go to next line" msgstr "前往下一列" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of current line" -msgstr "前往目前行首" +msgstr "前往目前列首" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:607 msgid "Go to end of current line" -msgstr "前往目前行尾" +msgstr "前往目前列尾" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前往前一塊文字" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next block of text" msgstr "前往後一塊文字" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:612 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "前往目前段落開頭;而後再跳前一段落的開頭" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:614 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "前往目前段落結尾;而後再跳後一段落的結尾" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "向上捲動一個畫面" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下捲動一個畫面" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "前往檔案第一列" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "前往檔案最後一列" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "前往對應的括號" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "置中游標所處列" + +#: src/global.c:631 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切換至上個檔案緩衝區" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切換至下個檔案緩衝區" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下個按鍵的原形" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:635 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "在游標位置插入定位字元 (Tab)" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:636 msgid "Insert a newline at the cursor position" -msgstr "在游標位置插入換行符號" +msgstr "在游標位置插入換列符號" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "刪除游標之下的字元" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "刪除游標左側的字元" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:642 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "刪除游標之前到單字開頭的內容" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "刪除游標之後到下個單字開頭的內容" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:646 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "剪下游標位置至檔案結尾的內容" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "對齊目前段落" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Justify the entire file" msgstr "對齊整個檔案" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Count the number of words, lines, and characters" -msgstr "計算字數、行數與字元數" +msgstr "計算字數、列數與字元數" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:656 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新繪製目前畫面" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:657 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "暫停編輯器(若已啟用暫停功能)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:659 msgid "Try and complete the current word" msgstr "嘗試完成目前單字" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:663 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" -msgstr "註解或取消註解目前行(或標記行)" +msgstr "註解或取消註解目前列(或標記列)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Save file without prompting" msgstr "儲存檔案而不經確認" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "往回搜尋下一個結果" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜尋下一個結果" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:669 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "開始 / 停止錄製巨集" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "執行上次錄製的巨集" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:671 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "在目前的列放置或移除錨點。" + +#: src/global.c:672 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "往回跳至最近錨點" + +#: src/global.c:673 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "往前跳至最近錨點" + +#: src/global.c:675 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切換搜尋是否要符合大小寫" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反轉搜尋方向" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切換是否使用正規表示式" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:679 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "重用上次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "重用下次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切換是否使用 DOS 格式" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切換是否使用 Mac 格式" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle appending" msgstr "切換是否附加" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle prepending" msgstr "切換是否前置" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切換是否備份既有檔案" -#: src/global.c:687 -msgid "Execute external command" -msgstr "執行外部指令" +#: src/global.c:688 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "執行函式或外部命令" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)透過管線傳入指令" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切換是否使用新緩衝區" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "關閉緩衝區而不儲存" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "開啟檔案瀏覽器" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "退出檔案瀏覽器" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "前往列表中第一個檔案" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "前往列表中最後一個檔案" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "前往列表中上一個檔案" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "前往列表中下一個檔案" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "前往左欄" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "前往右欄" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "前往此欄第一列" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "前往此欄最後一列" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "向前搜尋一個字串" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "向後搜尋一個字串" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "重新整理檔案列表" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "前往目錄" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "嘗試呼叫 linter。" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前往上一個 linter 訊息" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "前往下一個 linter 訊息" @@ -850,423 +891,447 @@ msgstr "前往下一個 linter 訊息" msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "呼叫應用程式來格式化、排列及操縱緩衝區" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Get Help" -msgstr "取得說明" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:734 +msgid "Help" +msgstr "說明" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:665 +#: src/global.c:737 src/prompt.c:659 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:750 msgid "Write Out" msgstr "儲存" -#: src/global.c:759 src/global.c:1085 +#: src/global.c:758 msgid "Read File" msgstr "讀取" -#: src/global.c:766 src/global.c:791 +#: src/global.c:765 src/global.c:794 msgid "Justify" msgstr "對齊" -#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000 +#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986 msgid "Refresh" msgstr "重整" -#: src/global.c:777 src/global.c:860 +#: src/global.c:776 src/global.c:853 msgid "Where Is" msgstr "搜尋" -#: src/global.c:780 src/global.c:831 +#: src/global.c:779 src/global.c:829 msgid "Replace" msgstr "取代" -#: src/global.c:783 -msgid "Cut Text" -msgstr "剪下文字" +#: src/global.c:782 +msgid "Cut" +msgstr "剪下" -#: src/global.c:786 -msgid "Paste Text" -msgstr "貼上文字" +#: src/global.c:785 +msgid "Paste" +msgstr "貼上" -#: src/global.c:795 -msgid "To Spell" -msgstr "拼字檢查" +#: src/global.c:790 +msgid "Execute" +msgstr "執行" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:801 -msgid "Cur Pos" -msgstr "游標位置" +#: src/global.c:799 +msgid "Location" +msgstr "位置" -#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955 +#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942 msgid "Go To Line" -msgstr "跳行" +msgstr "跳列" -#: src/global.c:813 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:811 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:813 msgid "Redo" msgstr "重做" +#: src/global.c:816 +msgid "Set Mark" +msgstr "設定標記" + #: src/global.c:818 -msgid "Mark Text" -msgstr "標記文字" +msgid "Copy" +msgstr "複製" -#: src/global.c:820 -msgid "Copy Text" -msgstr "複製文字" - -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Case Sens" msgstr "區分大小寫" -#: src/global.c:826 -msgid "Regexp" +#: src/global.c:824 +msgid "Reg.exp." msgstr "正規表示式" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:826 msgid "Backwards" msgstr "往回搜尋" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:832 msgid "No Replace" msgstr "不取代" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Older" msgstr "較舊" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:838 msgid "Newer" msgstr "較新" -#: src/global.c:848 src/global.c:987 -msgid "FullJstify" -msgstr "全部對齊" - #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:847 msgid "Go To Dir" msgstr "前往目錄" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885 +#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037 msgid "Where Was" msgstr "搜尋" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:860 msgid "To Bracket" msgstr "至 Bracket" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:872 msgid "Previous" msgstr "上個" -#: src/global.c:878 src/global.c:883 +#: src/global.c:874 msgid "Next" msgstr "下個" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:892 src/global.c:897 +#: src/global.c:878 src/global.c:883 msgid "Back" msgstr "往回" -#: src/global.c:894 src/global.c:899 +#: src/global.c:880 src/global.c:885 msgid "Forward" msgstr "向前" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:904 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "前一個字" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "後一個字" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:895 msgid "Home" msgstr "頂端" -#: src/global.c:911 +#: src/global.c:897 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:900 msgid "Prev Line" msgstr "上列" -#: src/global.c:916 +#: src/global.c:902 msgid "Next Line" msgstr "下列" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:905 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:907 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:911 msgid "Prev Block" msgstr "前一個區塊" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:913 msgid "Next Block" msgstr "後一個區塊" -#: src/global.c:930 -msgid "Beg of Par" +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:917 +msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落開頭" -#: src/global.c:932 -msgid "End of Par" +#: src/global.c:919 +msgid "End of Paragraph" msgstr "段落結尾" -#: src/global.c:936 src/global.c:1095 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:924 src/global.c:1119 msgid "Prev Page" msgstr "上頁" -#: src/global.c:938 src/global.c:1097 +#: src/global.c:926 src/global.c:1121 msgid "Next Page" msgstr "下頁" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:929 msgid "First Line" msgstr "首列" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:931 msgid "Last Line" msgstr "尾列" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:935 msgid "Prev File" msgstr "上個檔案" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:937 msgid "Next File" msgstr "下個檔案" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:947 msgid "Tab" msgstr "定位鍵 (Tab)" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:949 msgid "Enter" msgstr "Enter 鍵" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:952 msgid "Backspace" msgstr "Backspace 鍵" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:954 msgid "Delete" msgstr "刪除鍵" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:965 msgid "Chop Left" msgstr "裁斷左側內容" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:967 msgid "Chop Right" msgstr "裁斷右側內容" -#: src/global.c:982 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "刪至末端" +#: src/global.c:969 src/global.c:1105 +msgid "Cut Till End" +msgstr "剪下至末端" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:974 src/global.c:1066 +msgid "Full Justify" +msgstr "完全對齊" + +#: src/global.c:979 msgid "Word Count" msgstr "字數統計" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:983 msgid "Verbatim" msgstr "原形" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:989 src/global.c:1108 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:993 msgid "Indent" msgstr "縮排" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:995 msgid "Unindent" msgstr "移除縮排" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:999 msgid "Comment Lines" -msgstr "註解該行" +msgstr "註解該列" -#: src/global.c:1018 +#: src/global.c:1003 msgid "Complete" msgstr "完成" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1007 msgid "Record" msgstr "錄製" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1009 msgid "Run Macro" msgstr "執行巨集" -#: src/global.c:1027 -msgid "Zap Text" -msgstr "刪除文字" +#: src/global.c:1012 +msgid "Anchor" +msgstr "錨點" -#: src/global.c:1032 -msgid "To Linter" -msgstr "執行 Linter" +#: src/global.c:1014 +msgid "Up to anchor" +msgstr "前往上個錨點" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1016 +msgid "Down to anchor" +msgstr "前往下個錨點" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1020 +msgid "Zap" +msgstr "Zap" + +#: src/global.c:1025 src/global.c:1058 +msgid "Spell Check" +msgstr "拼字檢查" + +#: src/global.c:1029 src/global.c:1062 +msgid "Linter" +msgstr "Linter" + +#: src/global.c:1031 src/global.c:1070 msgid "Formatter" msgstr "程式碼格式化工具" #: src/global.c:1041 +msgid "Center" +msgstr "置中" + +#: src/global.c:1044 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: src/global.c:1044 -msgid "Go To Text" -msgstr "前往文字" - -#: src/global.c:1048 -msgid "DOS Format" -msgstr "DOS 格式" - -#: src/global.c:1050 -msgid "Mac Format" -msgstr "Mac 格式" - -#: src/global.c:1058 -msgid "Append" -msgstr "附加" - -#: src/global.c:1060 -msgid "Prepend" -msgstr "前置" - -#: src/global.c:1063 -msgid "Backup File" -msgstr "備份檔案" - -#: src/global.c:1074 -msgid "No Conversion" -msgstr "未轉換" - -#: src/global.c:1079 -msgid "Execute Command" -msgstr "執行指令" - -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1054 msgid "Pipe Text" msgstr "將文字傳入管線" -#: src/global.c:1092 -msgid "To Files" -msgstr "開啟檔案瀏覽器" +#: src/global.c:1074 +msgid "Go To Text" +msgstr "前往文字" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1078 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS 格式" + +#: src/global.c:1080 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac 格式" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Append" +msgstr "附加" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Prepend" +msgstr "前置" + +#: src/global.c:1093 +msgid "Backup File" +msgstr "備份檔案" + +#: src/global.c:1097 +msgid "No Conversion" +msgstr "未轉換" + +#: src/global.c:1102 +msgid "Execute Command" +msgstr "執行指令" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1116 +msgid "Browse" +msgstr "瀏覽" + +#: src/global.c:1124 msgid "First File" msgstr "第一個檔案" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1126 msgid "Last File" msgstr "最後一個檔案" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1129 msgid "Left Column" msgstr "左欄" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1131 msgid "Right Column" msgstr "右欄" -#: src/global.c:1109 +#: src/global.c:1133 msgid "Top Row" msgstr "上排" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1135 msgid "Bottom Row" msgstr "下排" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1140 msgid "Discard buffer" msgstr "放棄緩衝區" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1121 -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "上一個 Lint 訊息" +#: src/global.c:1145 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "上一則 Linter 訊息" -#: src/global.c:1123 -msgid "Next Lint Msg" -msgstr "下一個 Lint 訊息" +#: src/global.c:1147 +msgid "Next Linter message" +msgstr "下一則 Linter 訊息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1453 +#: src/global.c:1493 msgid "Help mode" msgstr "說明模式" -#: src/global.c:1455 +#: src/global.c:1495 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/global.c:1457 +#: src/global.c:1497 msgid "Soft wrapping of overlong lines" -msgstr "虛擬換過長行" +msgstr "虛擬換過長列" -#: src/global.c:1459 +#: src/global.c:1499 msgid "Whitespace display" msgstr "顯示空格" -#: src/global.c:1461 +#: src/global.c:1501 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "語法色彩標示" -#: src/global.c:1463 +#: src/global.c:1503 msgid "Smart home key" msgstr "智慧型 HOME 按鍵" -#: src/global.c:1465 +#: src/global.c:1505 msgid "Auto indent" msgstr "自動縮排" -#: src/global.c:1467 +#: src/global.c:1507 msgid "Cut to end" msgstr "剪至列尾" -#: src/global.c:1469 +#: src/global.c:1509 msgid "Hard wrapping of overlong lines" -msgstr "實際換過長行" +msgstr "實際換過長列" -#: src/global.c:1471 +#: src/global.c:1511 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白" -#: src/global.c:1473 +#: src/global.c:1513 msgid "Mouse support" msgstr "滑鼠支援" -#: src/global.c:1475 +#: src/global.c:1515 msgid "Suspension" msgstr "暫停" -#: src/global.c:1477 +#: src/global.c:1517 msgid "Line numbering" -msgstr "標示行碼" +msgstr "標示列碼" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1286,7 +1351,7 @@ msgstr "" " 前次搜尋的字串將會顯示在搜尋提示後方的括號中。不輸入任何文字而直接按下 " "Enter 鍵則會執行前次搜尋。" -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1300,7 +1365,7 @@ msgstr "" " 以下的功能鍵可用於搜尋模式:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1311,15 +1376,15 @@ msgid "" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" -"「跳行」輔助說明\n" +"「跳列」輔助說明\n" "\n" -" 首先輸入想前往的行碼,並按下 Enter 鍵。如果文件中的行數比您所輸入要少,則會" -"跳至檔案最後一行。\n" +" 首先輸入想前往的列碼,並按下 Enter 鍵。如果文件中的列數比您所輸入要少,則會" +"跳至檔案最後一列。\n" "\n" -" 以下的功能鍵可用於跳行模式:\n" +" 以下的功能鍵可用於跳列模式:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:78 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1340,7 +1405,7 @@ msgstr "" " 檔案來啟用此功能的話,所插入的檔案將會被載入到獨立的緩衝區中(可利用 Meta-< " "和 > 在檔案緩衝區間切換)。" -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1354,7 +1419,7 @@ msgstr "" " 以下的功能鍵可用於插入檔案模式:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:93 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1380,7 +1445,7 @@ msgstr "" " 以下的功能鍵可用於寫入檔案模式:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1402,7 +1467,7 @@ msgstr "" " 以下的功能鍵可用於檔案選單:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:120 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1424,7 +1489,7 @@ msgstr "" " 不輸入任何文字而直接按下 Enter 鍵則會履行前次的搜尋。\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1432,7 +1497,7 @@ msgstr "" " 下列功能鍵可用於瀏覽器搜尋模式:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:133 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1454,7 +1519,7 @@ msgstr "" " 以下的功能鍵可用於前往目錄模式:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:146 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1477,7 +1542,7 @@ msgstr "" " 以下的功能鍵可用於拼字檢查模式:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:161 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1493,15 +1558,20 @@ msgstr "" " 若在指令之前加上「|」(pipe 管線符號),則目前緩衝區的內容(或選取區塊)將會 " "pipe 到指令中。" -#: src/help.c:418 +#: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" msgstr "" -"若您只是需要另一個空白緩衝區,請勿輸入任何指令。\n" +"如您只需要另一個空白緩衝區,請不要輸入任何命令。\n" +"\n" +" 您亦可從四個工具挑選一個,或剪下較大範圍的緩衝區,或者是讓編輯器休眠\n" "\n" -#: src/help.c:420 +#: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1509,7 +1579,7 @@ msgstr "" " 下列功能鍵可用於執行指令模式:\n" "\n" -#: src/help.c:423 +#: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1524,7 +1594,7 @@ msgstr "" " 使用 PageUp 和 PageDown 按鈕可以切換到較新或較舊的訊息。\n" "\n" -#: src/help.c:428 +#: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1532,7 +1602,7 @@ msgstr "" " 下列功能鍵可用於 Linter 模式:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:185 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1551,7 +1621,7 @@ msgstr "" " 接著是主要編輯區,用來顯示正在編輯的檔案。狀態列位於倒數第三列,用來顯示重要" "的訊息。" -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1567,7 +1637,7 @@ msgstr "" " Meta-Key 序列是以「M-」符號表示,\n" " 且可以藉由您的鍵盤設定來選擇使用 Alt、Cmd 或 Esc 鍵輸入。" -#: src/help.c:452 +#: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1579,11 +1649,11 @@ msgstr "" "對應的字元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內:\n" "\n" -#: src/help.c:484 src/help.c:556 +#: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "啟用/停用" -#: src/history.c:270 +#: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1592,7 +1662,7 @@ msgstr "" "無法建立 %s 目錄:%s\n" "若要儲存/載入搜尋記錄或游標位置,則必須建立此目錄。\n" -#: src/history.c:277 +#: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1601,24 +1671,38 @@ msgstr "" "路徑 %s 不是但必須是個目錄。\n" "Nano 將無法載入或儲存搜尋記錄或游標位置\n" -#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464 +#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s\n" -#: src/nano.c:281 +#: src/history.c:451 src/history.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s\n" +msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s\n" + +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "在檢視模式中,此按鍵無效。" -#: src/nano.c:288 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "這功能已在受限模式中停用" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:218 msgid "Help is not available" msgstr "無法使用輔助說明" -#: src/nano.c:413 +#: src/nano.c:307 +msgid "No file name" +msgstr "沒有檔案名稱" + +#: src/nano.c:309 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "儲存修改過的緩衝區?" + +#: src/nano.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1627,7 +1711,7 @@ msgstr "" "\n" "緩衝區已寫入 %s\n" -#: src/nano.c:415 +#: src/nano.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1636,36 +1720,36 @@ msgstr "" "\n" "緩衝區未寫入至 %s:%s\n" -#: src/nano.c:418 +#: src/nano.c:340 #, c-format msgid "" "\n" -"Buffer not written: %s\n" +"Too many .save files" msgstr "" "\n" -"緩衝區未寫入:%s\n" +"過多 .save 檔案" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"用法: nano [選項] [[+行碼[,欄碼]] 檔名]…\n" +"用法: nano [選項] [[+列碼[,欄碼]] 檔名]…\n" "\n" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -"若要將游標放在檔案的指定行中,請在檔案名稱前加上「+行碼」。\n" -"可在「+行碼」加個逗號後加上要前往的欄碼。\n" +"若要將游標放在檔案的指定行中,請在檔案名稱前加上「+列碼」。\n" +"可在「+列碼」加個逗號後加上要前往的欄碼。\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:494 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1675,318 +1759,326 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Option" msgstr "選項" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Long option" msgstr "長選項" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:496 msgid "Meaning" msgstr "意義" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:500 msgid "Enable smart home key" msgstr "開啟智慧型 HOME 按鍵" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:502 msgid "Save backups of existing files" msgstr "儲存既有檔案的備份" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "-C " msgstr "-C <目錄>" -#: src/nano.c:542 +#: src/nano.c:503 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=<目錄>" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:504 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "用來儲存唯一備份檔案的目錄" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:507 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "使用粗體而非反白顯示文字" -#: src/nano.c:548 +#: src/nano.c:509 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "將輸入的 Tab 符號轉換成空白字元" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:514 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "預設將檔案讀取至新緩衝區" -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:517 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "使用(vim 形式的)鎖定檔案" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:522 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "記錄並讀取「搜尋/取代」的字串歷史記錄" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:525 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "請勿讀取 nanorc 檔案" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "-J " msgstr "-J <數字>" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:528 msgid "--guidestripe=" msgstr "--guidestripe=<數字>" -#: src/nano.c:568 +#: src/nano.c:529 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "在此欄顯示指引欄" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "修正數字按鍵區混淆的問題" -#: src/nano.c:574 +#: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" -msgstr "不加上自動換行" +msgstr "不加上自動換列" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "當使用實際折行時裁掉尾端空白" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:545 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "前置空白意指新段落" + +#: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "記錄 & 讀取游標所在位置" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "-Q " msgstr "-Q <正規表示式>" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=<正規表示式>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "括號中用來尋找符合文字的正規表示式" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "限制存取檔案系統" -#: src/nano.c:597 -msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#行>" +#: src/nano.c:561 +msgid "Display overlong lines on multiple rows" +msgstr "分行顯示過長的列" -#: src/nano.c:597 -msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#行>" +#: src/nano.c:563 +msgid "-T " +msgstr "-T <數字>" -#: src/nano.c:598 -msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "設定 Tab 寬度為 #行" +#: src/nano.c:563 +msgid "--tabsize=" +msgstr "--tabsize=<數字>" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:564 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "將 Tab 所佔寬度設為指定數目行" + +#: src/nano.c:565 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "按下下個按鍵時清空狀態列" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:566 msgid "Print version information and exit" msgstr "顯示版本資訊並離開" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:569 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "使偵測單字邊界更準確" -#: src/nano.c:604 -msgid "-X " +#: src/nano.c:570 +msgid "-X " msgstr "-X <字串>" -#: src/nano.c:604 -msgid "--wordchars=" +#: src/nano.c:570 +msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=<字串>" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:571 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "哪些其他字元是單字的一部份" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "-Y " msgstr "-Y <名稱>" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:575 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=<名稱>" -#: src/nano.c:610 +#: src/nano.c:576 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "用於上色的語法定義" -#: src/nano.c:613 +#: src/nano.c:579 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "使用 Bsp 和 Del 清除選取區塊" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:580 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "當使用軟換行,請在空白處進行請在空白字元所在處進行虛擬換行" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:583 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "自動實際折過長行" +msgstr "自動實際折過長列" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:585 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/nano.c:621 +#: src/nano.c:587 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "修正 Backspace 和 Delete 鍵的混淆問題" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:588 msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "保留標題列下一行的空白" +msgstr "保留標題列下一列的空白" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "-f " msgstr "-f <檔案>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=" msgstr "--rcfile=<檔案>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "只在設定 nano 時使用此檔案" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "在檔案瀏覽器和輔助說明中顯示游標" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "顯示這份說明文字並退出" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "自動縮排新行" +msgstr "自動縮排新列" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:600 msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "一次捲動半個螢幕而非一行" +msgstr "一次捲動半個螢幕而非一列" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:602 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "從游標剪下至列尾" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:605 msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "在文字前顯示行碼" +msgstr "在文字前顯示列碼" -#: src/nano.c:642 +#: src/nano.c:608 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "開啟滑鼠功能" -#: src/nano.c:644 +#: src/nano.c:610 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "請勿讀取此檔案(僅寫入檔案)" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "-o " msgstr "-o <目錄>" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=<目錄>" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "設定操作目錄" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵" -#: src/nano.c:651 -msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#欄數>" +#: src/nano.c:617 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "顯示位置+部分指示器" -#: src/nano.c:651 -msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#欄數>" +#: src/nano.c:620 +msgid "-r " +msgstr "-r <數字>" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:620 +msgid "--fill=" +msgstr "--fill=<數字>" + +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "設定實際折行的寬度並對齊" -#: src/nano.c:656 -msgid "-s " +#: src/nano.c:625 +msgid "-s " msgstr "-s <程式>" -#: src/nano.c:656 -msgid "--speller=" +#: src/nano.c:625 +msgid "--speller=" msgstr "--speller=<程式>" -#: src/nano.c:657 -msgid "Enable alternate speller" -msgstr "啟用替代的拼字檢查程式" +#: src/nano.c:626 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "使用此備用拼字檢查程式" -#: src/nano.c:659 -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "退出時不經提示自動儲存" +#: src/nano.c:628 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "結束時儲存變更而不提示" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "預設以 Unix 格式儲存檔案" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "檢視模式(唯讀)" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "不實際折過長行 [預設]" +msgstr "不實際折過長列 [預設]" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "請勿顯示兩說明行" +msgstr "請勿顯示兩說明列" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "讓 Ctrl + 方向右鍵 停在單詞尾端" -#: src/nano.c:672 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "開啟暫停功能" -#: src/nano.c:674 -msgid "Display overlong lines on multiple rows" -msgstr "分行顯示過長的行" - -#: src/nano.c:686 +#: src/nano.c:652 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano,版本 %s\n" -#: src/nano.c:689 +#: src/nano.c:655 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s Nano 貢獻者\n" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " 電子郵件:nano@nano-editor.org\t網頁:https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:691 +#: src/nano.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1995,429 +2087,446 @@ msgstr "" "\n" " 編譯選項:" -#: src/nano.c:834 -msgid "No file name" -msgstr "沒有檔案名稱" - -#: src/nano.c:836 -msgid "Save modified buffer? " -msgstr "儲存修改過的緩衝區?" - -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:808 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "無法將 stdin 重新連結至鍵盤\n" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:827 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "正在從鍵盤讀取資料;輸入 ^D 或 ^D^D 結束。\n" -#: src/nano.c:934 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "無法開啟標準輸入:%s" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:921 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1025 +#: src/nano.c:928 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "抱歉,Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報此臭蟲。\n" -#: src/nano.c:1040 +#: src/nano.c:943 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "請使用「fg」回到 nano。\n" -#: src/nano.c:1058 +#: src/nano.c:961 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "尚未啟用暫停功能" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "enabled" msgstr "啟用" -#: src/nano.c:1195 +#: src/nano.c:1117 msgid "disabled" msgstr "停用" -#: src/nano.c:1353 +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1279 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "序列未知" + +#: src/nano.c:1281 msgid "Unbound key" msgstr "按鍵未綁定" -#: src/nano.c:1356 +#: src/nano.c:1284 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "按鍵未綁定:M-[" -#: src/nano.c:1359 +#: src/nano.c:1287 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "按鍵未綁定:M-^%c" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1291 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "按鍵未綁定:Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1294 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "按鍵未綁定:M-%c" -#: src/nano.c:1368 +#: src/nano.c:1296 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "無法綁定按鍵:^[" -#: src/nano.c:1370 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "按鍵未指定:^%c" -#: src/nano.c:1373 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "按鍵未綁定:%c" -#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "指引欄「%s」無效" -#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 -#, c-format -msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "已忽略 %s 選項;該選項為預設值\n" - -#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 +#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效" -#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 +#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所請求的填充長度「%s」無效" -#: src/nano.c:2123 +#: src/nano.c:2053 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n" -#: src/nano.c:2300 +#: src/nano.c:2240 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效:%s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2391 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "搜尋修飾符「%c」無效" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2402 msgid "Empty search string" msgstr "搜尋字串為空" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:782 +#: src/nano.c:2407 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" -msgstr "行碼或欄碼無效" +msgstr "列碼或欄碼無效" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2476 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:626 +#: src/prompt.c:620 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:627 +#: src/prompt.c:621 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:628 +#: src/prompt.c:622 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:646 msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/prompt.c:656 +#: src/prompt.c:650 msgid "No" msgstr "否" -#: src/prompt.c:661 +#: src/prompt.c:655 msgid "All" msgstr "全部" -#: src/rcfile.c:195 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "「%s」中發現錯誤" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 msgid "Problems with history file" msgstr "歷史記錄檔案出現問題" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:206 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " -msgstr "在 %s (位於第 %zu 行) 中發生錯誤:" +msgstr "在 %s (位於第 %zu 列) 中發現錯誤:" -#: src/rcfile.c:544 +#: src/rcfile.c:556 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \"" -#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束" -#: src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:593 msgid "Empty regex string" msgstr "正規表示式字串為空" -#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "正規表示式「%s」無效: %s" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:640 msgid "Missing syntax name" msgstr "遺失語法名稱" -#: src/rcfile.c:636 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "語法名稱中發現不成對引號" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:660 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "「none」語法被保留" -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:691 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "「default」語法不允許副檔名" -#: src/rcfile.c:697 +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "語法「%s」無顏色指令" -#: src/rcfile.c:728 +#: src/rcfile.c:740 msgid "Missing key name" msgstr "遺失按鍵名稱" -#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 +#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "按鍵名稱 %s 無效" -#: src/rcfile.c:760 +#: src/rcfile.c:772 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "必須指定一個選單(或「all」所有)以綁定 / 取消綁定按鍵" -#: src/rcfile.c:790 +#: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "無法將名稱「%s」映射到某一功能" -#: src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:809 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "無法名稱「%s」映射到某一選單" -#: src/rcfile.c:831 +#: src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "功能「%s」不存在於選單「%s」" -#: src/rcfile.c:842 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "不能綁定按鍵輸入「%s」" -#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 +#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "無法辨識「%s」指令" -#: src/rcfile.c:969 +#: src/rcfile.c:985 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展開 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/rcfile.c:1004 +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "「%s」色彩沒有前綴" + +#: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "未知顏色「%s」" -#: src/rcfile.c:1020 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "背景顏色不能太亮" +#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "屬性需要有後接逗號" -#: src/rcfile.c:1052 +#: src/rcfile.c:1113 msgid "Missing color name" msgstr "缺少顏色名稱" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "在「%s」指令之後缺少正規表示式字串" -#: src/rcfile.c:1089 +#: src/rcfile.c:1150 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 +#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "「%s」指令需要前置的 'syntax' 指令" -#: src/rcfile.c:1161 +#: src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "「default」語法不允許「%s」正規表示式" -#: src/rcfile.c:1206 +#: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "缺少「%s」之後的參數" -#: src/rcfile.c:1216 +#: src/rcfile.c:1277 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引數 '%s' 缺少閉合用的 \"" -#: src/rcfile.c:1267 +#: src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "沒有按鍵綁定到「%2$s」目錄中的「%1$s」功能。正在退出。\n" -#: src/rcfile.c:1270 -#, c-format +#: src/rcfile.c:1327 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "假如需要,使用 nano 的 -I 選項來調整您的 nanorc 設定。\n" -#: src/rcfile.c:1338 +#: src/rcfile.c:1394 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "未找到要展開的語法「%s」" -#: src/rcfile.c:1395 +#: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "指令「%s」在包含的檔案中不允許" -#: src/rcfile.c:1438 +#: src/rcfile.c:1494 msgid "Missing option" msgstr "缺少選項" -#: src/rcfile.c:1452 +#: src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "選項「%s」未知" -#: src/rcfile.c:1467 +#: src/rcfile.c:1523 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "無法取消設定選項「%s」" -#: src/rcfile.c:1472 +#: src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "選項「%s」需要參數" -#: src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:1540 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "參數非有效的多位元字串" -#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 +#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需要非空格字元" -#: src/rcfile.c:1535 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "需要偶數字元" -#: src/rcfile.c:1541 +#: src/rcfile.c:1597 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需要兩個單欄字元" -#: src/rcfile.c:1630 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "找不到指定的 rcfile\n" -#: src/rcfile.c:1649 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "找不到家目錄!哇!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:102 +#: src/search.c:98 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [區分大小寫]" -#: src/search.c:103 +#: src/search.c:99 msgid " [Regexp]" msgstr " [正規表示式]" -#: src/search.c:107 +#: src/search.c:103 msgid " (to replace) in selection" msgstr " 在選取區塊中(替換)" -#: src/search.c:109 +#: src/search.c:105 msgid " (to replace)" msgstr " (替換)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:212 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…" -#: src/search.c:389 +#: src/search.c:377 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "找不到「%.*s%s」" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:580 +#: src/search.c:579 msgid "Replace this instance?" msgstr "取代這個?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:705 msgid "Replace with" msgstr "以此取代" -#: src/search.c:733 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "已取代 %zd 處" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" -msgstr "輸入行碼和欄碼" +msgstr "輸入列碼, 欄碼" -#: src/search.c:938 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "非括號" -#: src/search.c:981 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "無對應括號" +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "已放置錨點" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "已移除錨點" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "已跳至錨點" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "此為唯一錨點" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "沒有錨點" + #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "設定標記" @@ -2426,237 +2535,243 @@ msgstr "設定標記" msgid "Mark Unset" msgstr "取消設定標記" -#: src/text.c:383 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "此檔案類型不支援備註功能" -#: src/text.c:393 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "無法在檔案結尾新增備註" -#: src/text.c:509 +#: src/text.c:521 msgid "Nothing to undo" msgstr "沒有可以復原的變更" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 +#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "新增" -#: src/text.c:528 src/text.c:700 +#: src/text.c:540 src/text.c:723 msgid "line break" -msgstr "分行符號" +msgstr "分列符號" -#: src/text.c:538 src/text.c:710 +#: src/text.c:556 src/text.c:735 msgid "deletion" msgstr "刪除模式" -#: src/text.c:548 src/text.c:716 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "line join" -msgstr "行連結" +msgstr "列連結" -#: src/text.c:564 src/text.c:731 +#: src/text.c:584 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "取代模式" -#: src/text.c:582 src/text.c:750 +#: src/text.c:602 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "擦除" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:588 src/text.c:755 +#: src/text.c:608 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "剪下" -#: src/text.c:592 src/text.c:759 +#: src/text.c:612 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "貼上" -#: src/text.c:599 src/text.c:763 +#: src/text.c:619 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "插入" -#: src/text.c:628 src/text.c:786 +#: src/text.c:648 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "縮排" -#: src/text.c:632 src/text.c:790 +#: src/text.c:652 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "移除縮排" -#: src/text.c:637 src/text.c:795 +#: src/text.c:657 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "備註" -#: src/text.c:641 src/text.c:799 +#: src/text.c:661 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "移除備註" -#: src/text.c:649 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "已復原 %s" -#: src/text.c:675 +#: src/text.c:698 msgid "Nothing to redo" msgstr "沒有可以重作的變更" -#: src/text.c:807 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "已重作 %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1739 src/text.c:1952 +#: src/text.c:1779 src/text.c:1993 msgid "justification" msgstr "對齊" -#: src/text.c:1751 +#: src/text.c:1790 msgid "Selection is empty" msgstr "選取區域為空" -#: src/text.c:1961 +#: src/text.c:2002 msgid "Justified selection" msgstr "已對齊選取區域" -#: src/text.c:1965 +#: src/text.c:2006 msgid "Justified file" msgstr "已對齊檔案" -#: src/text.c:1967 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified paragraph" msgstr "已對齊段落" -#: src/text.c:2059 -#, c-format -msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "單字無法搜尋:%s" - -#: src/text.c:2075 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "編輯取代文字" - -#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2088 -msgid "Next word..." -msgstr "下一單字…" - -#: src/text.c:2224 src/text.c:2603 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "無法取得管線緩衝區的大小" - -#: src/text.c:2290 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "呼叫「uniq」時發生錯誤" - -#: src/text.c:2293 -msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "呼叫「sort」時發生錯誤" - -#: src/text.c:2296 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "呼叫「spell」時發生錯誤" - -#: src/text.c:2299 src/text.c:2447 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "拼字檢查完成" - -#: src/text.c:2390 src/text.c:2694 +#: src/text.c:2139 src/text.c:2744 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "呼叫「%s」時發生錯誤" -#: src/text.c:2393 +#: src/text.c:2142 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "應用程式「%s」在抱怨" -#: src/text.c:2401 +#: src/text.c:2148 msgid "Nothing changed" msgstr "未變更任何東西" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "spelling correction" msgstr "拼字修正" -#: src/text.c:2430 +#: src/text.c:2177 msgid "formatting" msgstr "格式化中" -#: src/text.c:2449 +#: src/text.c:2196 src/text.c:2496 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "拼字檢查完成" + +#: src/text.c:2198 msgid "Buffer has been processed" msgstr "已處理緩衝區" -#: src/text.c:2515 +#: src/text.c:2253 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "單字無法搜尋:%s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2272 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "編輯取代文字" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2285 +msgid "Next word..." +msgstr "下一單字…" + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2653 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "無法取得管線緩衝區的大小" + +#: src/text.c:2487 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "呼叫「uniq」時發生錯誤" + +#: src/text.c:2490 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "呼叫「sort」時發生錯誤" + +#: src/text.c:2493 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "呼叫「spell」時發生錯誤" + +#: src/text.c:2563 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s:%s" -#: src/text.c:2539 +#: src/text.c:2589 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "未定義此類型檔案的 Linter" -#: src/text.c:2549 +#: src/text.c:2599 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "在 Lint 之前儲存已修改過的緩衝區?" -#: src/text.c:2566 +#: src/text.c:2616 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "正在呼叫 linter,請稍候" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2749 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" -msgstr "在指令中取得 0 個可解析的行:%s" +msgstr "在指令中取得 0 個可解析的列:%s" -#: src/text.c:2737 +#: src/text.c:2787 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "這個訊息關於未開啟的檔案 %s,是否在新緩衝區開啟此檔?" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2826 msgid "No messages for this file" msgstr "沒有此檔案的訊息" -#: src/text.c:2823 +#: src/text.c:2873 msgid "At first message" msgstr "第一則訊息" -#: src/text.c:2833 +#: src/text.c:2883 msgid "At last message" msgstr "最近的訊息" -#: src/text.c:2874 +#: src/text.c:2925 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "未定義此類型檔案的格式化工具" -#: src/text.c:2950 +#: src/text.c:3001 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%s字數:%zu 行:%zd 位元組:%zu" +msgstr "%s字數:%zu 列:%zd 位元組:%zu" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:3002 msgid "In Selection: " msgstr "於選取區塊:" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:3013 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形輸入" +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "代碼無效" + #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3051 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "未找到單詞片段" -#: src/text.c:3143 +#: src/text.c:3197 msgid "No further matches" msgstr "未找到其他符合項目" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "未找到符合項目" @@ -2680,82 +2795,76 @@ msgstr "無法在錄製時執行巨集" msgid "Macro is empty" msgstr "巨集為空" -#: src/winio.c:215 +#: src/winio.c:206 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "過多來自標準輸入的錯誤\n" -#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes -#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:870 -msgid "Unknown sequence" -msgstr "序列未知" - #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1350 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:1928 msgid "Linting --" msgstr "Lint 中 --" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:1934 msgid "DIR:" msgstr "目錄:" -#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 +#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961 msgid "Modified" msgstr "已變更" -#: src/winio.c:2095 +#: src/winio.c:1957 msgid "View" msgstr "檢視" -#: src/winio.c:2097 +#: src/winio.c:1959 msgid "Restricted" msgstr "受限模式" -#: src/winio.c:3398 +#: src/winio.c:3291 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "列 %zd/%zd (%d%%), 行 %zu/%zu (%d%%), 字元 %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3455 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文字編輯器" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3456 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3580 +#: src/winio.c:3457 msgid "Brought to you by:" msgstr "來自於:" -#: src/winio.c:3581 +#: src/winio.c:3458 msgid "Special thanks to:" msgstr "特別感謝:" -#: src/winio.c:3582 +#: src/winio.c:3459 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由軟體基金會" -#: src/winio.c:3583 +#: src/winio.c:3460 msgid "the many translators and the TP" msgstr "許多的翻譯者與 TP" -#: src/winio.c:3584 +#: src/winio.c:3461 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3462 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我們不記得的人…" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3463 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "謝謝您使用 nano﹗"