diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 54af72af..4bbe9f4e 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Отиване в директория" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" @@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "Търсене" msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Търсене отначало" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Това е единственото съвпадение" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Няма въведен низ за търсене" @@ -198,7 +198,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Нов буфер" @@ -426,856 +426,856 @@ msgid "(more)" msgstr "(повече)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Изход" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Затваряне" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "Поставяне" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "Изкл.подр." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отмяна на текущата функция" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Извежда тази помощна информация" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Запазване на текущия файл на диска" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Търсене на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Търсене на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Search forward for a string" msgstr "Търсене на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показване на положението на курсора" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замяна на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Маха отстъпа на текущия ред" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 #, fuzzy msgid "Go back one character" msgstr "Отиване един символ назад" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 #, fuzzy msgid "Go forward one character" msgstr "Отиване един символ напред" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 #, fuzzy msgid "Go back one word" msgstr "Отиване назад с една дума" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 #, fuzzy msgid "Go forward one word" msgstr "Отиване напред с една дума" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 #, fuzzy msgid "Go to previous line" msgstr "Отиване на предишния ред" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 #, fuzzy msgid "Go to next line" msgstr "Отиване на следващия ред" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 #, fuzzy msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Отиване в началото на текущия ред" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 #, fuzzy msgid "Go to end of current line" msgstr "Отиване в края на текущия ред" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "Отиване на предишния ред" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 #, fuzzy msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Отиване в началото на текущия абзац" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 #, fuzzy msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Отиване в края на текущия абзац" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 #, fuzzy msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Отиване в началото на файла" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 #, fuzzy msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Отиване в края на файла" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 #, fuzzy msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Отиване при съответната скоба" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Превключване на предишния файлов буфер" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Превключване на следващия файлов буфер" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Изтриване на символа под курсора" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Отрязване от курсора до края на реда" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Отрязване от курсора до края на реда" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Подравняване на текущия абзац" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Подравняване на целия файл" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Опресняване на текущия екран" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Обратна посока на търсене" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Изпълнение на външна команда" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Отиване във файлов браузър" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Изход от файловия браузър" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 #, fuzzy msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 #, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Отиване на предишния ред" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "Отиване на следващия ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Помощ" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Запазване" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Отваряне" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Подравн." -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Търсене" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Замяна" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Отрязване" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Правопис" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "Отив. ред" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Поз.курсор" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Отив. ред" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Избор на текст" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Копиране" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Зач. м/г" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Рег.израз" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Без замяна" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "Пълно подравн." -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Не е скоба" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Търсене" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Предишен файл" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "СледвСтр" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Предишна дума" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Следваща дума" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Предишен ред" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Следващ ред" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Превъртане нагоре" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Превъртане надолу" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Предишна дума" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Следваща дума" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Нач. абзац" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Край абзац" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "ПредСтр" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "СледвСтр" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Първи ред" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Посл. ред" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Предишен файл" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Следващ файл" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Отрязване" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "Отр. до края" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Брой на думи" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Дословен вход" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "Временно спиране" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Отстъп" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "Без отстъп" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "Следващ ред" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "ПредИстор." -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "СледИстор." -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Отиване на текст" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "DOS формат" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Mac формат" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Добавяне в края" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Добавяне в нач." -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Резервно копие" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 #, fuzzy msgid "No Conversion" msgstr "версия" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Изпълнение на команда" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 #, fuzzy msgid "Pipe Text" msgstr "Копиране" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Към файловете" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Първи файл" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Посл. файл" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Предишен ред" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "Следващ ред" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Режим на помощ" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавно превъртане" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Без пренасяне на дългите редове" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Показване на интервали" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Синтактично осветяване" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Автоматичен отстъп" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Отрязване до края" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Без пренасяне на дългите редове" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Превръщане на табулации в интервали" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Поддръжка на мишка" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Временно спиране" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "" "алтернативните са показани в скоби:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "(вкл/изкл)" @@ -2012,67 +2012,67 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "активирано" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "деактивирано" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 #, fuzzy msgid "Invalid line or column number" msgstr "Въведете номер на ред и стълб" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2328,27 +2328,27 @@ msgstr " (за замяна)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Търсене" -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ не е намерен" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Замяна на това съвпадение?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Замяна с" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2356,15 +2356,15 @@ msgstr[0] "Заменено е %lu съвпадение" msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Въведете номер на ред и стълб" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Не е скоба" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Няма съвпадаща скоба" @@ -2634,13 +2634,13 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Вход уникод" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 1e948268..f82b0295 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-03 11:42+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Vés a un directori" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" @@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "Cerca" msgid " [Backwards]" msgstr " [Cap Enrere]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Cerca recomençada" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aquesta és la única coincidència" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual" @@ -202,7 +202,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Nou búfer" @@ -427,798 +427,798 @@ msgid "(more)" msgstr "(més)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Surt" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Enganxa" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "Desjustifica" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancel·la la funció actual" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escriu el búfer actual (o regió marcada) al disc" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap endavant" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap enrere" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca la llista de fitxers" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vés a la columna de l'esquerra" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vés a la columna de la dreta" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vés a la pantalla anterior" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vés a la pantalla següent" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Enganxa el búfer de retalls a la línia actual" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posició del cursor" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vés a un número de línia i columna" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfés l'última operació" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refés l'última operació" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Vés enrere un caràcter" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Vés endavant un caràcter" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Vés enrere una paraula" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Vés endavant una paraula" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Vés a la línia anterior" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "Vés a la línia següent" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vés al principi de la línia actual" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vés al final de la línia actual" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vés al bloc de text anterior" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vés al bloc de text següent" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vés a la primera línia del fitxer" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vés a l'última línia del fitxer" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vés a la clau corresponent" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer" # Verbatim -> textualment segons un diccionari online. # S'accepten altres propostes. jm -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Retalla cap enrere des del cursor al principi de la paraula" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Retalla cap avant des del cursor al principi de la següent paraula" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica el paràgraf actual" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica el fitxer sencer" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibuixa la pantalla actual" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova de completar la paraula actual" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "Desa el fitxer sense preguntar" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa la darrera macro enregistrada" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverteix la direcció de la cerca" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Commuta l'ús del format DOS" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Commuta l'ús del format Mac" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Commuta l'afegiment" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Commuta l'avantposat" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Executa una ordre externa" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Canalitza el búfer actual (o regió marcada) a l'ordre" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Vés al navegador de fitxers" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Surt del navegador de fitxers" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vés al primer fitxer de la llista" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vés al fitxer previ de la llista" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vés al fitxer següent de la llista" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Vés al directori" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Desa" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Llegeix" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "On és" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Vés a directori" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Retalla" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "Analitzador" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Act" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Vés a línia" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Marca text" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Copia text" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Maj/Min" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Expreg" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Cap Enrere" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "No reemplaces" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "JustCompl" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "Vés a la clau" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Desa" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "On era" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Següent" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Endavant" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Paraula anterior" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Paraula següent" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Fi" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Ant Línia" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Seg Línia" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça amunt" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça avall" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc anterior" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Bloc següent" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Princ de par" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Final de par" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Pàg Ant" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Pàg Seg" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Primera línia" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Última línia" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Fitxer anterior" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Fitxer següent" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Retorn" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "Retalla cap a l'esquerra" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "Retalla cap a la dreta" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "RetallaFinsFinal" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Compte de paraules" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Textual" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 msgid "Indent" msgstr "Sagna" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 msgid "Unindent" msgstr "Treu el sagnat" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "Línies de comentari" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "Enregistra" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "Executa una macro" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "HistPrèv" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "HistSeg" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Vés al text" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Afegeix" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Avantposa" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Fes còpia de seguretat" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 msgid "No Conversion" msgstr "Sense conversió" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Executa una ordre" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 msgid "Pipe Text" msgstr "Canalitza text" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "A fitxers" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Primer fitxer" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Últim fitxer" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerra" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Columna dreta" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Descarte el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Miss lint ant" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Miss lint seg" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Mode ajuda" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Desplaçament suau" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta suaument les línies llargues" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra l'espai en blanc" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Resaltat de sintaxi en color" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Sagna automàticament" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Retalla fins al final" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta completament les línies llargues" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Suport per a ratolí" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Suspensió" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Numeració de línies" @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "" "alternatives estan representades entre parèntesi:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "habilita/inhabilita" @@ -1960,66 +1960,66 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "La suspensió no està habilitada" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla no assignada" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla no assignable: M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla no assignada: M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla no assignada: ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla no assignada: %c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "El número de línia o columna és invàlid" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errades en «%s»" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G." @@ -2272,26 +2272,26 @@ msgstr " (a reemplaçar)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant…" -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» no trobat" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Reemplaça amb" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2299,15 +2299,15 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %zd coincidència" msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "No és una clau" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "No hi ha clau corresponent" @@ -2567,13 +2567,13 @@ msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Seqüència desconeguda" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada d'Unicode: %s" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index d64d328a..6434898f 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.7.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-25 21:38+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -31,8 +31,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Jít do adresáře" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" @@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "Hledat" msgid " [Backwards]" msgstr " [Zpět]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Hledání dokončeno" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Toto je jediný výskyt" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Žádný současný vzor hledání" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Nová vyrovnávací paměť" @@ -435,822 +435,822 @@ msgid "(more)" msgstr "(více)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Zavřít" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Vložit text" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "Zrušit zarovnání" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zrušit současnou funkci" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zavřít nynější souborovou vyrovnávací paměť/Ukončit nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapsat nynější soubor na disk" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Vložit další soubor do nynějšího" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Search forward for a string" msgstr "Hledat řetězec" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Search backward for a string" msgstr "Hledat řetězec" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "Obnovit seznam souborů" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Jít na levý sloupec" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "Jít na pravý sloupec" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Jít na pravý sloupec" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Jít na pravý sloupec" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Vyjmout nynější řádek a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Vložit ze schránky do nynějšího řádku" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Zobrazit polohu ukazatele" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu (je-li dostupné)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Zkopírovat nynější řádek a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější " "řádek nebo označené řádky" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější " "řádek nebo označené řádky" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Zrušit poslední operaci" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Jít o jeden znak zpět" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Jít o jeden znak vpřed" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Jít o jedno slovo zpět" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Jít o jedno slovo vpřed" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Jít na předchozí řádek" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "Jít na další řádek" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "Jít na konec nynějšího řádku" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Jít na předchozí blok textu" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "Jít na další blok textu" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Jít na první řádek souboru" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Jít na poslední řádek souboru" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Jít na odpovídající závorky" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnul ukazatel" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnul ukazatel" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vložit další znak přímo (takový jaký je)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Vyjmout zpět za ukazatelem po začátek slova" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Vyjmout od ukazatele po začátek dalšího slova" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnat nynější odstavec" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnat celý soubor" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno uspání)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 #, fuzzy msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější " "řádek nebo označené řádky" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "Uložit soubor bez optání" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hledat další výskyt dozadu" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hledat další výskyt dopředu" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 #, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Zrušit poslední operaci" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátit směr hledání" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Přepnout připojování na konec souboru" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Přepnout připojování na začátek souboru" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Provést vnější příkaz" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Jít do prohlížeče souborů" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ukončit prohlížeč souborů" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Jít na první řádek v seznamu" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Jít na další řádek v seznamu" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Nápověda" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Zapsat" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Zarovnat" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Hledat" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Vyjmout text" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Pravopis" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "Statický rozbor" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Ukazatel" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Přejít na řádek" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Označit text" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopírovat text" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Regulární výraz" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Žádné nahrazení" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "Plné zarovnání" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "K závorce" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Uložit" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Hledat" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Další" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Předchozí slovo" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Další slovo" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Začátek" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Předchozí řádek" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Další řádek" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Posunout obraz nahoru" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Posunout obraz dolů" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Předchozí blok" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Další blok" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Začátek odstavce" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Konec odstavce" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Předchozí strana" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Další strana" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "První řádek" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Poslední řádek" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Předchozí soubor" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Další soubor" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Zarážka" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Smazat následující znak" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Smazat předcházející znak" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "Vyjmout vlevo" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "Vyjmout vpravo" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "Vyjmout až po konec" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Přímé zadání" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Odložit na pozadí" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Odsadit text" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "Zrušit odsazení textu" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "Opatřit řádky poznámkou" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "Doplnit" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "Předchozí historie" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "Další historie" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Jít na text" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Připojit na konec" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Připojit na začátek" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Soubor se zálohou" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 #, fuzzy msgid "No Conversion" msgstr "Verze" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Provést příkaz" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 #, fuzzy msgid "Pipe Text" msgstr "Kopírovat text" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Jít na soubory" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "První soubor" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Poslední soubor" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Levý sloupec" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Pravý sloupec" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Předchozí rozbor" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Další rozbor" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Režim s nápovědou" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Plynulé posunování obrazu" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazování bílých znaků" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barevné zvýrazňování skladby" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu (Poloha 1)" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Automaticky odsadit" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout po konec" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora pro myš" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Odložit na pozadí" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Číslování řádků" @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "" "uváděny v závorkách:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "Zapnout/Vypnout" @@ -1993,66 +1993,66 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Uspání není povoleno" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "povoleno" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "Rozvázat klávesu" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Nerozvázatelná klávesa: M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Rozvázat klávesu: %c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2307,26 +2307,26 @@ msgstr " (k nahrazení)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "Hledá se..." -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Nahradit tento případ?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2335,15 +2335,15 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %lu výskyty" msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Žádná závorka" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Žádná odpovídající závorka" @@ -2607,13 +2607,13 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Neznámá sekvence" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vstup Unicode: %s" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index fda8111a..5c944fb6 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-2.9.8-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-25 20:50+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" @@ -92,15 +92,15 @@ msgstr "Søg" msgid " [Backwards]" msgstr " [Bagud]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er det eneste tilfælde" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Intet aktuelt søgemønster" @@ -208,7 +208,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -435,826 +435,826 @@ msgstr "(mere)" # max 10 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Afslut" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Luk" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Indsæt" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "Afombryd" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjælpetekst" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Luk nuværende buffer / afslut nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den nuværende buffer (eller det markerede område) til disken" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende buffer (eller i en ny buffer)" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Search forward for a string" msgstr "Søg efter en streng" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Search backward for a string" msgstr "Søg efter en streng" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "Opdatér fillisten" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til højre kolonne" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første række i denne kolonne" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skærm op" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skærm ned" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Klip aktuelle linje (eller markerede område) ud og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis markørens position" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markér tekst startende fra markørposition" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiér aktuelle linje (eller markerede område) og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern indrykning for aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Fortryd sidste handling" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Omgør sidste fortrudte handling" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Gå et tegn bagud" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå et tegn fremad" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Gå et ord bagud" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå et ord fremad" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til næste linje" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til enden af aktuel linje" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblok" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til næste tekstblok" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til afsnittets begyndelse; dernæst forrige afsnits" # må være præcist nok i denne lidt korte form. Ellers bliver linjen for lang -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå til afsnittets slutning; dernæst næste afsnits" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til filens første linje" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til filens sidste linje" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til modsvarende klamme" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Gå til forrige filbuffer" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Gå til næste filbuffer" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fjern tegnet under markøren" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Klip bagud fra markøren til ordets begyndelse" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Klip fremad fra markøren til næste ords begyndelse" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Ombryd hele filen" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Tæl ord, linjer og tegn" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Kør i baggrunden (hvis dette er slået til)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gem fil uden at spørge" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søg bagud efter næste forekomst" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søg fremad efter næste forekomst" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stop optagelse af en makro" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kør sidst optagede makro" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Omvend søgeretning" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Slå DOS-format til eller fra" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Slå Mac-format til eller fra" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Udfør ekstern kommando" # lidt kortere end de andre lignende af hensyn til <80 tegn -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" "Send nuværende buffer (eller markeret område) til kommando gennem datakanal" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Luk buffer uden at gemme den" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbrowser" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ud af filbrowseren" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første fil i listen" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til sidste fil i listen" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til næste fil i listen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige linter-besked" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til næste linter-besked" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Få hjælp" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Gem" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Læs fil" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Ombryd" # max 10 tegn -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" # max 10 tegn -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Hvor er" # max 10 tegn -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Erstat" # max 16 tegn -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Klip ud" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Stavetjek" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "Til Linter" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Position" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Til linje" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Omgør" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Markér tekst" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiér tekst" # max 10 tegn -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "VersalFøls" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Regex" # max 10 tegn -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Baglæns" # max 10 tegn -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "ErstatIkke" # max 10 tegn -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "FuldOmbryd" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Gem" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "Hvor var" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Næste" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Bagud" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Fremad" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Næste ord" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Næste linje" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Rul op" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Rul ned" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blok" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Næste blok" # max 10 tegn -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "AfsnitStrt" # max 10 tegn -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "AfsnitSlut" # max 10 tegn -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "ForrigSide" # max 10 tegn -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "NæsteSide" # max 10 tegn -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "1. linje" # max 10 tegn -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Slutlinje" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Foreg. fil" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Fjern" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "Klip venstre" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "Klip højre" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "KlipResten" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Ordtælling" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Ordret" # max 10 tegn -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "I baggrund" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "indryk" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "fjern indrykning" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentér linjer" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "Fuldfør" # kontekst: at optage en makro -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "Optag" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "Kør makro" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "ForrigHist" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "NæstHist" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" # max 16 tegn -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Tilføj ved enden" # max 16 tegn -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Tilføj ved start" # max 16 tegn -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "SikrKopiér fil" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 #, fuzzy msgid "No Conversion" msgstr "version" # max 16 tegn -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Kør kommando" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 msgid "Pipe Text" msgstr "Send tekst gennem datakanal" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Til filer" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Sidste fil" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Højre kolonne" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Øverste række" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste række" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Forrige Lint-besked" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Næste Lint-besked" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Hjælpetilstand" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning af markørposition" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jævn rulning" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning af mellemrum" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farvefremhævelse af syntaks" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home-tast" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderstøttelse" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Suspension" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" @@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "" "Alternative taster vises i parenteser:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "aktivér/deaktivér" @@ -1985,66 +1985,66 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Kørsel i baggrunden er ikke slået til" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "Ubunden tast" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Ubindelig tast: M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ubundet tast: M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ubundet tast: ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ubundet tast: %c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fejl i \"%s\"" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp." @@ -2295,26 +2295,26 @@ msgstr " (at erstatte)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "Søger..." -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstat denne forekomst?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2322,15 +2322,15 @@ msgstr[0] "Erstattede %zd forekomst" msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen modsvarende klamme" @@ -2591,13 +2591,13 @@ msgstr "For mange fejl fra stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ukendt sekvens" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-input: %s" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 29dd624a..424b2153 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-31 15:23+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Gehe zu Verzeichnis" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" @@ -86,15 +86,15 @@ msgstr "Suche" msgid " [Backwards]" msgstr " [Rückwärts]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Suche umbrechen" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Das ist das einzige Auftreten" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Kein aktuelles Suchmuster" @@ -203,7 +203,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" @@ -428,802 +428,802 @@ msgid "(more)" msgstr "(mehr)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Beenden" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Ausschn. r" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "Ausr.rückgängig" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Funktion abbrechen" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string" msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Search backward for a string" msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dateiliste aktualisieren" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Zur linken Spalte springen" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "Zur rechten Spalte springen" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Letzte Operation rückgängig machen" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Ein Wort rückwärts gehen" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Ein Wort vorwärts gehen" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "Zur folgenden Zeile gehen" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "Zum folgenden Textblock gehen" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Zur passenden Klammer springen" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Absatz ausrichten" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Die gesamte Datei ausrichten" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" "Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Versuchen und das aktuelle Wort vervollständigen" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder " "Kommentierung aufheben" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Die Richtung der Suche umkehren" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Anhängen umschalten" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vorn Anfügen umschalten" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Externen Befehl ausführen" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) in Pipe senden" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Zum Dateibrowser gehen" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Den Dateibrowser beenden" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Zu Verzeichnis gehen" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Hilfe" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Datei öffnen" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Wo ist" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Gehe zu Verz." -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Ausschneiden" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Rechtschr." -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "Zum Linter" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Cursor" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Zu Zeile" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Text markieren" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopieren" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "GROSS/klein" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Reg. Ausdruck" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Rückwärts" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Keine Ersetzung" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "Kompl. Ausr." -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "Zu Klammer" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Speichern" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "Wo war" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Vorige" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Nächste" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Vorheriges Wort" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Nächstes Wort" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Pos 1" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Ende" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Zeile zurück" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Zeile vor" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Herunterrollen" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Vorh. Block" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Nächster Block" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Anf des Abs." -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Ende des Abs." -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Seite zurück" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Erste Zeile" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Vorh. Datei" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "Links ausschneiden" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "Rechts ausschneiden" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "AusschnBisEnde" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Wortanzahl" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Direkt" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 msgid "Indent" msgstr "Einrücken" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 msgid "Unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarzeilen" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "Vervollständigen" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "Aufzeichnen" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "Makro ausführen" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "Verl. zurück" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "Verlauf vor" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Zu Text" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-Format" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-Format" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Anhängen" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Vorn anfügen" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Sicherungsdatei" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 msgid "No Conversion" msgstr "Keine Umwandlung" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 msgid "Pipe Text" msgstr "Text in Pipe" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "In Dateien" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Erste Datei" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Letzte Datei" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Linke Spalte" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Rechte Spalte" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Oberste Zeile" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Unterste Zeile" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer verwerfen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Lintmld. zurück" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Lintmld. vor" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Sanftes Rollen" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Leerzeichenanzeige" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligente Pos1-Taste" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Automatische Einrückung" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Zeilennummerierung" @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "" "Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "aktivieren/deaktivieren" @@ -1973,66 +1973,66 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspend ist nicht aktiviert" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "Nicht zugewiesen" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Nicht zuweisbar: M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nicht zugewiesen: %c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fehler in „%s“" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G." @@ -2283,26 +2283,26 @@ msgstr " (zu ersetzen)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "Suchen …" -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Fundstelle ersetzen?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2310,15 +2310,15 @@ msgstr[0] "%zd Ersetzung vorgenommen" msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Keine Klammer" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Keine passende Klammer" @@ -2578,13 +2578,13 @@ msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Unbekannte Sequenz" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-Eingabe: %s" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index a804687c..6e5d2a7f 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-05 19:50+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Esperanto \n" @@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Iri dosierujon" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Rezignita" @@ -84,15 +84,15 @@ msgstr "Serĉi" msgid " [Backwards]" msgstr " [malantaŭen]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo" @@ -200,7 +200,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Nova bufro" @@ -423,793 +423,793 @@ msgid "(more)" msgstr "(plu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Fini" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Fermi" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Alglui" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "Malrektigi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Rezigni la nunan operacion" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Montri ĉi tiun helptekston" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string" msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Search backward for a string" msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aktualigi dosierliston" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Iri al plej liva kolumno" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "Iri al plej dekstra kolumno" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "Iri unu paĝo supren" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "Iri unu paĝo suben" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo en la nuna linio" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Montri la pozicion de la kursoro" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Malfari la lastan agon" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refari la lastan malfaratan agon" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Iri unu signon malantaŭen" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Iri unu signon antaŭen" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Iri unu vorton malantaŭen" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Iri unu vorton antaŭen" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Iri al la supra linio" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "Iri al la suba linio" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "Iri al la fino de la nuna linio" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "Iri al posta tekstbloko" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Iri al para krampo" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Enmeti novlinion je la kursora pozicio" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Forigi la signon sub la kursoro" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Rektigi la nunan alineon" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Rektigi la tutan dosieron" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "Konservi dosieron sen demandi" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Komenci/fini registron de makroo" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ruli laste registritan makroon" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Mali la direkton de serĉo" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Ŝalti postgluon" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ŝalti antaŭgluon" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Ruli eksteran komandon" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Iri al dosieresplorilo" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Eliri el dosieresplorilo" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Iri al indikota dosierujo" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Helpo" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Konservi" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Enmeti" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Rektigi" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Remontri" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Iri dosierujon" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Eltondi" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Literumo" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "Trakombi" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozicio" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Iri linion" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Malfari" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Refari" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Markŝalto" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopii tekston" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Usklece" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Regulesprime" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Ne anstataŭigi" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "Rektigi ĉion" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "Al krampo" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Konservi nun" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Antaŭan okazon" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Sekvan okazon" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Antaŭa vorto" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Posta vorto" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Linikomencen" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Linifinen" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Linio supren" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Linio suben" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumi supren" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumi suben" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Antaŭa bloko" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Posta bloko" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Alineo-eken" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Alineo-finen" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Paĝo supren" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Paĝo suben" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Unua linio" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Lasta linio" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Malsekvan" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Sekvan" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "«Tabo»" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "«Enigo»" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "«Forigo»" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "«Retropaŝo»" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "Vorttondi liven" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "Vorttondi dekstren" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "Tondi reston" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Nombri vortojn" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Konforme" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Paŭzigi" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 msgid "Indent" msgstr "Endeŝovi" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 msgid "Unindent" msgstr "Eldeŝovi" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentigi" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "Kompletigi" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "Registri" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "Ruli makroon" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "Pli olda" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "Malpli olda" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-aranĝo" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-aranĝo" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Postglui" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Antaŭglui" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Savkopii" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 msgid "No Conversion" msgstr "Ne konverti" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Ruli komandon" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 msgid "Pipe Text" msgstr "Dukti tekston" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Dosierlisto" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Unua dosiero" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Lasta dosiero" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Liven" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Dekstren" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Pinten" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Funden" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Forĵeti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Antaŭa mesaĝo" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Sekva mesaĝo" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Helpaj linioj" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Rulumi linie" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Montri blankspacojn" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolore montri sintakson" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Aŭtomate deŝovi" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Tondi ekde kursoro ĝis linifino" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Faldi longajn liniojn (enmeti linifinon)" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverti tajpatajn tabojn al spacoj" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Subteno de muso" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Paŭzigebleco" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Lininumeroj" @@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "" "alternativaj kombinoj montriĝas inter krampoj:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr " (ŝalto)" @@ -1936,66 +1936,66 @@ msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "(enŝaltitas)" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "(malŝaltitas)" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "Neligita klavo" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Neligebla klavo: M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Neligita klavo: M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Neligita klavo: ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Neligita klavo: %c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Eraroj en '%s'" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G." @@ -2245,26 +2245,26 @@ msgstr " (por anstataŭigi)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "'%.*s%s' ne trovatas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Anstataŭigi per" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2272,15 +2272,15 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵo" msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Ne estas krampo" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Ne ekzistas para krampo" @@ -2547,13 +2547,13 @@ msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nekonata klavkodo" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Enigo de Unikodo: %s" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 8574ea22..dd4a3023 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-31 09:46+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Ir al directorio" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -87,15 +87,15 @@ msgstr "Buscar" msgid " [Backwards]" msgstr " [Hacia atrás]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Búsqueda recomenzada" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ésta es la única coincidencia" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "No hay patrón de búsqueda" @@ -209,7 +209,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Búfer nuevo" @@ -435,804 +435,804 @@ msgid "(more)" msgstr "(más)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Pegar txt" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "Desjustif." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar la función actual" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Mostrar esta ayuda" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia delante" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Search backward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia atrás" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar la lista de ficheros" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir a la columna de la izquierda" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir a la columna de la derecha" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir a la primera fila de esta columna" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir a la última fila de esta columna" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ir una pantalla hacia arriba" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ir una pantalla hacia abajo" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar la posición del cursor" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir a una línea y columna" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rehacer la última operación deshecha" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Ir hacia atrás un carácter" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Ir hacia delante un carácter" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Ir hacia atrás una palabra" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Ir hacia delante una palabra" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir a la línea anterior" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "Ir a la siguiente línea" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir al principio de la línea actual" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir al final de la línea actual" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir al bloque de texto anterior" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir al siguiente bloque de texto" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir a la primera línea del fichero" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir a la última línea del fichero" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir a la llave correspondiente" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Cortar hacia atrás desde cursor a principio de palabra" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Cortar desde cursor a principio de siguiente palabra" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar el párrafo actual" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar el fichero completo" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibujar la pantalla actual" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intenta completar la palabra actual" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "Guardar fichero sin preguntar" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Seguir buscando hacia atrás" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Seguir buscando hacia delante" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/parar grabación de macro" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ejecutar la última macro grabada" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Conmutar el uso de formato DOS" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Conmutar el uso de formato Mac" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Conmutar el añadir texto" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Conmutar el prefijar texto" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Ejecutar una orden externa" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Conectar el búfer actual (o la región marcada) a la orden" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "¿Cerrar el búfer sin guardarlo?" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir al navegador de ficheros" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Salir del navegador de ficheros" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir al primer fichero de la lista" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir al último fichero de la lista" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir al fichero anterior en la lista" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Ir a un directorio" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Ver ayuda" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Leer fich." -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Buscar" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir a dir" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Cortar txt" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Ortografía" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "Corrector" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Posición" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Ir a línea" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar txt" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar txt" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Mayús/minú" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Exp. reg." -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Ir atrás" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "No sustit." -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "JustifTodo" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "A llave" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Guardar" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "Buscar atrás" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Palabr ant" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Palabr sig" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Línea ant." -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Línea sig." -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Despl arri" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Despl abaj" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque ant" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Bloque sig" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Ini de pár." -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Fin de pár." -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. ant." -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Pág. sig." -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Pri. línea" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Últ. línea" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Fich sig" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tab" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Intro" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Borrar" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "Cortar izquierda" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "Cortar derecha" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "CortHastFin" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Cont palab" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 msgid "Indent" msgstr "Sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 msgid "Unindent" msgstr "Quitar sangrado" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "Líneas de comentarios" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "Ejecutar macro" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "Prev hist." -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "Sig. hist." -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a texto" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Añadir" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Anteponer" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Respald fich" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 msgid "No Conversion" msgstr "Sin convertir" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Ejec orden" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 msgid "Pipe Text" msgstr "Conectar txt" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "A ficheros" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Pri. fich." -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Últ. fich." -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Columna izquierda" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Columna derecha" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Mens. ant." -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Mens. sig." #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Modo de ayuda" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Muestra constante de la posición del cursor" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Desplazamiento suave" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de líneas largas" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Muestra los blancos" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloreado de sintaxis" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de inicio inteligente" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Auto-sangrado" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste estricto de líneas largas" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Soporte para ratón" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de líneas" @@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "" "Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" @@ -1979,66 +1979,66 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "La suspensión no está activada" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "tecla sin asociar" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla no asociable: M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "tecla sin asociar: M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla sin asociar: ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla sin asociar: %c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de línea o columna no válido" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errores en '%s'" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G." @@ -2291,26 +2291,26 @@ msgstr " (a reemplazar)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "No se encontró «%.*s%s»" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Reemplazar esta instancia?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2318,15 +2318,15 @@ msgstr[0] "%zd ocurrencia reemplazada" msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduzca número de línea, número de columna" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "No es una llave" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "No hay una llave correspondiente" @@ -2591,13 +2591,13 @@ msgstr "Demasiados errores de stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secuencia desconocida" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada de Unicode: %s" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 36cf0f81..75adf2a8 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Joan direktorio honetara" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Bertan behera utzita" @@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "Bilatu" msgid " [Backwards]" msgstr "[Atzeruntza]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Bilaketa berriz hasia" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik" @@ -197,7 +197,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Bufer berria" @@ -425,869 +425,869 @@ msgid "(more)" msgstr "(gehiago)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Irten" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Itxi" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "Ezmoztu testua" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "Justifikazioa ezeztatu" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Erakutsi laguntza testu hau" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Search forward for a string" msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Search backward for a string" msgstr "Atzerantza bilatu" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markatu testua kurtsorearen uneko posizioan" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Uneko lerroa kopiatu eta cutbufferean gorde" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Koskatu uneko lerroa" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Koska kendu uneko lerroari" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 #, fuzzy msgid "Go back one character" msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 #, fuzzy msgid "Go forward one character" msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 #, fuzzy msgid "Go back one word" msgstr "Mugitu hitz bat atzeruntz" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 #, fuzzy msgid "Go forward one word" msgstr "Mugitu hitz bat atzera" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 #, fuzzy msgid "Go to previous line" msgstr "Aurreko lerrora mugitu" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 #, fuzzy msgid "Go to next line" msgstr "Mugitu hurrengo lerrora" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 #, fuzzy msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 #, fuzzy msgid "Go to end of current line" msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "Aurreko lerrora mugitu" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 #, fuzzy msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Mugitu uneko parrafoaren hasierara" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 #, fuzzy msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 #, fuzzy msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Mugitu fitxategiaren lehen lerrora" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 #, fuzzy msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Mugitu fitxategiaren azken lerrora" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 #, fuzzy msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ez dago giltz egokirik" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Korritu gora lerro bat kurtsorea korritu gabe" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Korritu behera lerro bat kurtsorea korritu gabe" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 #, fuzzy msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Uneko parrafoa justifikatu" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikatu lerro osoa" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Freskatu uneko pantaila" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Koskatu uneko lerroa" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 #, fuzzy msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Atzerantza bilatu" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 #, fuzzy msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 #, fuzzy msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Expresio erregularrak erabili" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 #, fuzzy msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 #, fuzzy msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 #, fuzzy msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Dos formatoan fitxategia idazten" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 #, fuzzy msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 #, fuzzy msgid "Toggle appending" msgstr "Auto-doitu lerro luzeak" -#: src/global.c:651 -msgid "Toggle prepending" -msgstr "" - -#: src/global.c:652 -#, fuzzy -msgid "Toggle backing up of the original file" -msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak" - -#: src/global.c:653 -msgid "Execute external command" -msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa" - #: src/global.c:655 -msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +msgid "Toggle prepending" msgstr "" #: src/global.c:656 #, fuzzy +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak" + +#: src/global.c:657 +msgid "Execute external command" +msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa" + +#: src/global.c:659 +msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +msgstr "" + +#: src/global.c:660 +#, fuzzy msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 #, fuzzy msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 #, fuzzy msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 #, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Aurreko lerrora mugitu" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mugitu hurrengo lerrora" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Laguntza begiratu" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Bertan behera utzi" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Gorde" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Artxiboa irakurri" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Justifikatu" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Bilatu" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Textua moztu" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "Joan lerro hontara" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Uneko posizioa" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Joan lerro hontara" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Textua markatu" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiatu testua" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "May/Min" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Atzeruntza" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Ez ordezkatu" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "Justifikatu" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Ez da hori giltza" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Bilatu" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Aurreko fitxategia" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Hurrengo orrialdea" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Atzean" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Aurrean" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Aurreko hitza" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Hurrengo hitza" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Etxea" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Bukaera" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Aurreko lerroa" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Aurreko hitza" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Hurrengo hitza" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Par hasi" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Par amai" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Aurreko orrialdea" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Hurrengo orrialdea" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Lehen lerroa" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Azken lerroa" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Aurreko fitxategia" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Hurrengo fitxategia" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Sartu" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Atzera tekla" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Textua moztu" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "MoztuAmaieraraArte" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Hitz kopurua" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Sarrera literala" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "Eseki" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Koskatu testua" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "Ez koskatu testua" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "Aurreko historikoa" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "Hurrengo historikoa" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Joan testu hontara" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formatua" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formatua" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Babeskopia fitxategia" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 #, fuzzy msgid "No Conversion" msgstr "bertsioa" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Exekutatu komandoa" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 #, fuzzy msgid "Pipe Text" msgstr "Kopiatu testua" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Fitxategietara" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Lehen fitxategia" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Azken Fitxategia" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Aurreko lerroa" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "Hurrengo lerroa" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Laguntza modua" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Korritze leuna" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ez doitu lerro luzeak" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Erakutsi txuriguneak" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "'Smart home' tekla" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentatu" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ez doitu lerro luzeak" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Xagu euskarria" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Eseki" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "" "parentesi artean erakusten dira:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "gaitu/ezgaitu" @@ -2022,67 +2022,67 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "gaitua" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "ez gaitua" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 #, fuzzy msgid "Invalid line or column number" msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2337,27 +2337,27 @@ msgstr "(aldatzeko)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Bilatu" -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Instantsia hau aldatu?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Aldatu honekin" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2365,15 +2365,15 @@ msgstr[0] "%lu kointzidentzia aldatuta" msgstr[1] "%lu kointzidentzia aldatuta" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Ez da hori giltza" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Ez dago giltz egokirik" @@ -2643,13 +2643,13 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode sarrera" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index ecb5506f..464324dd 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -10,10 +10,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-24 14:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: src/browser.c:67 #, c-format @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Siirry hakemistoon" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" @@ -87,15 +87,15 @@ msgstr "Hae" msgid " [Backwards]" msgstr " [Taaksepäin]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Haku jatkuu alusta" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Tämä on ainoa esiintymä" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Ei nykyistä hakumallia" @@ -205,33 +205,33 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi puskuri" #: src/files.c:626 msgid "DOS" -msgstr "" +msgstr "DOS" #: src/files.c:626 msgid "Mac" -msgstr "" +msgstr "Mac" #: src/files.c:629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" -msgstr[0] "Luettu %zu rivi" -msgstr[1] "Luettu %zu riviä" +msgstr[0] "%s --%zu rivi" +msgstr[1] "%s -- %zu riviä" #: src/files.c:640 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita" #: src/files.c:933 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File '%s' is unwritable" -msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa" +msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. #: src/files.c:937 @@ -407,12 +407,12 @@ msgstr "Kirjoitettava tiedosto" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #: src/files.c:2219 msgid "Too tiny" -msgstr "" +msgstr "Liian pieni" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #: src/files.c:2249 msgid "File exists -- cannot overwrite" -msgstr "" +msgstr "Tiedosto on olemassa – ei voi korvata" #: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " @@ -436,845 +436,831 @@ msgid "(more)" msgstr "(jatkuu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Sulje" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Epäleikkaa" # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 10 merkkiä, mieluummin 9. -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "Epätasaa" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Peru nykyinen toiminto" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Search forward for a string" msgstr "Etsi merkkijonoa" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Search backward for a string" msgstr "Etsi merkkijonoa" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "Päivitä tiedostolista" -#: src/global.c:537 -#, fuzzy +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" +msgstr "Siirry sarake vasemmalle" -#: src/global.c:538 -#, fuzzy +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" -msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" - -#: src/global.c:539 -#, fuzzy -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" - -#: src/global.c:540 -#, fuzzy -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" +msgstr "Siirry sarake oikealle" #: src/global.c:543 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville" + +#: src/global.c:544 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville" + +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "Siirry ruutu ylöspäin" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "Siirry ruutu alaspäin" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Leikkaa nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Liitä leikepuskurista nykyiselle riville" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen" -#: src/global.c:558 -#, fuzzy +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "Kopioi nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin" +msgstr "Kopioi nykyinen rivi (tai merkitty alue) ja varastoi se leikepuskuriin" -#: src/global.c:559 -#, fuzzy +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" -msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä" +msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:560 -#, fuzzy +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" -msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä" +msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Siirry edelliselle riville" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "Siirry seuraavalle riville" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Leikkaa taaksepäin kohdistimesta sanan alkuun" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Leikkaa eteenpäin kohdistimesta seuraavan sanan alkuun" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Tasaa nykyinen kappale" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Tasaa koko tiedosto" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Hyllytä editori (jos hyllytys on käytössä)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana" -#: src/global.c:626 -#, fuzzy +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" -msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä" +msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyinen riviä (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin" -#: src/global.c:632 -msgid "Start/stop recording a macro" -msgstr "" - -#: src/global.c:633 -#, fuzzy -msgid "Run the last recorded macro" -msgstr "Peru viimeisin toimenpide" - #: src/global.c:636 +msgid "Start/stop recording a macro" +msgstr "Käynnistä/Pysäytä makron tallennus" + +#: src/global.c:637 +msgid "Run the last recorded macro" +msgstr "Suorita viimeksi tallennettu makro" + +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vaihda haun suunta" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 #, fuzzy msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Kutsu takaisin edellinen haettu/korvattu merkkijono" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 #, fuzzy msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Kutsu takaisin seuraava haettu/korvattu merkkijono" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Suorita ulkoinen komento" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 #, fuzzy msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle" -#: src/global.c:656 -#, fuzzy +#: src/global.c:660 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" -msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta" +msgstr "Älä muunna DOS/Mac-muodosta" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Siirry tiedostoselaimeen" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Poistu tiedostoselaimesta" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Siirry hakemistoon" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Käynnistä esikatselu (jos saatavilla)" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Siirry edelliseen esikatseluun" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "Siirry seuraavaan esikatseluun" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Ohjeet" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Kirjoita" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Lue tied." -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Tasaa" # "Päivitä"? -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Hae" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Siirry hak." -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Leikkaa" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Oikoluku" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "Esikatseluun" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Sijainti" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Rivinumero" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Peru" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Merkitse" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopioi" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Kirj.koko" # "Äiti, mikä on säännöke?" "Kai se joku pikku sääntö on." -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Säännöke" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Taaksepäin" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Älä korvaa" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "KokoTas." # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "Sulkeeseen" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 -#, fuzzy +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" -msgstr "Hae" +msgstr "Hae taaksepäin" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Ed. sana" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Seur. sana" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Ed. rivi" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Seur. rivi" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieritä ylös" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieritä alas" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Edell. lohko" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Seur. lohko" # "Par" on "paragraph" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Kapp. alku" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Kapp. loppu" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Ed. sivu" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Seur. sivu" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Ens. rivi" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Viim. rivi" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Ed. tied." -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Seur. tied." -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Enter" # Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä. -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "Leikk. vas." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "Leikk. oik." -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "LeikkLoppuun" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Sanamäärä" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Merkintarkka" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Hyllytä" -#: src/global.c:956 -#, fuzzy +#: src/global.c:960 msgid "Indent" -msgstr "Automaattinen sisennys" - -#: src/global.c:958 -#, fuzzy -msgid "Unindent" -msgstr "Automaattinen sisennys" +msgstr "Sisennä" #: src/global.c:962 +msgid "Unindent" +msgstr "Epäsisennä" + +#: src/global.c:966 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "Seur. rivi" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "" # Tämä on Etsi-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä. -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "EdHistor." # Tämä on Etsi-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä. -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "SeurHistor." # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Tekstiin" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-muoto" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-muoto" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Lisää loppuun" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Lisää alkuun" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Varmuuskopio" -#: src/global.c:1020 -#, fuzzy +#: src/global.c:1024 msgid "No Conversion" -msgstr "versio" +msgstr "Ei muunnosta" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Suorita komento" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 #, fuzzy msgid "Pipe Text" msgstr "Kopioi" # Tämä on Kirjoita tiedosto- ja Lisää tiedosto -valikoissa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 17 merkkiä, mieluummin 16. -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Tiedostoselain" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Ensimm. tied." -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Viim. tied." -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Vasen sarake" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Oikea sarake" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Hylkää puskuri" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Ed. esikatselu" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "Seur. esikats." #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Ohjetila" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Pehmeä vieritys" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Tyhjemerkkien näyttö" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Värillinen syntaksin korostus" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Älykäs Home-näppäin" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" # Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä". -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Hyllytys" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Rivinumerointi" @@ -1481,7 +1467,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/help.c:399 -#, fuzzy msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1497,16 +1482,15 @@ msgstr "" "Oikolue-komennon käyttöohje\n" "\n" " Oikoluin tarkistaa koko nykyisen tiedoston oikeinkirjoituksen. Kun se " -"kohtaa sanan, jota se ei tunne, niin se korostaa sanan, ja voit kirjoittaa " -"sen tilalle oikean muodon. Tämän jälkeen oikoluin kysyy, haluatko korvata " -"nykyisestä tiedostosta kaikki muutkin samalla tavalla väärin kirjoitetut " -"sanat.\n" +"kohtaa tuntemattoman sanan, sana korostetaan ja korvaavaa sanaa voi muokata. " +"Tämän jälkeen oikoluin kysyy, halutaanko korvata kaikki muutkin samalla " +"tavalla väärin kirjoitetut sanat nykyisestä tiedostosta, tai jos tekstiä on " +"valittuna, valitusta tekstistä.\n" "\n" " Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Oikolue-tilassa:\n" "\n" #: src/help.c:414 -#, fuzzy msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1518,11 +1502,9 @@ msgstr "" "Suorita komento -komennon käyttöohje\n" "\n" " Tämän valikon kautta voit ajaa komentotulkissa komennon ja liittää sen " -"tulosteet nykyiseen puskuriin (tai monen puskurin tilassa uuteen puskuriin). " -"Jos tarvitset uuden tyhjän puskurin, älä kirjoita mitään komentoa.\n" -"\n" -" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Suorita komento -tilassa:\n" -"\n" +"tulosteet nykyiseen puskuriin (tai uuteen puskuriin). Jos komennon edellä on " +"”|” (putkimerkki), puskurin (tai merkityn alueen) nykyinen sisältö " +"putkitetaan komennolle. " #: src/help.c:420 msgid "" @@ -1591,7 +1573,7 @@ msgstr "" "näppäimet näytetään sulkeissa:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "käytössä/pois" @@ -1692,6 +1674,8 @@ msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" +"Kun tiedostonimi on ”-”, nano lukee datan vakiosyötteestä.\n" +"\n" #: src/nano.c:779 #, c-format @@ -1772,9 +1756,8 @@ msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Kirjaa lokiin ja lue kohdistinkoordinaatin sijainti" #: src/nano.c:830 -#, fuzzy msgid "-Q " -msgstr "-Q " +msgstr "-Q " #: src/nano.c:830 #, fuzzy @@ -1831,7 +1814,7 @@ msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia" #: src/nano.c:850 msgid "-Y " -msgstr "" +msgstr "-Y " #: src/nano.c:850 msgid "--syntax=" @@ -2014,70 +1997,70 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Hyllytys ei ole käytössä" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "käytössä" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" -#: src/nano.c:1576 -msgid "Unbound key" -msgstr "" - #: src/nano.c:1579 -msgid "Unbindable key: M-[" -msgstr "" +msgid "Unbound key" +msgstr "Sitomaton näppäin" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1582 +msgid "Unbindable key: M-[" +msgstr "Ei-sidottava näppäin: M-[" + +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" -msgstr "" +msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" -msgstr "" +msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" -msgstr "" +msgstr "Sitomaton näppäin: %c" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." -msgstr "" +msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of @@ -2292,9 +2275,8 @@ msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin" #: src/rcfile.c:1077 -#, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" -msgstr "Valitsin ei ole kelvollinen monitavumerkkijono" +msgstr "Argumentti ei ole kelvollinen monitavumerkkijono" #: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144 msgid "Non-blank characters required" @@ -2329,27 +2311,27 @@ msgstr "ttava" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "Haetaan..." -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Korvaava" # Pitäisiköhän olla passiivi? -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2357,16 +2339,16 @@ msgstr[0] "Korvattiin %zd kohta" msgstr[1] "Korvattiin %zd kohtaa" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Ei ole sulje" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Ei vastaavaa suljetta" @@ -2432,14 +2414,12 @@ msgid "text insert" msgstr "tekstin sijoitus" #: src/text.c:826 src/text.c:993 -#, fuzzy msgid "indent" -msgstr "Automaattinen sisennys" +msgstr "sisennä" #: src/text.c:830 src/text.c:997 -#, fuzzy msgid "unindent" -msgstr "Automaattinen sisennys" +msgstr "epäsisennä" #: src/text.c:835 src/text.c:1002 msgid "comment" @@ -2581,9 +2561,9 @@ msgid "At first message" msgstr "Ensimmäisessä viestissä" #: src/text.c:3396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sSanat: %lu Rivit: %ld Merkit: %lu" +msgstr "%sSanat: %zu Rivit: %zd Merkit: %zu" #: src/text.c:3397 msgid "In Selection: " @@ -2614,7 +2594,7 @@ msgstr "nanolta loppui muisti!" #: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." -msgstr "" +msgstr "Tallennetaan makroa..." #: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" @@ -2630,17 +2610,17 @@ msgstr "Makro on tyhjä" #: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" -msgstr "" +msgstr "Liikaa virheitä vakiosyötteestä" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-syöte: %s" @@ -2662,9 +2642,9 @@ msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" #: src/winio.c:3382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" -msgstr "rivi %ld/%ld (%d %%), sarake %lu/%lu (%d %%), merkki %lu/%lu (%d %%)" +msgstr "rivi %zd/%zd (%d %%), sarake %zu/%zu (%d %%), merkki %zu/%zu (%d %%)" #: src/winio.c:3580 msgid "The nano text editor" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 4d99c9b4..6f323848 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-30 23:11+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard \n" @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Changer de répertoire" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" @@ -87,15 +87,15 @@ msgstr "Recherche" msgid " [Backwards]" msgstr " [Arrière]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "La recherche a fait le tour" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "C'est la seule occurrence" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Aucun motif de recherche défini" @@ -202,7 +202,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]" msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Nouvel espace" @@ -427,389 +427,389 @@ msgid "(more)" msgstr "(suite)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Quitter" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Coller" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "Dé-justif." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuler la fonction courante" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Afficher ce message" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une expression rationnelle" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une expression rationnelle" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en avant" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Search backward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Aller à la colonne de gauche" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "Aller à la colonne de droite" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "Monter d'un écran" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descendre d'un écran" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Couper la ligne courante (ou la zone marquée) vers le presse-papiers" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Indiquer la position du curseur" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copier la ligne courante (ou la zone marquée) dans le presse-papiers" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Diminuer le retrait de la ligne courante (ou des lignes marquées)" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annuler la dernière opération" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaire la dernière opération annulée" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Reculer d'un caractère" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Avancer d'un caractère" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Reculer d'un mot" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Avancer d'un mot" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Aller à la ligne précédente" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "Aller à la ligne suivante" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Aller au début de la ligne courante" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "Aller à la fin de la ligne courante" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Aller au bloc de texte précédent" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "Aller au bloc de texte suivant" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Aller à la première ligne du fichier" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Aller au crochet correspondant" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace précédent" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace suivant" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Coupe en arrière du curseur au début du mot" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Coupe en avant du curseur à la fin du mot" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifier le paragraphe courant" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifier le fichier entier" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspendre l'éditeur (si suspendre est activé)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Essayer de compléter le mot courant" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenter/décommenter la ligne courante (ou les lignes marquées)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "Écrire sans poser de question" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverser le sens de la recherche" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Exécuter une commande externe" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Envoyer l'espace en cours (ou la zone marquée) à une commande" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sortir du navigateur de fichiers" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Aller au premier fichier de la liste" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Aller au dernier fichier de la liste" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Aller au précédent fichier de la liste" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Aller au prochain fichier de la liste" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Changer de répertoire" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique" @@ -817,405 +817,405 @@ msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique" # Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran. #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Aide" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Lire fich." -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Chercher" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Aller -> rép." -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Couper" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Orthograp." -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "Analyse statique" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos. cur." -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Aller lig." -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Refaire" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Marquer" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Copier" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Resp.casse" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Exp. ratio." -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "->Arrière" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "Parenthèse corresp." -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Écrire" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "Retrouver" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Suivant" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "En arrière" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "En avant" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Mot précédent" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Mot suivant" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Début doc." -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Ligne préc." -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Ligne suiv." -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Remonter" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Descendre" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc précédent" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Bloc suivant" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Début para." -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Fin para." -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Page suiv." -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Première ligne" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Dernière ligne" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Fichier précédent" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Fichier suivant" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Entrée" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "RetourArr." #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "Couper à gauche" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "Couper à droite" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "Coup.->Fin" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots " -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Entrée telle quelle" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 msgid "Indent" msgstr "Mise en retrait" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 msgid "Unindent" msgstr "Diminuer le retrait" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenter la ligne" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "Compléter" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "Lancer la macro" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "Précédente" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "Suivante" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Ajout (à la fin)" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Ajout (au début)" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Copie de sécu." -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 msgid "No Conversion" msgstr "Pas de conversion" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 msgid "Pipe Text" msgstr "-> commande" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Parcourir" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Prem. fich." -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Dern. fich." -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Colonne de gauche" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Colonne de droite" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Ligne du haut" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Ligne du bas" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Abandonner l'espace" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Analyse préc." -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Analyse suiv." #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Mode aide" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afficher la position du curseur" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Défilement progressif" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Afficher les blancs" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloration syntaxique" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Retrait auto." -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Passer à la ligne automatiquement" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Utiliser la souris" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Autoriser à suspendre" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Numérotation des lignes" @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "" "parenthèses :\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "(commutateur)" @@ -1972,66 +1972,66 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspendre est désactivé" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "- marche" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "- arrêt" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "Touche non affectée" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Touche non assignable : M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Touche non affectée : M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Touche non affectée : ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Touche non affectée : %c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erreurs dans « %s »" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes." @@ -2285,26 +2285,26 @@ msgstr " (à remplacer)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "« %.*s%s » non trouvé" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Remplacer cette occurrence ?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2312,15 +2312,15 @@ msgstr[0] "%zd remplacement effectué" msgstr[1] "%zd remplacements effectués" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne " -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "N'est pas un crochet" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Aucun crochet correspondant" @@ -2582,13 +2582,13 @@ msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Séquence inconnue" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrée Unicode : %s" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index c415cae4..a1cb869e 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" @@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Téigh go Comhadlann" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Cealaithe" @@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "Cuardaigh" msgid " [Backwards]" msgstr " [Siar]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Thimfhill an Cuardach" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Maolán Nua" @@ -445,811 +445,811 @@ msgid "(more)" msgstr "(tuilleadh)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Scoir" # next batch are main menu - should be 9 characters at most # 10 characters fit, but with no space before next option # I'm assuming an 80 column terminal here -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Dún" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Díghearr Téacs" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "DíComhfhdú" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Taispeáin an chabhair seo" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Search forward for a string" msgstr "Cuardach ar theaghrán" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Search backward for a string" msgstr "Cuardach ar theaghrán" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "Athnuaigh an liosta comhad" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "Téigh suas scáileán amháin" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "Téigh síos scáileán amháin" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha " "é" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Carachtar amháin siar" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Téigh siar focal amháin" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Téigh go tús na líne reatha" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Gearr ar gcúl ón chúrsóir go dtí tús an fhocail" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Gearr ar aghaidh ón chúrsóir go dtí tús an chéad fhocail eile" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Scoránaigh iarcheangal" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Scoránaigh réamhcheangal" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Scoránaigh cúltacaí" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Rith ordú seachtrach" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 #, fuzzy msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Dún an maolán gan sábháil" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Téigh go comhadlann" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "An tcht roimhe seo ó lint" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "An chéad tcht eile ó lint" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Cabhair" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Scríobh" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Léigh" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Comhfhadú" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Cuardach" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Ionadaigh" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "OsclComdln" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Gearr" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Litreoir" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "Glantóir" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Cúrsóir" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Téigh Go Líne" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Athdhéan" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "MarcáilTcs" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "CóipTéacs" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Cásíogair" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Slonn" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Siar" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Gan Ionadú" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "LánComhfhadú" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "Go Lúibín" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Sábháil" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "LorgArgCúl" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Roimhe Seo" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Siar" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "FocalRmh" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "FocalArA" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Baile" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Deireadh" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "An Líne Roimhe Seo" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "An Chéad Líne Eile" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "ScrollSuas" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "ScrollSíos" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "BlocRmhSeo" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "BlocArAgh" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "BarrAnAilt" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "DeirAnAilt" # main menu - keep short? -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Ar Ais" # main menu - keep short? -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Chéad Líne" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "LíneDheir" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "ComhadRmh" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "ComhadArA" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Táb" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Iontráil" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Scrios" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Cúlspás" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "GearrArClé" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "GrrArDheis" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "GearrGoBun" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "LíonFocal" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Litriúil" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "ArFionraí" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "eangú" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "dí-eangú" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "NótaíTrcht" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "Críochnaigh" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "Taifead" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "Rith Macra" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "StairArAis" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "StairArAgh" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "TéighTéacs" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "FormáidDOS" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "FormáidMac" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Iarcheangal" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Réamhcheangl" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Cúltaca" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 #, fuzzy msgid "No Conversion" msgstr "leagan" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Rith Ordú" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 #, fuzzy msgid "Pipe Text" msgstr "CóipTéacs" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Go Comhaid" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "ChéadChmhd" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "ComhadDeir" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "ColArChlé" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "ColArDheis" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "AnChéadRó" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "RóDeiridh" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "ScrsMaoln" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Tcht Lint Roimhe Seo" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Chéad Tcht Lint Eile" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Mód cabhrach" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mínscrollú" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Taispeáint spáis bháin" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Eochair bhaile chliste" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Uath-eangú" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Gearr go dtí an deireadh" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Tacaíocht luiche" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Cur ar Fionraí" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Uimhriú línte" @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "" "eagarthóra. Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "(cumasú/díchumasú)" @@ -1988,66 +1988,66 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "cumasaithe" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "Eochair neamhcheangailte" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Eochair nach féidir a cheangal: M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Eochair gan cheangal: %c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Botúin i '%s'" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2299,26 +2299,26 @@ msgstr " (le cur in ionad)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "Ag Cuardach..." -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ionadaigh an ceann seo?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Ionadaigh le" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2329,15 +2329,15 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd n-uaire" msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Ní lúibín é" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann" @@ -2598,13 +2598,13 @@ msgstr "An iomarca earráidí ó stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Seicheamh anaithnid" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Ionchur Unicode: %s" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index f614aa28..0c6b563e 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 23:15+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Ir ó Directorio" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "Busca" msgid " [Backwards]" msgstr " [Cara Atrás]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Buscando dende o Principio" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única aparición" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Non hai patrón de busca" @@ -200,7 +200,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -429,817 +429,817 @@ msgid "(more)" msgstr "(máis)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "RepórTexto" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "DeXustif" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela-la función actual" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Amosar este texto de axuda" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Pechar o ficheiro cargado actualmente / Saír de nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no actual" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Search forward for a string" msgstr "Buscar cadea" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Search backward for a string" msgstr "Buscar cadea" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca-la lista de arquivos" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir á columna á esquerda" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir unha pantalla" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "Baixar unha pantalla" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Desfacer corte do buffer de cortado na liña actual" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Amosa-la posición do cursor" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir á liña e columna número" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copia-la liña actual e almacenala no buffer de cortado" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desface-la última operación" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Reface-la última operación desfeita" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar un carácter" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanzar un carácter" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar unha verba" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanzar unha verba" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Pasar á liña previa" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "Pasar á seguinte liña" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pasar ó principio da liña actual" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pasar ó final da liña actual" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pasar ó bloque de texto previo" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pasar ó paréntese correspondente" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Cortar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Cortar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Xustificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualiza-la pantalla actual" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Sangra-la liña actual" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 #, fuzzy msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara adiante" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 #, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Desface-la última operación" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverti-la dirección da busca" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Selector de uso de expresións regulares" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Selector de uso do formato DOS" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Selector de uso do formato Mac" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Selector de engadir ó final" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Selector de engadir previo" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Executar comando externo" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Selector de uso dun novo buffer" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Pechar buffer sen gravar" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir ó navegador de ficheiros" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Saír do navegador de ficheiros" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Pasar ó directorio" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Obter Axud" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Ler Fich" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "¿U-lo?" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir ó Directorio" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "CortarText" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Ortografía" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "Analizador" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "PosicAct" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Ir á liña" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Refacer" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar Texto" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "SensMa/min" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "ExpReg" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Cara atrás" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Non Subst" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "XustComplt" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "Ó delimitador" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Gravar" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "¿U-lo?" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Adiante" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Verba Ant" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Verba Seg" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Liña Ant" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Seg Liña" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Desprazar Arriba" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Desprazar Abaixo" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque Ant" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Bloque Seg" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Prin Parág" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Fin Parágr" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Páxina ant" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Páxina seg" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Prim liña" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Ult liña" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Ficheiro Anterior" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Ficheiro Seguinte" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Lingüeta" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Entrar" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "CortarEsqr" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "CortarDert" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "CortarAtaFin" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Conta Verbas" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada Literal" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Sangrar" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "De-Sangrar" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "Coment Liñas" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "HistPrevia" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "HistSeguin" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a Text" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Engadir ó Final" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Engadir ó Inicio" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Copia Seguridade" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 #, fuzzy msgid "No Conversion" msgstr "versión" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Executar Comando" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 #, fuzzy msgid "Pipe Text" msgstr "Copiar Texto" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "A Ficheiros" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Pri Ficheiro" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Derrad Fich" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Columna Esquerda" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Columna Dereita" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Msg ant anlzr" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Msg seg anlzr" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Modo de axuda" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posición do cursor constante" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Desprazar mainamente" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado maino de liñas longas" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Amosar espacios en branco" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Salientar sintaxe con cor" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de 'smart home'" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Autosangría" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar ata o final" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado forte de liñas longas" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "permitir rato" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr "" "alternativas son amosadas entre parénteses\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" @@ -1981,66 +1981,66 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensión non activa" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "activado" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "desactivado" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla non asociada" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla non asociable: M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla non asociada: M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla non asociada: ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla non asociada: %c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de liña ou columna non válida" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2294,26 +2294,26 @@ msgstr "(para substituír)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "non se atopou \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Substituír?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Substituír por" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2321,15 +2321,15 @@ msgstr[0] "Fíxose %lu substitución" msgstr[1] "Fixéronse %lu substitucións" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduza liña número, columna número" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Non hai delimitador" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Non hai parella do delimitador" @@ -2591,13 +2591,13 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secuencia descoñecida" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 4f5b448b..7c31aadb 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-30 13:32+0100\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "u Direktorij" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" @@ -88,16 +88,16 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [unatrag]" # ‘uokrug’ može značiti bilo koji smjer traženja -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pretraga ide naokolo" # ‘nalaz’ je što pretraga nađe, a nađe ‘uzorak’; -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To je jedini nalaz" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Nema uzorka za pretragu" @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Novi međuspremnik" @@ -439,818 +439,818 @@ msgid "(more)" msgstr "(više)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Zatvori" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Zalijepi" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "odPoravna" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "odustajete -- prekidate ovu operaciju" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "ova prikazana pomoć" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "zatvori ovaj međuspremnik / zatvarate nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "zapiše ovaj međuspremnik (ili označeni tekst) na disk" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "datoteku umetne u ovaj ili u novi međuspremnik" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "traži (unaprijed) string ili regularni izraz (regiz)" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "traži (unatrag) string ili regularni izraz (regiz)" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string" msgstr "traži string unaprijed" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Search backward for a string" msgstr "traži string unatrag" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "osvježi popis datoteka" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "ode na lijevi stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "ode na desni stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "ode u prvi red ovog stupca" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "ode u zadnji red ovog stupca" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "za cijeli prozor gore (Page Up)" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "za cijeli prozor dolje (Page Down)" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "redak (ili označene retke) izreže i spremi u izreži-spremnik" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "zalijepi sadržaj izreži-spremnika u ovaj redak" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "pokaže trenutačnu poziciju kursora" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "pozove provjeru pravopisa (ako je dostupna)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "zamijeni string ili regularni izraz (regiz)" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "ode u dani redak i stupac" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "kopira ovaj redak (ili označeni tekst) i spremi u izreži-spremnik" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "izvuče ovaj redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "uvuče ovaj redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "jedan znak unazad" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "jedan znak naprijed" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "jednu riječ unazad" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "jednu riječ naprijed" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "na prethodni redak" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "na sljedeći redak" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "na početak ovog retka" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "na kraj ovog retka" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "na prethodni blok teksta" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "na sljedeći blok teksta" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "na početak ovoga odlomka; zatim na početak prethodnoga..." -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "na svršetak ovoga odlomka; zatim na svršetak sljedećega..." -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "na prvi redak datoteke" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "na zadnji redak datoteke" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "prozor gore za jedan redak (kursor ostaje u istom retku)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "prozor dolje za jedan redak (kursor ostaje u istom retku)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "na prethodni međuspremnik" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "na sljedeći međuspremnik" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "doslovno umetne sljedeću otipkanu sekvenciju" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "prelomi redak na poziciju kursora i ode u novi redak" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "briše znak ispod kursora" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "briše znak nalijevo od kursora" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "izreže unatrag od kursora do početka riječi" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "izreže unaprijed od kursora do početka sljedeće riječi" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "izreže sve od kursora do dna datoteke" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "poravna ovaj odlomak" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "poravna cijelu datoteku" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "izbroji broj riječi, redova i znakova" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "osvježi (ponovno iscrta) prozor" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "obustavi uređivanje teksta (ako je obustava omogućena)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "pokuša dovršiti trenutačnu riječ" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "komentira/odkomentira ovaj redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "spremi datoteku bez pitanja (bez prompta)" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "traži unatrag sljedeći nalaz uzorka" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "traži unaprijed sljedeći nalaz uzorka" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "pokrene zadnji snimljeni makro" # toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "razlikovati VELIKA i mala slova u pretrazi? Da/Ne" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "obrne smjer traženja" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "koristiti regularni izraz (regiz) u pretrazi? Da/Ne" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "prethodni string za pretragu/zamjenu" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "sljedeći string za pretragu/zamjenu" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS format? Da/Ne" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac format? Da/Ne" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "dodati (tekst) na dno datoteke? Da/Ne" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "umetnuti (tekst) na vrh datoteke? Da/Ne" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "osigurati originalne datoteke? Da/Ne" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "izvrši vanjsku naredbu" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "kroz cijev pošalje međuspremnik (ili označeni tekst) na naredbu" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "ne pretvarati iz DOS/Mac formata" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "upotrijebiti novi međuspremnik? Da/Ne" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "zatvori međuspremnik bez da ga spremi" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "otvori popis datoteka" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "napusti popis datoteka" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "na prvu datoteku na popisu" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "na zadnju datoteku na popisu" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "na prethodnu datoteku na popisu" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "na sljedeću datoteku na popisu" # Prompt za odabir direktorija -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "otvori uneseni direktorij" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "pozove linter (alat) ako je dostupni" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "prethodna poruka lintera" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "sljedeća poruka lintera" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Pomoć" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Odustajem" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Učita datoteku" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Poravna" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Pretraži" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" # Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "u Direktorij" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Izreži" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Pravopis" # lintanje, čišćenje koda -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozicija" # 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "u Redak" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Poništi" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Označi tekst" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopira" # razlikovanje malih od velikih slova -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Slova?!" # regexp: regularni izraz > regizr ? -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Reg izraz" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Unatrag" # Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj? -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Traži" # Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "SvePoravna" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "Na zagradu" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Spremi" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "Traži unatrag" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Sljedeći" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Natrag" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Riječ ←" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Riječ →" # Pozicija 1, 1. stupac, Home -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Početak" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Kraj" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Redak ↑" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Redak ↓" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizne gore" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizne dolje" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Blok ←" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Blok →" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Vrh odlomka" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Dno odlomka" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Prozor ↑" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Prozor ↓" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Na vrh" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Na dno" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Datoteka ←" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Datoteka →" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "Reži ulijevo" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "Reži udesno" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "RežiDoKraja" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Broj riječi" # verbatim: doslovce, bukvalno, -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovno" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 msgid "Unindent" msgstr "Izvlačenje" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentira retke" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "Kompletirano" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "Snimanje" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "Pokrene makro" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "Ranije" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "Kasnije" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Traži" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "DOS format" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Mac format" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Doda iza" # dodaj, metni -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Umetne ispred" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Sigurnosna kopija" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 msgid "No Conversion" msgstr "Bez pretvaranja" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši naredbu" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 msgid "Pipe Text" msgstr "Pošalje tekst naredbi" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Popis datoteka" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Prva datoteka" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Zadnja datoteka" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Lijevi stupac" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Desni stupac" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Prvi red" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Zadnji red" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Odbaci međuspremnik" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Linter poruka ↑" # linter alat za provjeru sintakse za neke programe -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Linter poruka ↓" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Stalni prikaz pomoći u dva posljednja retka prozora?" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Pozicija kursora uvijek vidljiva?" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Glatko klizanje?" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Meko prelamanje predugih redova?" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Bjelina uvijek vidljiva?" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintaksu istaknuti bojama?" # pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1 -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna Home tipka?" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Automatsko uvlačenje?" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Izrezivanje do kraja retka?" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova?" # Tab znak pretvara u razmake -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Tab(ulatore) pretvarati u razmake?" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Podrška za miša?" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Privremena obustava?" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracija redaka?" @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "" "navedene u zagradama:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr " Da/Ne" @@ -1995,66 +1995,66 @@ msgstr "Žao nam je! Nano se srušio! Kȏd: %d. Molimo da prijavite ovaj bug.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Obustava nije omogućena" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "→ » Da «" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "→ » Ne «" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "Tipka nije definirana u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "M-[: sekvenciju „M-[“ nije moguće definirati" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "M-%c: nije definirano u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "^%c: nije definirano u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "%c: nije definirano u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Utipkajte „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Pogreška u „%s“" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Dobro došli u nano. Pritisnite Ctrl+G za osnovne upute za uporabu." @@ -2307,26 +2307,26 @@ msgstr " (i zamijeni)" # Pretraži, sinonim za traži #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "Traži se..." -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ nije pronađen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Nalaz uzorka zamijeniti?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Zamijeniti s(a)" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2335,15 +2335,15 @@ msgstr[1] "Zamijenjeno %zd nalaza" msgstr[2] "Zamijenjeno %zd nalaza" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Unesite broj retka, broj stupca" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "To nije zagrada" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Zagrada nema odgovarajućega para" @@ -2606,13 +2606,13 @@ msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu, stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nepoznata sekvencija" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unos unikodnoga (6 heksadecimalnih brojeva) znaka: %s" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 2dd68cc3..e3f4f44b 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Könyvtárváltás" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" @@ -86,15 +86,15 @@ msgstr "Keresés" msgid " [Backwards]" msgstr " [Vissza]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "A keresés körbeért" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ez az egyetlen előfordulás" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Nincs keresési minta" @@ -205,7 +205,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Új puffer" @@ -430,810 +430,810 @@ msgid "(more)" msgstr "(tovább)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Bezárás" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Beillesztés" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "Nem sork." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Aktuális művelet megszakítása" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Search forward for a string" msgstr "Karakterlánc keresése" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Search backward for a string" msgstr "Karakterlánc keresése" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "A fájllista frissítése" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ugrás egy képernyővel fel" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ugrás egy képernyővel le" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "A kurzor helyének megjelenítése" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ugrás megadott pozícióra" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Egy karakterrel vissza" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Egy karakterrel előre" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Egy szóval vissza" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Egy szóval előre" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Az előző sorra" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "A következő sorra" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "A sor elejére" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "A sor végére" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Az előző szövegblokkra" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "A következő szövegblokkra" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "A fájl első sorára" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "A fájl utolsó sorára" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Az illeszkedő zárójelre" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Váltás az előző fájlpufferre" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Váltás a következő fájlpufferre" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a szó elejéig" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a következő szó elejéig" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "A képernyő frissítése" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Aktuális szó kiegészítése" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Következő keresése visszafelé" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Következő keresése előre" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "A keresés irányának megfordítása" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Hozzáfűzés átváltása" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Elejére beszúrás átváltása" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Külső parancs végrehajtása" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 #, fuzzy msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" "Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n" "\t\t\t\t\t formátumról" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Új puffer használatának átváltása" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Tallózás" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Kilépés a fájlböngészőből" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ugrás a lista első fájljára" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ugrás a lista előző fájljára" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ugrás a lista következő fájljára" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Könyvtárváltás" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "A linter indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Az előző linter üzenetre" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "A következő linter üzenetre" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Súgó" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Kiírás" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Beolvasás" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Sorkizárás" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Frissít" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Keresés" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Könyvtárba" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Kivágás" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Helyes-e?" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "Linterre" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozíció" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Ugrás sorra" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Újra" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Kijelöl" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Szöveg másolása" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Kis/Nagy" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Regkif" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Nincs csere" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "Sorkizár" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "Zárójelre" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Mentés" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "Ahol ez volt" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Előző" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Következő" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Előre" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Előző szó" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Köv. szó" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Eleje" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Vége" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Előző sor" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Köv. sor" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés fel" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés le" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Előző blokk" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Köv. blokk" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Bek. kezdete" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Bek. vége" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Előző old." -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Köv. old." -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Első sor" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Utolsó sor" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Előző fájl" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Következő fájl" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Visszalép" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "Kivágás balra" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "Kivágás jobbra" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "KivágAVégéig" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Változatlan" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "behúzás" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "behúzás megszüntetése" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "Sor megjegyzéssé" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "Kiegészítés" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "Rögzítés" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "Makró futtatása" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "ElőzőElőzm" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "KövElőzm" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Ugrás szövegre" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formátum" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formátum" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűz" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Elejére beszúrás" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Bizt. fájlmentés" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 #, fuzzy msgid "No Conversion" msgstr "verzió" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Parancs végrehajtása" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 #, fuzzy msgid "Pipe Text" msgstr "Szöveg másolása" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Tallózás" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Első fájl" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Utolsó fájl" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Bal oldali oszlop" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Jobb oldali oszlop" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Felső sor" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Alsó sor" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer eldobása" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Előző lint üz." -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Köv. lint üz." #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Súgó mód" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Egyenletes görgetés" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Színes szintaxiskiemelés" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligens home billentyű" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Automatikus igazítás" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Kivágás a végéig" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatása" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Sorszámozás" @@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "" "billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "be/kikapcsolása" @@ -1999,66 +1999,66 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "Kiosztatlan billentyű" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Kioszthatatlan billentyű: M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Hibák ebben: „%s”" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2310,26 +2310,26 @@ msgstr " (cseréhez)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "Keresés…" -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Lecseréli ezt a találatot?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Csere ezzel" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2337,15 +2337,15 @@ msgstr[0] "%zd előfordulás cserélve" msgstr[1] "%zd előfordulás cserélve" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Kérem a sor, oszlop számát" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Nem zárójel" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Nincs illeszkedő zárójel" @@ -2605,13 +2605,13 @@ msgstr "Túl sok hiba a szabványos bemenetről" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ismeretlen sorozat" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode bevitel: %s" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 40e3239c..21e7a006 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Ke Direktori" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" @@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "Cari" msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "" @@ -196,7 +196,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" @@ -421,866 +421,866 @@ msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Tutup" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "UnCut Teks" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "UnJustifikasi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Search backward for a string" msgstr "Pencarian backward" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ke baris terawal file" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ke baris terakhir file" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 #, fuzzy msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 #, fuzzy msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 #, fuzzy msgid "Go to line and column number" msgstr "Ke nomor baris tertentu" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 #, fuzzy msgid "Go back one character" msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 #, fuzzy msgid "Go forward one character" msgstr "Pindah satu karakter ke depan" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 #, fuzzy msgid "Go back one word" msgstr "Ke belakang satu kata" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 #, fuzzy msgid "Go forward one word" msgstr "Ke depan satu kata" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 #, fuzzy msgid "Go to previous line" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 #, fuzzy msgid "Go to next line" msgstr "Turun satu baris" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 #, fuzzy msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pindah ke awal baris ini" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 #, fuzzy msgid "Go to end of current line" msgstr "Pindah ke akhir baris ini" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 #, fuzzy msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:589 -msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" -msgstr "" - -#: src/global.c:592 -#, fuzzy -msgid "Switch to the previous file buffer" -msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" - #: src/global.c:593 -msgid "Switch to the next file buffer" -msgstr "" - -#: src/global.c:595 -msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" #: src/global.c:596 #, fuzzy +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" + +#: src/global.c:597 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "" + +#: src/global.c:599 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "" + +#: src/global.c:600 +#, fuzzy msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 #, fuzzy msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 #, fuzzy msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 #, fuzzy msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 #, fuzzy msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Pencarian backward" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Tampilkan posisi kursor" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 #, fuzzy msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Gunakan Regular expression" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 #, fuzzy msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 #, fuzzy msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 #, fuzzy msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 #, fuzzy msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekusi perintah eksternal" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 #, fuzzy msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Pilih insert ke buffer baru" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 #, fuzzy msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ke browser file" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 #, fuzzy msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ke baris terawal file" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 #, fuzzy msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ke baris terakhir file" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 #, fuzzy msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ke baris terawal file" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 #, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ke baris terakhir file" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Ke Direktori" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ke nomor baris tertentu" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Tulis" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Baca File" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Direktori" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Ptng Teks" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Mengeja" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "Ke baris" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Ke baris" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Tandai Teks" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Ptng Teks" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 #, fuzzy msgid "Backwards" msgstr " [Backwards]" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 #, fuzzy msgid "FullJstify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "File Sebelumnya" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Hlm berikutnya" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Belakang" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Depan" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Awal" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 #, fuzzy msgid "Prev Line" msgstr "Hlm sebelumnya" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 #, fuzzy msgid "Next Line" msgstr "File Sesudahnya" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Kata Sebelum" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Kata Berikut" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "File Sebelumnya" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Hapus" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Ptng Teks" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "Inden otomatis" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 #, fuzzy msgid "PrevHstory" msgstr "Sejarah" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 #, fuzzy msgid "NextHstory" msgstr "Sejarah" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 #, fuzzy msgid "Go To Text" msgstr "Ke baris" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Backup File" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 #, fuzzy msgid "No Conversion" msgstr "versi " -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Ke File" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 #, fuzzy msgid "First File" msgstr "Baris pertama" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 #, fuzzy msgid "Last File" msgstr "Baris terakhir" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 #, fuzzy msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posisi kursor konstan" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scrolling halus" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 #, fuzzy msgid "Suspension" msgstr "Tunda" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 #, fuzzy msgid "Line numbering" msgstr "Masukkan nomor baris" @@ -1591,7 +1591,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" @@ -2022,66 +2022,66 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "adakan" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2334,43 +2334,43 @@ msgstr " (ganti)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Cari" -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti kata ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%d tempat terganti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 #, fuzzy msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nomor baris" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" @@ -2641,13 +2641,13 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index c5c2bc20..dbfaa101 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-06 13:08+0100\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Vai alla directory" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" @@ -81,15 +81,15 @@ msgstr "Ricerca" msgid " [Backwards]" msgstr " [All'indietro]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Ricerca ricominciata" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Questa è l'unica occorrenza" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo" @@ -200,7 +200,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo buffer" @@ -425,807 +425,807 @@ msgid "(more)" msgstr "(ancora)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Esci" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Chiudi" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Incolla" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "Degiustif." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annulla la funzione corrente" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una stringa in avanti" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una stringa all'indietro" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aggiorna la lista di file" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Va alla colonna di sinistra" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "Va alla colonna di destra" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Va alla prima riga di questa colonna" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "Va alla schermata precedente" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "Va alla schermata successiva" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posizione del cursore" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Ripete l'ultima operazione" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Arretra di un carattere" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanza di un carattere" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Arretra di una parola" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanza di una parola" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Va alla riga precedente" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "Va alla riga successiva" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Va all'inizio della riga corrente" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "Va alla fine della riga corrente" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Va al blocco di testo precedente" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "Va al blocco di testo successivo" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Va alla prima riga del file" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Va all'ultima riga del file" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Va alla parentesi corrispondente" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Va al buffer precedente" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Va al buffer successivo" # NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta. -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserisce un carattere letteralmente" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Taglia all'indietro dal cursore a inizio parola" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Taglia in avanti dal cursore all'inizio della prossima parola" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Giustifica l'intero file" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aggiorna la schermata corrente" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova a completare la parola corrente" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva il file senza chiedere conferma" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Esegui l'ultima macro registrata" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte la direzione di ricerca" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva" # FIXME -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Usa il formato DOS" # FIXME -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Usa il formato Mac" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Esegue un comando esterno" # FIXME -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Fa una pipe del file corrente (o della regione selezionata) al comando" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Non converte dai formati DOS/Mac" # FIXME -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Usa un nuovo buffer" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Va al browser di file" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Esce dal browser di file" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Va al primo file dell'elenco" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Va al precedente file dell'elenco" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Va al prossimo file dell'elenco" # NdT: questo messaggio è usato come comando. -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Va alla directory" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Esegue il linter, se disponibile" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Va alla messaggio precedente del linter" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Va al messaggio successivo del linter" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Guida" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Salva" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Inserisci" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Vai a dir." -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Taglia" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Posizione" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Vai a riga" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Marca testo" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Copia" # FIXME -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Maius/Minus" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Espr.Reg." -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Non sost." -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "Giust.File" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "Parentesi" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Salva" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "Cerca Ind." -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Successiva" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Avanti" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Parola prec." -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Parola succ." -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Inizio" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Fine" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Riga prec." -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Riga succ." -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Blocco prec." -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Blocco succ." -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Iniz.Par." -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Fine Par." -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Pag Prec." -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Pag Succ." -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Prima riga" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "File prec." -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "File succ." -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Invio" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "Taglia sin." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "Taglia des." # FIXME -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "TagliaAFine" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Conta parole" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Letterale" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 msgid "Indent" msgstr "Indenta" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 msgid "Unindent" msgstr "Deindenta" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenta righe" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "Registra" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "Esegui macro" # FIXME -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "Precedente" # FIXME -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "Successivo" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Vai al testo" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Accoda" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Scrivi in testa" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "File di backup" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 msgid "No Conversion" msgstr "Senza conversione" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Esegui comando" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 msgid "Pipe Text" msgstr "Fa una pipe del testo" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Sfoglia" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Primo file" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Ultimo file" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Colonna di sinistra" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Colonna di destra" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Riga più in alto" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Riga più in basso" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Elimina buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Msg lint prec." -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Msg lint succ." #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Barra dei comandi" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scorrimento continuo" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra spazi bianchi" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintassi colorata" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Tasto Inizio intelligente" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Taglia fino a fine riga" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico delle righe lunghe" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Supporto per il mouse" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Sospensione" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Numerazione righe" @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "" "sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "abilita/disabilita" @@ -1970,66 +1970,66 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Sospensione non abilitata" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "abilitato" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "Chiave non collegata" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Chiave non collegabile: M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Chiave non collegata: M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Chiave non collegata: ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Chiave non collegata: %c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errori in \"%s\"" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G." @@ -2283,26 +2283,26 @@ msgstr " (sostituisci)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "Cercando..." -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" non trovato" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Sostituire questa occorrenza?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Sostituire con" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2310,15 +2310,15 @@ msgstr[0] "%zd sostituzione effettuata" msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Non è una parentesi" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Parentesi corrispondente non trovata" @@ -2580,13 +2580,13 @@ msgstr "Troppi errori dallo standard input" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequenza sconosciuta" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Input Unicode: %s" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 8e4c1959..b914f7a8 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-30 09:11+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "ディレクトリへ移動" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "取り消しました" @@ -85,15 +85,15 @@ msgstr "検索" msgid " [Backwards]" msgstr " [戻る]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "先頭から検索します" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "他に見つかりません" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "検索語が指定されていません" @@ -205,7 +205,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "新しいバッファ" @@ -424,794 +424,794 @@ msgid "(more)" msgstr "(続き)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "貼り付け" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "均等割付を戻す" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "動作を取り消します" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "ヘルプを表示" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string" msgstr "文字列を前方へ検索" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Search backward for a string" msgstr "文字列を後方へ検索" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "ファイルのリストを更新" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "左端の列へ移動" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "右端の列へ移動" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "最上段へ移動" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "最下段へ移動" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "前のページへ移動" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "次のページへ移動" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "切り取った行を貼り付ける" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "カーソル位置を表示" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "正規表現置換" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "指定位置へ移動" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "直前の操作を取り消す (undo)" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "前の文字へ戻る" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "次の文字へ進む" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "前の単語へ戻る" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "次の単語へ進む" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "前の行へ移動する" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "次の行へ移動する" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "現在行の先頭へ移動" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "現在行の末尾へ移動" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "次のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "ファイルの先頭行へ移動" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "ファイルの最終行へ移動" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "対応する括弧へ移動" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "前のバッファに切替え" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "次のバッファに切替え" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "タブ文字の挿入" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "行の挿入" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "カーソル位置の文字を削除" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "カーソルの前の文字を削除" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "カーソルから単語の先頭までを切り取る" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを切り取る" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "段落を均等割付" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "ファイル全体を均等割付" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "単語数、行数、文字数を表示" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "画面の更新" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "エディタを一時中断する (有効な場合)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "現在の単語の補完を試みる" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "ファイルを確認なしで保存する" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "次を検索(前方へ)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "次を検索(後方へ)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "マクロの記録を開始/停止" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "直前に記録されたマクロを実行する" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "検索方向の順逆を切り替える" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS フォーマットに切替え" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac フォーマットに切替え" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "外部コマンドの実行" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)を指定したコマンドへパイプ送り" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "新しいバッファに切替え" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "変更を破棄して閉じる" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "ファイルブラウザの起動" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "ファイルブラウザの終了" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "リストの先頭に移動" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "リストの末尾に移動" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "リストの前のファイルへ移動" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "リストの次のファイルへ移動" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "次の構文チェックメッセージへ" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "書き込み" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "読み込み" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "均等割付" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "検索" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "置換" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "切り取り" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "スペル確認" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "構文チェック" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "カーソル位置" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "行を指定" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Undo" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Redo" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "マーク" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "コピー" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "大/小文字" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "正規表現" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "後方に" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "置換しない" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "全て両端揃え" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "対の括弧へ" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "保存" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "検索(後方へ)" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "前へ" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "次へ" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "進む" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "前の単語" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "次の単語" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "先頭" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "末尾" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "前の行" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "次の行" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロール" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロール" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "前のテキストブロック" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "次のテキストブロック" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "段落の始点" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "段落の終点" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "前のページ" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "先頭行" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "最終行" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "前のファイル" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "次のファイル" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "タブ" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "バックスペース" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "左を切り取り" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "右を切り取り" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "末尾まで切り取り" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "単語の合計数" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "特殊キー入力" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 msgid "Indent" msgstr "インデント" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 msgid "Unindent" msgstr "インデント縮小" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "指定行をコメント" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "単語の補完" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "記録" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "マクロ実行" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "前の履歴" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "次の履歴" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "検索" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "DOS フォーマット" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Mac フォーマット" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "末尾に追加" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "先頭に追加" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "バックアップファイル" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 msgid "No Conversion" msgstr "変換しない" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "コマンドを実行" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 msgid "Pipe Text" msgstr "パイプに送る" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "ファイラ" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "先頭へ" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "末尾へ" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "左端" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "右端" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "最上段" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "最下段" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "バッファを破棄" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "前の構文チェックメッセージ" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "次の構文チェックメッセージ" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "スムーズなスクロール" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を画面上で折り返す" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "空白を表示" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "単語の強調" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "スマートホームキー" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "改行の前まで削除" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "タブをスペースに変換" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "マウスのサポート" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "行番号" @@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "" "ウィンドウで使用できます。代替のキーストロークは括弧で囲って表記されます。\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "有効/無効" @@ -1932,66 +1932,66 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "エディタの一時中断は無効です" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "使用する" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "使用しない" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "未割り当てのキー" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "未割り当てのキー: M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "未割り当てのキー: M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "未割り当てのキー: ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "未割り当てのキー: %c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "無効な行または列番号です" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' に間違いがあります" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。" @@ -2244,41 +2244,41 @@ msgstr "(置換後)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "この出現を置換しますか?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "置換候補" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%zd 個置換されました" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "行番号と列番号を入力" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "大括弧ではありません" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "大括弧が一致しません" @@ -2539,13 +2539,13 @@ msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "未知のシーケンス" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "ユニコード入力: %s" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po index 8ab21af7..55eb2ab8 100644 --- a/po/ms.po +++ b/po/ms.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.8-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-21 21:09+1000\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Pergi Ke Direktori" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" @@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "Cari" msgid " [Backwards]" msgstr " [Undur]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian diulangi dari awal" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Tiada corak carian semasa" @@ -200,7 +200,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" @@ -427,862 +427,862 @@ msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Tutup" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "nyahpotong teks" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "Sekarang boleh UnJustify!" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Papar teks bantuan ini" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup fail penimbal semasa / Keluar dari nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Tulis fail semasa ke cakera" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Ganti rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Ganti rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Search forward for a string" msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Search backward for a string" msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 #, fuzzy msgid "Refresh the file list" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 #, fuzzy msgid "Go one screenful up" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 #, fuzzy msgid "Go one screenful down" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ganti rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Salin baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Inden baris semasa" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Nyahindent baris semasa" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Undur belakang satu perkataan" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Pergi ke baris terdahulu" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 #, fuzzy msgid "Go to next block of text" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pergi ke braket sepadan" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Skrol atas satu baris tanpa skrol kursor" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Skrol bawah satu baris tanpa skrol kursor" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail berikut" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifi keseluruhan fail" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 #, fuzzy msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Gantung penyunting (jika gantung dihidupkan)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Inden baris semasa" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:628 -msgid "Save file without prompting" -msgstr "" - -#: src/global.c:629 -#, fuzzy -msgid "Search next occurrence backward" -msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" - -#: src/global.c:630 -#, fuzzy -msgid "Search next occurrence forward" -msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" - #: src/global.c:632 -msgid "Start/stop recording a macro" +msgid "Save file without prompting" msgstr "" #: src/global.c:633 #, fuzzy +msgid "Search next occurrence backward" +msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" + +#: src/global.c:634 +#, fuzzy +msgid "Search next occurrence forward" +msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" + +#: src/global.c:636 +msgid "Start/stop recording a macro" +msgstr "" + +#: src/global.c:637 +#, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Toggle pencarian case sensitif" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Terbalikkan arah carian" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Toggle penggunaan format DOS" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Toggle penggunaan format Mac" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Toggle tambahan akhiran" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Toggle tambahan awalan" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Toggle salinan fail asal" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Laksanakan arahan luaran" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Toggle kegunaan buffer baru" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari pelayar fail" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 #, fuzzy msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 #, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Pergi ke direktori" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "ralat menulis" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Pergi Ke Dir" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Kerat Teks" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Ke Pengeja" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "Ke Baris" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Nyahbuat" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Buat semula" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Tanda Teks" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Salin Teks" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Kebelakang" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "JustifiPenuh" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Bukan kurungan" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "pengisytiharan terdahulu untuk %s" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 #, fuzzy msgid "Next" msgstr " (periksa selepas lekapan akan datang)" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Undur" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Maju" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Perkataan Terdahulu" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Perkataan Selepas" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Asal" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Skrol Atas" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Skrol Bawah" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Minta untuk Par" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Pengakhir Par" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Padam" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr " pada kiri:" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 #, fuzzy msgid "Cut Right" msgstr " pada kanan:" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "PtngHnggAkhr" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Kiraan Perkataan" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Indent baris baru secara automatik" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "Teks Tidak Indent" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "KOMEN" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Untuk dokumentasi lengkap, laksanakan: info bison.\n" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "\t%d rekod histogram\n" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 #, fuzzy msgid "Run Macro" msgstr "ketika cuba untuk melaksana '%s'" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "SjrhUndur" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "SjrhMaju" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Fail Salinan" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 #, fuzzy msgid "No Conversion" msgstr "versi" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 #, fuzzy msgid "Pipe Text" msgstr "(paip)" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Ke Fail" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Fail Pertama" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Fail Terakhir" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr " pada kiri:" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 #, fuzzy msgid "Right Column" msgstr " pada kanan:" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 #, fuzzy msgid "Discard buffer" msgstr "Buffer Baru" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "\t\tSeterusnya pada: %s\n" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Paparan posisi tetap kursor" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gulungan lancar" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan lilit baris panjang" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Papar ruangputih" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sorotan warna sintaks" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Kekunci Home pintar" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan lilit baris panjang" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Gantungan" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 #, fuzzy msgid "Line numbering" msgstr "BARIS" @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "" "dalam kurungan:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" @@ -2026,69 +2026,69 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 #, fuzzy msgid "Suspension is not enabled" msgstr "dihidupkan" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "dihidupkan" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 #, fuzzy msgid "Unbound key" msgstr "\t\tPenggunaan Kekunci:\n" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 #, fuzzy msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "%b %e %H:%M" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, fuzzy, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "caret (i.e., `^C', `M-^C' dsb.)" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, fuzzy, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "\t\tPenggunaan Kekunci:\n" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "\t\tPenggunaan Kekunci:\n" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, fuzzy, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "< %s ... %s > ? " -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2352,42 +2352,42 @@ msgstr " (untuk mengganti)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Cari" -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan kurungan" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Tiada padanan kurungan" @@ -2666,13 +2666,13 @@ msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Jujukan tidak diketahui" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "enggan untuk menulisganti fail masukan %s" diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot index 5d395152..34db2d93 100644 --- a/po/nano.pot +++ b/po/nano.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 3.0\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "" @@ -81,15 +81,15 @@ msgstr "" msgid " [Backwards]" msgstr "" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "" @@ -196,7 +196,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "" @@ -419,793 +419,793 @@ msgid "(more)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "" @@ -1794,66 +1794,66 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2101,26 +2101,26 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2128,15 +2128,15 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "" @@ -2395,13 +2395,13 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 65684221..9b684414 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.8-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-27 20:44+0200\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" @@ -85,15 +85,15 @@ msgstr "Søk" msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søket gikk rundt" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er eneste forekomst" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Tomt søkemønster" @@ -202,7 +202,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -428,800 +428,800 @@ msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Angre «klipp ut»" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "Avjuster" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldende funksjon" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjelpeteksten" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Lagre nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Search forward for a string" msgstr "Søk etter streng" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Search backward for a string" msgstr "Søk etter streng" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "Oppdater fillisten" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til høyre kolonne" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skjerm opp" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skjerm ned" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Sett inn klippebufferet her" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis pekerposisjon" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Angre siste handling" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gjør om siste angre-operasjon" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Gå ett tegn tilbake" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå tett tegn frem" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Gå til forrige ord" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå til neste ord" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til neste linje" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til slutten av linjen" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblokk" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til neste tekstblokk" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til første linje i filen" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til siste linje i filen" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til matchende brakett" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bytt til forrige buffer" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Bytt til neste buffer" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sett inn ett og ett tegn" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett tegnet under peker" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett tegnet til venstre for peker" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Kutt bakover fra markøren til starten av ordet" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Kutt fremover fra markøren til starten av neste ord" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Juster gjeldende avsnitt" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Juster hele filen" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Tegn skjermen på nytt" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender editoren (hvis suspensjon er aktivert)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lagre filen uten å spørre" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søk bakover etter neste forekomst" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søk fremover etter neste forekomst" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stopp macroregistrering" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kjør siste registrerte makro" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverser søkeretning" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Regulære uttrykk av/på" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS filformat av/på" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac filformat av/på" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Inverter valg for appendering" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Inverter valg for prependering" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekver ekstern kommando" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Send (pipe) nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bruk nytt buffer av/på" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Lukk buffer uten å lagre den" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til fil-leser" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ut av fil-leser" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første linje i listen" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til siste linje i listen" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til neste fil i listen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige lintermelding" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til neste lintermelding" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Hjelp" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Juster" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Staving" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "Til linter" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Posisjon" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Gå til linje" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Marker tekst" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopier tekst" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Følsomt for store/små bokstavar" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Regulært uttrykk" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Ikke erstatt" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "JusterAlt" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Lagre" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "Søk bakover" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Forige" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Neste" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Fremover" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Neste ord" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Bunn" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blokk" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Neste blokk" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Avsn. start" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Avsn. slutt" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Slett" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Slettetast" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "Kutt venstre" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "Kutt høyre" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "Kutt Til Slutt" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Antall ord" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Ordrett" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Innrykk" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarlinjer" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "Fullført" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "Registrer" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "Kjør makro" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "ForrigeHistorie" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "NesteHistorie" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Format" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Format" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Legg til etter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Legg til før" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Sikkerhetskopi" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 #, fuzzy msgid "No Conversion" msgstr "versjon" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekver kommando" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 msgid "Pipe Text" msgstr "Send (pipe) tekst" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Til filer" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Siste fil" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Høyre kolonne" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Øverste rad" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste rad" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Forrige Lint-melding" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Neste Lint-melding" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Hjelp-modus" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Lås markørposisjon" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jevn tekstrulling" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Myk bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home tast" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indentering" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hard bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverter tabulator til mellomslag" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering" @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "" "tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "skru på/av" @@ -1947,66 +1947,66 @@ msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensjon er ikke aktivert" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "aktivert" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "deaktivert" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "Ubundet tast" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Ubundet tast: M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ubundet tast: M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ubundet tast: ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ubundet tast: %c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Feil i «%s»" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G" @@ -2255,26 +2255,26 @@ msgstr " (å erstatte)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "Søker ..." -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» ikke funnet" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatt dette tilfellet?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2282,15 +2282,15 @@ msgstr[0] "Erstattet %zd-forekomst" msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchende klamme" @@ -2549,13 +2549,13 @@ msgstr "For mange feil fra standard inndata" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ukjent sekvens" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unikode inndata: %s" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 803ff360..d877d2ad 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-05 18:09+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Naar map" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" @@ -87,15 +87,15 @@ msgstr "Zoeken" msgid " [Backwards]" msgstr " [Achterwaarts]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Rondgelopen" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dit is de enige overeenkomst" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend" @@ -203,7 +203,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" @@ -426,796 +426,796 @@ msgid "(more)" msgstr "(meer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Sluiten" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Plakken" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "onUitvullen" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "huidige functie annuleren" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "dit hulpscherm tonen" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string" msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Search backward for a string" msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "de bestandenlijst verversen" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "naar de linkerkolom gaan" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "naar de rechterkolom gaan" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "een schermvol terugscrollen" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "een schermvol verderscrollen" # Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang. # Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat # het alleen om de huidige regel kan gaan. -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "huidige cursorpositie tonen" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "één teken achteruit" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "één teken vooruit" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "één woord achteruit" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "één woord vooruit" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "naar de voorgaande regel" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "naar de volgende regel" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "naar het begin van de huidige regel" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "naar het eind van de huidige regel" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "naar voorgaand tekstblok" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "naar volgend tekstblok" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "naar bijbehorend haakje gaan" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "het teken onder de cursor verwijderen" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "het teken links van de cursor verwijderen" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "huidige alinea uitvullen" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "het gehele bestand uitvullen" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "de editor laten pauzeren (indien pauzering is ingeschakeld)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "bestand opslaan zonder te vragen" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "opname van macro starten/stoppen" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "de zoekrichting omdraaien" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "externe opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "buffer (of gemarkeerde regio) naar het commando sluizen" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "omzetten uit DOS/Mac-opmaak aan-/uitzetten" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "bestandenlijst oproepen" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "bestandenlijst verlaten" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "naar een op te geven map gaan" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "naar de volgende lintermelding springen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Hulp" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Inlezen" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Uitvullen" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Naar map" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Knippen" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Spelling" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Positie" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Naar regel" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Herdoen" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Markeren" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiëren" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Hfdlgevoelig" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Achterwaarts" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "VolUitvullen" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "Naar haakje" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "Terugzoeken" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Voorgaande" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Woord terug" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Woord verder" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Begin" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Eind" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Regel terug" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Regel verder" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog scrollen" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag scrollen" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Blok terug" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Blok verder" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Beg.v.alinea" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Eind v.alinea" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Blad terug" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Blad verder" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Vorig bestand" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "Wis links" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "Wis rechts" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "RestKnippen" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Woordentelling" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Pauzeren" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 msgid "Unindent" msgstr "Terugspringen" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "Commentariseren" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "Completeren" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "Opnemen" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "Afspelen" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "Eerdere" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "Latere" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-indeling" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-indeling" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Achtertoevoegen" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Voortoevoegen" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Reservekopie" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 msgid "No Conversion" msgstr "Geen omzetting" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 msgid "Pipe Text" msgstr "Doorsluizen" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Bestandenlijst" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Linkerkolom" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Rechterkolom" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Bovenste" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Onderste" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Verwerpen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Vorig Lintbericht" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Volgend Lintbericht" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Hulpregels" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Per regel scrollen" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Zachte terugloop van te lange regels" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Weergave van witruimte" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Slimme Home-toets" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch inspringen" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Afbreking van lange regels" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Proces-pauzering" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Regelnummers" @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "" "(alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "aan-/uitzetten" @@ -1954,66 +1954,66 @@ msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr " (aangezet)" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "is uitgezet" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "Ongebonden toets" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Onbindbare toets: M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ongebonden toets: M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ongebonden toets: ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ongebonden toets: %c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fouten in '%s'" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G." @@ -2263,26 +2263,26 @@ msgstr " (om te vervangen)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "'%.*s%s' niet gevonden" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Deze overeenkomst vervangen?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Vervangen door" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2290,15 +2290,15 @@ msgstr[0] "%zd overeenkomst vervangen" msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Is geen haakje" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Geen overeenkomend haakje" @@ -2557,13 +2557,13 @@ msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Onbekende toetscode" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Invoer van Unicode: %s" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index 824ee6c5..72efcea0 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "G til katalog" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrote" @@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "S msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sket gjekk rundt" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er einaste forekomst" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "" @@ -197,7 +197,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -432,866 +432,866 @@ msgid "(more)" msgstr "(meir)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "U-klipp" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "U-ombrekk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldande funksjon" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Lagra gjeldande fil" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Sett inn ei anna fil i denne" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Search backward for a string" msgstr "Sk bakover" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "G til frste linje i fila" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "G til siste linje i fila" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Set inn utklippsbufferet her" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 #, fuzzy msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis markrposisjonen" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 #, fuzzy msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 #, fuzzy msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 #, fuzzy msgid "Go to line and column number" msgstr "Hopp til eit linjenummer" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marker teksten ved markren" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Lagra gjeldande fil" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Lagra gjeldande fil" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 #, fuzzy msgid "Go back one character" msgstr "G ein bokstav attende" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 #, fuzzy msgid "Go forward one character" msgstr "G ein bokstav fram" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 #, fuzzy msgid "Go back one word" msgstr "G ein bokstav attende" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 #, fuzzy msgid "Go forward one word" msgstr "G ein bokstav fram" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 #, fuzzy msgid "Go to previous line" msgstr "G til frre skjerm" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 #, fuzzy msgid "Go to next line" msgstr "G ei linje ned" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 #, fuzzy msgid "Go to beginning of current line" msgstr "G til starten av linja" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 #, fuzzy msgid "Go to end of current line" msgstr "G til slutten av linja" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "G til frste linje i fila" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "G til siste linje i fila" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 #, fuzzy msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Inga motsvarande klamme" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:589 -msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" -msgstr "" - -#: src/global.c:592 -#, fuzzy -msgid "Switch to the previous file buffer" -msgstr "G til frre skjerm" - #: src/global.c:593 -msgid "Switch to the next file buffer" -msgstr "" - -#: src/global.c:595 -msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" #: src/global.c:596 #, fuzzy +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "G til frre skjerm" + +#: src/global.c:597 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "" + +#: src/global.c:599 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "" + +#: src/global.c:600 +#, fuzzy msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sett inn eit linjeskift" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 #, fuzzy msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sett inn eit linjeskift" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett bokstaven under markren" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett bokstaven til venstre for markren" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 #, fuzzy msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Set inn utklippsbufferet her" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Brekk om avsnittet" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 #, fuzzy msgid "Justify the entire file" msgstr "Brekk om avsnittet" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Teikn skjermen p nytt" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Sett inn ei anna fil i denne" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 #, fuzzy msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Sk bakover" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 #, fuzzy msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Sk (skil mellom store og sm bokstavar)" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vis markrposisjonen" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 #, fuzzy msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Bruk regulre uttrykk" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 #, fuzzy msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "G til frre skjerm" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 #, fuzzy msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Skriv fila p DOS-format" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 #, fuzzy msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Skriv fila p Mac-format" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Inga omsetjing fr DOS/Mac-format" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "G til fillesar" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 #, fuzzy msgid "Exit from the file browser" msgstr "G til fillesar" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 #, fuzzy msgid "Go to the first file in the list" msgstr "G til frste linje i fila" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 #, fuzzy msgid "Go to the last file in the list" msgstr "G til siste linje i fila" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 #, fuzzy msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "G til frste linje i fila" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 #, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" msgstr "G til siste linje i fila" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 #, fuzzy msgid "Go to directory" msgstr "G til katalog" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Hjelp" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Lagra" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Brekk om" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Frisk opp" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 #, fuzzy msgid "Go To Dir" msgstr "G til katalog" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Staving" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "G til linje" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Posisjon" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 #, fuzzy msgid "Go To Line" msgstr "G til linje" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Merk tekst" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Klipp" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Store/sm" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Reguttrykk" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 #, fuzzy msgid "Backwards" msgstr " [Bakover]" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Inga erstatting" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 #, fuzzy msgid "FullJstify" msgstr "Brekk om" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Ikkje ei klamme" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Finn" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Frre fil" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Neste side" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Framover" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 #, fuzzy msgid "Prev Line" msgstr "Frre side" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 #, fuzzy msgid "Next Line" msgstr "Neste fil" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Neste fil" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Frre side" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Frste linje" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Frre fil" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Klipp" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "Automatisk innrykk" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "G til linje" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Legg til" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 #, fuzzy msgid "Prepend" msgstr "Legg til" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 #, fuzzy msgid "Backup File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 #, fuzzy msgid "No Conversion" msgstr "versjon " -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Til filer" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 #, fuzzy msgid "First File" msgstr "Frste linje" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 #, fuzzy msgid "Last File" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Hjelpetekst" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 #, fuzzy msgid "Constant cursor position display" msgstr "Fast markrposisjon" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jamn linjerulling" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk innrykk" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Musesttte" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 #, fuzzy msgid "Suspension" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 #, fuzzy msgid "Line numbering" msgstr "Skriv linjenummer" @@ -1593,7 +1593,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 #, fuzzy msgid "enable/disable" msgstr "%s skru p/av" @@ -2024,66 +2024,66 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "p" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "av" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2339,27 +2339,27 @@ msgstr " ( #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Sk" -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "%s ikkje funne" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatta dette tilfellet?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2367,16 +2367,16 @@ msgstr[0] "Erstatta %d tilfelle" msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 #, fuzzy msgid "Enter line number, column number" msgstr "Skriv linjenummer" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikkje ei klamme" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Inga motsvarande klamme" @@ -2647,13 +2647,13 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index aeab2bb0..f8f068fe 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-25 00:30+0200\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Przejdź do katalogu" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" @@ -84,15 +84,15 @@ msgstr "Szukaj" msgid " [Backwards]" msgstr " [Wstecz]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To jedyne wystąpienie" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Brak wzorca wyszukiwania" @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Nowy bufor" @@ -432,801 +432,801 @@ msgid "(more)" msgstr "(więcej)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Zamknij" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Odnów Tekst" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "Cofnij just." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anuluj bieżącą funkcję" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego w tył" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Search forward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Search backward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "Odśwież listę plików" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Przejdź do lewej kolumny" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "Przejdź do prawej kolumny" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "Przejdź do następnego ekranu" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Wklej zawartość schowka w bieżącej linii" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Przejdź do linii i kolumny" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Ustaw znacznik w bieżącym położeniu kursora" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Odwołaj ostatnią operację" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Odtwórz ostatnią operację" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Przejdź o znak wstecz" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Przejdź o znak do przodu" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Przejdź o słowo wstecz" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Przejdź o słowo do przodu" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "Przejdź do następnej linii" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Przejdź w koniec akapitu; potem w koniec następnego akapitu" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń na jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń na jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Przejdź do następnego bufora" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Usuń znak na pozycji kursora" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Usuń znak na lewo od kursora" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Wycina wstecz od kursora do początku słowa" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Wycina od kursora do początku następnego słowa" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Wyjustuj bieżący akapit" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Wyjustuj cały plik" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Uzupełnij bieżące słowo" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "Zapisać plik bez podpowiedzi" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Szukanie wstecz" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Szukanie naprzód" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Przełącz użycie formatu DOS" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Przełącz użycie formatu Mac" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Przełącz dopisywanie na początek" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Wywołaj polecenie zewnętrzne" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 #, fuzzy msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Przełącz użycie nowego bufora" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zamknij bufor bez zapisu" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Pokaż przeglądarkę plików" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Przejdź do następnej linii" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Pomoc" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Wczyt.plik" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Wyszukaj" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Do kat." -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Wytnij" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Pisownia" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "Składnia" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Bież.poz." -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Przejdź do linii" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Odwołaj" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Odtwórz" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Zaznacz" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiuj" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Wielk.liter" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Wyr.reg." -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Nie zast." -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "Do nawiasu" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "Gdzie było" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Następny" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "W przód" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Poprz.słowo" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Nast.słowo" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Początek" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Poprz.lin." -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Nast. lin." -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "W górę" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "W dół" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Poprz.Block" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Nast.Block" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "PoczAkapit" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "KonAkapit" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Poprz.str." -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Nast.str." -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Pierw.lin." -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Ost.lin." -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Plik poprz." -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Plik nast." -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Usuń" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "Wytnij w lewo" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "Wytnij w prawo" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "WytnDoKonc" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Ilość słów" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Dosłownie" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Zawieś" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "wcięcie" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "usuń wcięcie" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "Zakomentuj linii" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "Skończono" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "Zapis" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "Uruchom makro" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "Poprz.Hist" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "Nast.Hist" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Do tekstu" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Dopisz" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Wpisz" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Kopia zapas." -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 #, fuzzy msgid "No Conversion" msgstr "wersja" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Wywołaj polecenie" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 #, fuzzy msgid "Pipe Text" msgstr "Kopiuj" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Pliki" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Pierw.Plik" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Ost.Plik" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Lewa Kolumna" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Prawa Kolumna" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Górny wiersz" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolny wiersz" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Porzuć bufor" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Lint:Poprz.lin." -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Lint:Nast.lin." #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Tryb pomocy" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stałe położenie kursora" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Płynne przewijanie" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Miękkie zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Wyświetlanie białych znaków" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolorowanie składni" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\"" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Auto wcięcia" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Twarde zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Obsługa myszy" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Zawieś" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracja linii" @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "" "Klawisze alternatywne ujęto w nawiasy:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "włącz/wyłącz" @@ -1967,66 +1967,66 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Zawieszenie nie jest włączone" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "włączony(e)" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "wyłączony(e)" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "Nieprzypisany klawisz" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Nie można przypisać: M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Błędy w '%s'" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2274,26 +2274,26 @@ msgstr " (i zastąp)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Zastąp przez" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2302,15 +2302,15 @@ msgstr[1] "Zamieniono %zd wystąpienia" msgstr[2] "Zamieniono %zd wystąpień" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "To nie nawias" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Brak nawiasu do pary" @@ -2570,13 +2570,13 @@ msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nieznana sekwencja" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Wejście Unicode: %s" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 4b2f1018..3517fc49 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-30 06:50+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Ir para a pasta" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "Procura" msgid " [Backwards]" msgstr " [Para trás]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Procura ajustada" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única ocorrência" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Sem padrão de procura actual" @@ -198,7 +198,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -422,795 +422,795 @@ msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Repor txt" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "Separar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar a função actual" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Abre este texto de ajuda" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual( ou em novo buffer)" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string" msgstr "Procurar cadeia para a frente" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Search backward for a string" msgstr "Procurar cadeia para trás" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualiza a lista de ficheiros" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir para a coluna esquerda" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir para a coluna direita" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir um ecrã" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descer um ecrã" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no buffer de corte" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Colar da memória na linha actual" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar a posição do cursor" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir para linha e coluna número" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravar no buffer-de-corte" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfazer última operação" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refazer última operação desfeita" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar um carácter" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Avançar um carácter" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar uma palavra" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Avançar uma palavra" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir para linha anterior" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "Ir para linha seguinte" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir para o início da linha actual" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir para o fim da linha actual" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir para bloco de texto anterior" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir para bloco de texto seguinte" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir para a última linha do ficheiro" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir para parênteses-irmão" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina o carácter sob o cursor" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina o carácter à esquerda do cursor" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Cortar do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Cortar do cursor até ao início da palavra seguinte" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar parágrafo actual" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contar número de palavras, linhas e caracteres" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualizar (re-desenha) o ecrã actual" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver activa)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tentar completar a palavra actual" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procura a ocorrência para trás" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procura a ocorrência para a frente" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executar a última macro gravada" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Activa sensibilidade a maiúsculas na procura" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverter direcção da procura" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Activar o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Activar o uso do formato DOS" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Activar o uso do formato Mac" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Alternar acrescentar" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Activar prepor" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Alternar segurança do ficheiro original" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Executar comando externo" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Encaminhar o buffer actual (ou região marcada) para o comando" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Não converter do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Alternar o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fechar buffer sem gravar" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Abrir explorador" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Fechar explorador" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir para o último ficheiro na lista" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Ir para pasta" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar limpeza, se disponível" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Carregar" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Procurar" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ pasta" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Cortar txt" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "Limpar" # Tem 12 espaços disponíveis -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos cursor" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar txt" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar txt" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Sens Maiúscl" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "ExpReg" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Reverso" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Não subst" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "Unir tudo" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Gravar" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "Onde estava?" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Recuar" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Palvr ant" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Palvr seg" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Início" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Linha seg" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar acima" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar abaixo" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Bloco seg" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "In. parág" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Fim parág" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Pág anterior" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Pág seguinte" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Prim. lin" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Últ. lin" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Fich seg" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "Cort esq" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "Cort dir" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "Cort fim" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Tot palavras" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 msgid "Indent" msgstr "Indentar" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 msgid "Unindent" msgstr "De-indentar" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "Gravar macro" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "Hist. Ant." -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "Hist. Seg." -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para txt" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Prepor" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Segurança" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 msgid "No Conversion" msgstr "Sem conversão" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 msgid "Pipe Text" msgstr "Encaminhar texto" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "P/ ficheiros" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "1º ficheiro" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Últ ficheiro" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Coluna esquerda" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Coluna direita" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Msg limpeza ant" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Msg limpeza seg" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Modo ajuda" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra posição do cursor constante" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Rolamento suave" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de linhas compridas" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostrar espaços vazios" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Realce de sintaxe por cor" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Indentação automática" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar até ao fim" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações em espaços" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao rato" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Suspensão" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Números de linha" @@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "" "alternativas são mostradas entre parênteses:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" @@ -1938,66 +1938,66 @@ msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensão não activada" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "activada" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "desactivada" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla não vinculada" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla não vinculável: M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de linha ou coluna inválido" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros em \"%s\"" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Boas vindas ao Nano... Para ajuda básica digite Ctrl+G." @@ -2246,26 +2246,26 @@ msgstr " (para substituir)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "A procurar..." -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esta ocorrência?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2273,15 +2273,15 @@ msgstr[0] "Substituida %zd ocorrência" msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Não é parênteses" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parênteses irmanado" @@ -2541,13 +2541,13 @@ msgstr "Demasiados erros de stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequência desconhecida" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 6c0b1395..bc57cfbb 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-30 06:30-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Mergi la director" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "S-a renunțat" @@ -87,15 +87,15 @@ msgstr "Caută" msgid " [Backwards]" msgstr " [Înapoi]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Caută de la început" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aceasta este singura apariție" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Nici un termen de căutare definit" @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)" msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)" msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Spațiu nou" @@ -439,801 +439,801 @@ msgid "(more)" msgstr "(mai mult)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Închide" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Lipește" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "Anul. alin." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anulează funcția curentă" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Afișează acest text de ajutor" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string" msgstr "Caută înainte un text" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Search backward for a string" msgstr "Caută înapoi un text" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sari la coloana de pe stânga" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sari la coloana de pe dreapta" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Sari la primul rând în această coloană" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Decupează rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria " "temporară" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Lipește din memoria temporară în rândul curent" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Afișează poziția cursorului" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Sari la rândul și coloana numărul" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiază rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria " "temporară" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Identează rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deidentează rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Anulează ultima operație" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Repetă ultima operație anulată" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Înapoi cu un caracter" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Avansează cu un caracter" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Înapoi cu un cuvânt" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Avansează cu un cuvânt" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Sari la rândul anterior" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "Sari la rândul următor" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Sari la începutul rândului curent" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Sari la blocul de test anterior" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sari la blocul de text următor" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul " "paragrafului anterior" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul " "paragrafului următor" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Sari la primul rând din fișier" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Sari la ultimul rând din fișier" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Sari la paranteza pereche" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa textual cursorul" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa textual cursorul" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Comută la spațiul fișier anterior" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Comută la următorul spațiu fișier" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserează un rând nou la poziția cursorului" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Șterge caracterul de sub cursor" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Decupează înainte de la cursor până la următorul început de cuvânt" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aliniază paragraful curent" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Aliniază întregul fișier" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, rândurilor și caracterelor" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Încercați și completați cuvântul curent" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentați/decomentați rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salvează fișierul fără confirmare" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Caută următoarea apariție înapoi" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Caută următoarea apariție înainte" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Pornire/Oprire înregistrare macro" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inversează direcția căutării" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Comută folosirea formatului DOS" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Comuta folosirea formatului Mac" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Comută adăugarea la sfârșit" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Comută adăugarea la început" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fișierului original" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Execută comandă externă" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Transmite spațiul curent (sau regiunea marcată) la comanda" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Închide spațiul fără a-l salva" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Sari la primul fișier din listă" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Sari la ultimul fișier din listă" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Sari la fișierul anterior din listă" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Sari la următorul fișier din listă" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Mergi la director" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Ajutor" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Citire fiș." -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Aliniază" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Caută" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Mergi la Director" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Decupează" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Ortograf." -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "Analiză statică" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Poz. curent." -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Sari la rând" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Anulează" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Repetă" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Marchează text" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Copiază text" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Sensibil Majusc." -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Nicio înlocuire" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "Alin.compl" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteză" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Salvează" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "Unde era" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Următor" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Înainte" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Cuvânt anterior" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Cuvântul următor" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Acasă" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Sfârșit" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Rândul anterior" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Rândul următor" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Derulează în sus" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Derulează în jos" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc prec." -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Bloc următ." -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Început Par" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Sfârșit Par" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Pagina anter." -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Pagina urm." -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Primul rând" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Ultimul rând" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Fișierul anterior" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Fiș urm" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Șterge" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Șterge înapoi" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "Decupează Stânga" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "Decupează dreapta" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "Taie->Sfârșit" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Contorizare cuvinte" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 msgid "Indent" msgstr "Indentare" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 msgid "Unindent" msgstr "Deindentare" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentare rânduri" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "Complet" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "Înregistrare" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "Rulează Macro" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "Anterioara" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "Următoarea" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Sari la text" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Adaugă la sfârșit" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Adaugă la început" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Fișier copie de rezervă" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 msgid "No Conversion" msgstr "Nicio conversie" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Execută comandă" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 msgid "Pipe Text" msgstr "Transmite text" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "La fișiere" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Primul fișier" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Ultimul fișier" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Coloana stângă" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Coloana dreaptă" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Rândul de sus" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Rândul de jos" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Renunță la spațiu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Analiză anter." -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Analiza urm." #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Bara de ajutor" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afișare continuă poziție cursor" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Derulare fină" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire rânduri lungi" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Afișare spațiu-alb" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Evidențiere sintaxă color" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Tastă acasă inteligentă" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Auto identare" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Decupare până la sfârșit" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire permanentă rânduri lungi" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Funcționalitate maus" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Suspendare" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Numerotare rânduri" @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "" "de editare principală. Tastele alternative sunt afișate între paranteze:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "activare/dezactivare" @@ -1980,66 +1980,66 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspendarea nu este activată" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "activată" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "dezactivată" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "Tastă nealocată" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tastă nealocabilă: M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tastă nealocată: M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tastă nealocată: ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tastă nealocată: %c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Greșeli în „%s”" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G." @@ -2291,26 +2291,26 @@ msgstr " (de înlocuit)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "Se caută..." -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s” nu a fost găsit" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Se înlocuiește această apariție?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Se înlocuiește cu" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2319,15 +2319,15 @@ msgstr[1] "S-au înlocuit %zd apariții" msgstr[2] "S-au înlocuit %zd de apariții" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduceți numărul rândului, numărul coloanei" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Nu este o paranteză" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche" @@ -2588,13 +2588,13 @@ msgstr "Prea multe erori de la stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secvență necunoscută" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Intrare Unicode: %s" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 6b49cd60..f73b9ce3 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "К каталогу" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" @@ -86,15 +86,15 @@ msgstr "Поиск" msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Поиск завёрнут" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Это единственное совпадение" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Нечего искать" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Новый буфер" @@ -443,828 +443,828 @@ msgid "(more)" msgstr "(ещё)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Выход" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Отмен. вырезку" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "Отмен. растяж." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Показать эту справку" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Записать текущий файл на диск" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вставить другой файл в текущий" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Искать текст или регулярное выражение" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Искать текст или регулярное выражение" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Search forward for a string" msgstr "Искать текст" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Search backward for a string" msgstr "Искать текст" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти к первому файлу в списке" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти к последнему файлу в списке" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "Перейти на экран вверх" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "Перейти на экран вниз" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить её в буфере обмена" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую строку" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Проверить орфографию, если доступно" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Заменить текст или регулярное выражение" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Копировать текущую строку и сохранить ее в буфере обмена" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увеличить отступ строки" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Уменьшить отступ строки" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперёд на один символ" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одно слово" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперёд на одно слово" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "На предыдущую строку" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "На следующую строку" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На начало текущей строки" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "В конец текущей строки" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "На предыдущую строку" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 #, fuzzy msgid "Go to next block of text" msgstr "На следующую строку" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "На первую строку файла" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "На последнюю строку файла" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На соответствующую скобку" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перейти в предыдущий буфер" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перейти в следующий буфер" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставить строку в позиции курсора" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Вырезать от курсора до конца строки" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Вырезать от курсора до конца строки" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Обновить текущий экран" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 #, fuzzy msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Приостановить редактор (если включено)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Увеличить отступ строки" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 #, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Искать с учётом регистра" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Изменить направление поиска" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Использовать регулярные выражения" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Использовать формат DOS" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Использовать формат Mac" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Добавлять в конец" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Добавлять в начало" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Делать резервные копии оригинала" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Выполнить внешнюю команду" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Использовать новый буфер" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Перейти в файловый браузер" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Выйти из файлового браузера" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти к первому файлу в списке" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти к последнему файлу в списке" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти к следующему файлу в списке" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Перейти к каталогу" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "На предыдущее сообщение" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "На следующее сообщение" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Помощь" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Записать" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "ЧитФайл" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Замена" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Перейти к" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Вырезать" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Словарь" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "Пров. синтак." -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "ТекПозиц" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "К строке" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Повтор" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Отметить" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Копировать" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Уч.регистр" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Рег.выраж." -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Не заменять" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "Выровнять" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "На скобку" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Поиск" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "След. строка" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Пред. слово" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "След. слово" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Начало" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Конец" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Пред. строка" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "След. строка" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутить вверх" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутить вниз" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Пред. слово" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "След. слово" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "НачПар" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "КонПар" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "ПредCтр" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "СледCтр" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Предыдущий файл" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Следующий файл" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Ввод" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Возврат каретки" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Вырезать" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "Обрез. до конца" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Счётчик слов" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Подробный" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Отступ" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "ОтмОтступа" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "След. строка" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "ПредИстор" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "СледИстор" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "К строке" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "Формат DOS" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Формат Mac" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Доп. в начало" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Доп. в конец" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Резерв. копия" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 #, fuzzy msgid "No Conversion" msgstr "версия" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 #, fuzzy msgid "Pipe Text" msgstr "Копировать" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "К файлам" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "ПервыйФайл" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "ПоследнФайл" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Пред. сообщ. пров." -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "След. сообщ. пров." #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Режим справки" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Отображение постоянного положения курсора" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавная прокрутка" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Мягкий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Отображение пробелов" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Умная клавиша HOME" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Автоотступы" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жесткий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Конвертация табуляций в пробелы" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "" "возрастанию:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "разрешить/запретить" @@ -2005,66 +2005,66 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "включено" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "отключено" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Неправильный номер строки или столбца" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2322,27 +2322,27 @@ msgstr " (что менять)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Поиск" -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» не найден" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Заменить это вхождение?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2351,15 +2351,15 @@ msgstr[1] "Замененные %lu вхождения" msgstr[2] "Заменено %lu вхождений" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введите номер строки и столбца" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Не скобка" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" @@ -2622,13 +2622,13 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Юникод код" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 89b779cc..af7c2739 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir \n" "Language-Team: Slovenian \n" @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Pojdi v mapo" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" @@ -85,15 +85,15 @@ msgstr "Iskanje" msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Iskanje je ovito" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To je edina pojavitev niza" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja" @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Nov medpomnilnik" @@ -451,845 +451,845 @@ msgid "(more)" msgstr "(več)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Končaj" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Zapri" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "Odizr. be." -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "Odporavnaj" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Prekliči trenutno funkcijo" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Pokaži to besedilo pomoči" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zapri trenutni medpomnilnik datoteke / Končaj nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapiši trenutno datoteko na disk" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Vstavi drugo datoteko v trenutno" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Search forward for a string" msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 #, fuzzy msgid "Go one screenful up" msgstr "Pojdi na naslednji zaslon" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 #, fuzzy msgid "Go one screenful down" msgstr "Pojdi na naslednji zaslon" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Izreži trenutno vrstico in jo shrani v medpomnil. izreza" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Prilepi iz medpomnilnika izreza v trenutno vrstico" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Prikaži položaj kazalke" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označi besedilo na mestu kazalke" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopiraj trenutno vrstico in jo shrani v medpomni. izreza" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Zamakni trenutno vrstico" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Odstrani zamik trenutne vrstice" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Pojdi nazaj za en znak" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Pojdi naprej za en znak" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Pojdi naprej za eno besedo" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 #, fuzzy msgid "Go to next block of text" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Pomakni se navzgor za eno vrstico brez drsenja kazalke" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Pomakni se navzdol za eno vrstico brez drsenja kazalke" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Izbriši znak pod kazalko" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Izbriši znak levo od kazalke" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Poravnaj trenutni odstavek" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Poravnaj celotno datoteko" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 #, fuzzy msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Daj urejevalnik v pripravljenost (če je omogočeno)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Zamakni trenutno vrstico" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 #, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrni smer iskanja" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Preklopi pripenjanje" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Izvedi zunanji ukaz" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Pojdi v brskalnik datotek" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Končaj brskalnik datotek" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Pomoč" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Zapiši" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Odpri dat." -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Poišči" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Izre. bes." -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Črkuj" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "V vrstico" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Položaj kaz." -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "V vrstico" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Ozna. bes." -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopi. bes." -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Loč. črk" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Log. izraz" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Brez. zam." -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "Pop. por." -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Ni oklepaj" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Poišči" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Predhodna datoteka" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Nasl. str." #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Naprej" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Pred. bes." -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Pred. vrs." -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Nasl. vrs." -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomik gor" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomik dol" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Pred. bes." -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Zač. odst." -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Kon. odst." -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Pred. str." -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Nasl. str." -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Prva vrst." -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Zad. vrst." -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Predhodna datoteka" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Naslednja datoteka" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Vračalka" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Izre. bes." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "IzrezDoKonca" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Natančni vnos" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "V priprav." -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Zama. bes." -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "Odzam. be." -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "Nasl. vrs." -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "Prej. Zgo." -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "Nasl. Zgo." -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "oblika DOS" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "oblika Mac" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Pripni" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Pripni na začet." -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Varnostna kopija" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 #, fuzzy msgid "No Conversion" msgstr "različica" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Izvedi ukaz" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 #, fuzzy msgid "Pipe Text" msgstr "Kopi. bes." -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Do datotek" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Prva dat." -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Zadnja dat." -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Pred. vrs." -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "Nasl. vrs." #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Način pomoči" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gladko drsenje" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ne lomi dolgih vrstic" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikaz presledkov" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barvno poudarjanje skladnje" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna tipka za Domov" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Samodejno zamikanje" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Izreži do konca" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ne lomi dolgih vrstic" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora za miško" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Stanje pripravljenosti" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "" "Nadomestne tipke so prikazane v oklepajih:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "omogoči/onemogoči" @@ -2027,66 +2027,66 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2344,27 +2344,27 @@ msgstr " (za zamenjavo)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Iskanje" -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ali naj se primerek zamenja?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2374,15 +2374,15 @@ msgstr[2] "Zamenjani sta %lu pojavitvi" msgstr[3] "Zamenjane so %lu pojavitve" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Ni oklepaj" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Ni ujemajočega oklepaja" @@ -2649,13 +2649,13 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vnos Unikod" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 5dc50937..dbc09bde 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-19 05:33+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Иди у директоријум" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" @@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "Тражи" msgid " [Backwards]" msgstr " [уназад]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Тражи у круг" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ово је једина појава" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Нема шаблона текуће претраге" @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Нова међумеморија" @@ -432,803 +432,803 @@ msgid "(more)" msgstr "(још)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Изађи" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Затвори" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Не сеци текст" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "Одравнај" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отказује текућу операцију" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Приказује текст ове помоћи" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Search forward for a string" msgstr "Тражи ниску" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Search backward for a string" msgstr "Тражи ниску" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освежава списак датотека" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Иде на стубац са леве стане" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "Иде на стубац са десне стане" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Иде на први ред у овом ступцу" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "На следећи екран" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "На претходни екран" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Убацује исечак у текући ред" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Приказује положај курзора" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замењује ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "На ред и број ступца" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Поништава последњу радњу" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Враћа последњу поништену радњу" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Иде један знак уназад" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Иде један знак унапред" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Иде једну реч уназад" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Иде једну реч унапред" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "На претходни ред" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "На следећи ред" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На почетак текућег реда" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "На крај текућег реда" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Иде на претходни блок текста" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "Иде на следећи блок текста" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Иде у први ред датотеке" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Иде у последњи ред датотеке" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На одговарајућу заграду" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Помера се један ред горе без померања курсора" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Помера се један ред доле без померања курсора" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Умеће табулатор на положај курсора" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Умеће нови ред на положај курсора" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Брише знак под курзором" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Брише знак лево од курзора" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Исеца уназад од курзора до почетка реда" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Исеца унапред од курзора до почетка следеће речи" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Поравнава текући пасус" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Поравнава читаву датотеку" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Броји речи, редова, и знакова" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Покушава и довршава текућу реч" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "Чува датотеку без постављања упита" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Тражи следеће појављивање уназад" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Тражи следеће појављивање унапред" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Покреће последњи снимљени макро" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Заокреће правац претраге" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Пребацује додавање након" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Пребацује додавање пре" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Извршава спољну наредбу" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 #, fuzzy msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Затвара међумеморију без чувања" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Иде у прегледач датотека" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Излази из прегледача датотека" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Иде у прву датотеку на списку" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Иде у последњу датотеку на списку" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "На претходну датотеку на списку" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Иде у следећу датотеку на списку" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Иде у директоријум" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Покреће чистача, ако је доступан" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Иде на претходну поруку чистача" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Иде на следећу поруку чистача" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Добави помоћ" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Испиши" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Читај датотеку" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Пораванај" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Где је" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "У директорјум" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Исеци текст" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "На проверу писања" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "На чишћење" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Положај курзора" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "На ред" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Поврати" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Означи текст" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Умножи текст" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Вел. слова" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Рег. израз" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Уназад" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Не мењај" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "Пуно поравнање" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "До заграде" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "Где беше" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Претходно" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Следеће" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Претходна реч" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Следећа реч" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Почетак" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Крај" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Претходни ред" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Следећи ред" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Помакни горе" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Помакни доле" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Претходни блок" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Следећи блок" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Почeтaк пасуса" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Крај пасуса" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Претходна страна" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Следећа страна" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Први ред" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Последњи ред" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Претходна датотека" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Следећа датотека" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Табулатор" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Унеси" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Обриши" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Врати простор" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "Исеци лево" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "Исеци десно" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "Исеци до краја" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Изброј речи" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Вербатим" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "увлачење" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "поништавање увлачења" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "Комент. редове" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "Доврши" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "Сними" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "Покрени макро" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "Прет. историјат" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "След. историјат" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "На текст" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "ДОС запис" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Мекинтош запис" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Додај позади" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Додај напред" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Направи резерву" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 #, fuzzy msgid "No Conversion" msgstr "издање" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Изврши наредбу" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 #, fuzzy msgid "Pipe Text" msgstr "Умножи текст" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "У датотеке" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Прва датотека" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Пследња датотека" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Леви стубац" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Десни стубац" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Горњи ред" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Доњи ред" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Одбаци међумеморију" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Пртх пор чистч" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "След пор чистч" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Режим помоћи" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Сталан приказ положаја курзора" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Глатко клизање" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Слабо преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Приказ празнина" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Истицање синтаксе у боји" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Паметни тастер „Почетак“" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Самоувлачење" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Исецање до краја" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Јако преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Подршка за миша" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Набрајање редова" @@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "" "тастери су приказани у загради:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "— укључује/искључује" @@ -1966,66 +1966,66 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Обустава није укључена" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "укључено" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "искључено" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "Развежи тастер" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Несвезиви тастер: M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Развежи тастер: M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Развежи тастер: ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Развежи тастер: %c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Неисправан број реда или ступца" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Грешка у „%s“" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2275,26 +2275,26 @@ msgstr " (за замену)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Да заменим ову појаву?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Замени са" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2303,15 +2303,15 @@ msgstr[1] "Замених %zd појаве" msgstr[2] "Замених %zd појава" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Унесите број реда, број ступца" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Није заграда" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема одговарајуће заграде" @@ -2573,13 +2573,13 @@ msgstr "Превише грешака са стандардног улаза" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Непознати низ" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Улаз Уникода: %s" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index bf55dc79..a017f495 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-20 19:01+0100\n" "Last-Translator: Josef Andersson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Gå till katalog" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" @@ -85,15 +85,15 @@ msgstr "Sök" msgid " [Backwards]" msgstr " [Baklänges]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sökningen började om från början" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta är enda förekomsten" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Inget aktuellt sökmönster" @@ -202,7 +202,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" @@ -427,814 +427,814 @@ msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Stäng" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Ångra klipp ut text" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "Ojustera" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Visa denna hjälptext" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell filbuffert / Avsluta nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Search forward for a string" msgstr "Sök efter en sträng" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Search backward for a string" msgstr "Sök efter en sträng" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "Uppdatera fillistan" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå till vänstra kolumnen" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå till högra kolumnen" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå till första raden i denna kolumn" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en hel skärm upp" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en hel skärm ned" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klipp ut den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markera text med början vid markörpositionen" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Ångra senaste åtgärden" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå till föregående rad" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "Gå till nästa rad" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå till föregående textblock" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå till nästa textblock" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå till den matchande klammern" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Växla till föregående filbuffert" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Växla till nästa filbuffert" # Osäker -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Klipp ut bakåt från markören till ordets början" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Klipp ut framåt från markören till början på nästa ord" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justera hela filen" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 #, fuzzy msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "Spara fil utan att fråga" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Sök nästa förekomst bakåt" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sök nästa förekomst framåt" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kör det senast inspelade makrot" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vänd riktning för sökningen" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Växla användning av DOS-format" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Växla användning av Mac-format" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Växla inmatning efter" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Växla inmatning före" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Kör externt kommando" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Växla användning av en ny buffert" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Stäng buffert utan att spara den" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå till filbläddrare" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Avsluta från filbläddraren" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå till första filen i listan" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå till sista filen i listan" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå till föregående fil i listan" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå till nästa fil i listan" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå till föregående felkontrmedd" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå till nästa felkontrmedd" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Få hjälp" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Skriv ut" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Justera" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "Till felkontrollsverktyg" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Ångra" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Gör om" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiera text" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Reguljärt uttr" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" # Osäker -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "Fulljstera" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "Till klammer" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Spara" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "Var fanns" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Föregående" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Nästa" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Framåt" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Föreg rad" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Nästa rad" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Föreg block" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Nästa block" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Börj på sty" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Slut på sty" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Första raden" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Föregående fil" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tabb" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Retur" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "Klipp vänster" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "Klipp höger" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "KlippTillSlut" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Antal ord" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Ordagrann" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "indrag" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "Ångra indragning" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentera rader" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "Komplettera" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "Spela in" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "Kör makro" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "FöregHisto" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "NästaHisto" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Gå till text" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Lägg till" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera fil" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 #, fuzzy msgid "No Conversion" msgstr "version" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 #, fuzzy msgid "Pipe Text" msgstr "Kopiera text" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Till filer" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Första filen" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Sista filen" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Vänster kolumn" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Höger kolumn" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Översta raden" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Nedersta raden" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Kasta buffert" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Föreg felkontrolsmed" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Nästa felkontrollsmed" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning av markörposition" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk rullning" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning av blanktecken" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Färgmarkering av syntax" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Smart hemtangent" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Fast radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Radnumrering" @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "" "huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "aktivera/inaktivera" @@ -1972,66 +1972,66 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Vänteläge är inte aktiverat" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "Obunden tangent" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Obindbar tangent:M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Obunden tangent:M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Obunden tangent:^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Obunden tangent:%c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Misstag i ”%s”" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2282,26 +2282,26 @@ msgstr " (att ersätta)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "Söker…" -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ersätta denna förekomst?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2309,15 +2309,15 @@ msgstr[0] "Ersatte %zd förekomst" msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" @@ -2576,13 +2576,13 @@ msgstr "För många fel från stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Okänd sekvens" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-inmatning:%s" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 33e97740..c350a3de 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-30 17:47+0300\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -31,8 +31,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Dizine Git" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" @@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "Ara" msgid " [Backwards]" msgstr " [Geriye Doğru]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Arama Döngülendi" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Bu tek olaydır" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Geçerli bir arama deseni yok" @@ -197,7 +197,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu satırları (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Yeni Arabellek" @@ -416,795 +416,795 @@ msgid "(more)" msgstr "(daha)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Çık" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Kapat" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Metni Kesme" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "Düzeni Kaldır" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Bu yardım metnini göster" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string" msgstr "Bir dize için ileri arama" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Search backward for a string" msgstr "Bir dize için geri arama" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dosya listesini yenile" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sol sütuna geç" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sağ sütuna geç" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Bu sütundaki son satıra git" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "Bir ekran yukarı git" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "Bir ekran aşağı git" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "İmlecin konumunu göster" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Satır ve sütun numarasına git" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Son işlemi geri al" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Bir karakter geri git" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Bir karakter ileri git" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Bir kelime geri git" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Bir kelime ileri git" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Önceki satıra git" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "Sonraki satıra git" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Geçerli satırın başına git" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "Geçerli satırın sonuna git" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Önceki metin bloğuna git" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sonraki metin bloğuna git" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Dosyanın ilk satırına git" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Dosyanın son satırına git" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Eşleşen paranteze git" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "İmleçten kelime başlangıcına kadar kes" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "İmleçten sonraki kelime başlangıcına kadar ileri kes" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Şu anki paragrafı yasla" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Dosyanın tamamını yasla" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Düzenleyiciyi askıya al (askıya alma etkinse)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "Dosyayı sormadan kaydet" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Geriye doğru sonrakini ara" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sonrakini ileri ara" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Arama yönünü tersine çevir" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Harici komut çalıştır" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) komuta yöneltin" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Dosyaları DOS/Mac biçiminden dönüştürme" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Dosya tarayıcısına git" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Dosya yöneticisinden çık" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Listedeki ilk dosyaya git" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Listedeki son dosyaya git" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Listedeki önceki dosyaya git" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Dizine git" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Linter mevcutsa uygula" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Bir önceki linter mesajına git" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Bir sonraki linter mesajına git" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Yardım Al" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Yaz" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Dosya Oku" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Yasla" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Ara" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Dizine Git" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Metni Kes" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Denetime" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "Linter'a" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "İmleç Pozisyonu" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Satıra Git" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Yinele" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Metni İşaretle" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Metni Kopyala" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Harf Duyarlı" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Düzenli İfade" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Geriye Doğru" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Değiştirme Yok" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "İki Yana Yaslama" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteze" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "Neredeydi" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Önceki" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "İleri" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Önceki Kelime" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Sonraki Kelime" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Ev" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Son" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Önceki Satır" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Sonraki Satır" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Kaydır" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Önceki Blok" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Sonraki Blok" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Par Başına" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Par Sonuna" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Önceki Sayfa" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "İlk Satır" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Son Satır" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Önceki Dosya" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Sonraki Dosya" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Sekme" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Gir Tuşu" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Sil" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Geri tuşu" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "Sola Kes" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "Sağa Kes" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "SonaKadarKes" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Kelime Sayısı" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Birebir" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 msgid "Indent" msgstr "Girinti" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 msgid "Unindent" msgstr "Girintiyi kaldır" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "Satırları Yorumla" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "Tamam" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "Kayıt" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "Makro çalıştır" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "Önckigeçmş" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "Snrkigçmş" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Yazıya Git" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Biçimi" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Biçimi" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Sonuna Ekle" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Başına Ekle" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Yedek Dosyası" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 msgid "No Conversion" msgstr "Dönüşüm Yok" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Komut Çalıştır" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 msgid "Pipe Text" msgstr "Taşınan Metin" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Dosyalara" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "İlk Dosya" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Son Dosya" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Sol Sütun" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Sağ Sütun" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Üst Satır" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Alt Satır" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Tamponu unut" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Önceki Lint Msj" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Sonraki Lint Msj" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Yardım Kipi" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Yumuşak kaydırma" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Boşluk göster" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşu" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Otomatik hizala" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Sonuna kes" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Fare Desteği" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Askıya al" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Satır numaralandırma" @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "" "tuşlar parantez içinde gösterilmiştir:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "etkin/etkisiz" @@ -1933,66 +1933,66 @@ msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Askıya alma etkin değil" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "etkin" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "etkisiz" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "Tuş atamasını kaldır" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Atama kaldırılamaz tuş: M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "istenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değil" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' olarak hatalar" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın." @@ -2242,41 +2242,41 @@ msgstr " (değiştirilecek)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "İle değiştir" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "Değiştirilen %zd oluşumu" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Ayraç değil" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Eşleşen ayraç yok" @@ -2536,13 +2536,13 @@ msgstr "stdin den çok sayıda hata" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Bilinmeyen sıralama" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode giriş: %s" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 0702d2d6..6c3beb6d 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-29 22:26+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Перейти до каталогу" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" @@ -85,15 +85,15 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" # message -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Це єдиний збіг" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Немає поточного зразка для пошуку" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Новий Буфер" @@ -438,795 +438,795 @@ msgid "(more)" msgstr "(далі)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Вихід" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "СкасВиріз" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "СкасВирівн" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Скасувати поточну функцію" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Показати цю довідку" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string" msgstr "Шукати рядок далі" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Search backward for a string" msgstr "Шукати рядок раніше" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освіжити список файлів" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти до стовпчика праворуч" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "На один екран вгору" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "На один екран вниз" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Скасувати вирізання та вставити зміст \"кишені\" до поточного рядка" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показати розташування курсора" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замінити рядок або формальний вираз" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти до рядка і позиції" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Скасувати останню дію" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Відновити останню скасовану дію" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперед на один символ" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одне слово" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперед на одне слово" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Повернутися до попереднього рядка" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "Перейти до наступного рядка" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Перейти до початку рядка" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "Перейти до кінця рядка" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "Перейти до наступного блоку тексту" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Перейти до першого рядка файла" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Перейти до останнього рядка файла" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Перейти до відповідної дужки" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Видалити літеру під курсором" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Видалити літеру зліва від курсора" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Вирізати назад від курсора до початку слова" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Вирізати вперед від курсора до початку слова" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Вирівняти поточний абзац" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Вирівняти цілий файл" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перемалювати поточний екран" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Спробувати доповнити поточне слово" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "Зберегти файл без запитань" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Почати/Припинити запис макросу" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Виконати останній записаний макрос" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Виконати зовнішню команду" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Передати каналом поточний буфер (або позначену область) команді" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не перетворювати з формату DOS/Mac" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Закрити буфер без його збереження" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "До переглядача файлів" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Вийти з переглядача файлів" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти до першого файла у списку" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти до останнього файла у списку" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти до попереднього файла у списку" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти до наступного файла у списку" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Викликати linter, якщо доступний" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "До попереднього пов. linter" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Довідка" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Виписати" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Чит. файл" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Перемалювати" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Пошук" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Заміна" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Вирізати" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Правопис" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "До linter" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Позиція" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "До Рядка" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Помітити" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Скопіювати текст" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗалеж" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "ФормВир" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Не Заміщати" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "До дужки" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "Де було" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Далі" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Вперед" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "ПопСлово" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "НастСлово" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Початок" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "ПопРядок" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "НастРядок" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Гортати вгору" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Гортати вниз" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Поп. блок" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Наст. блок" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Поч.абзацу" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Кін.абзацу" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "Поп.Стор." -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Наст.Стор." -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Перший Рядок" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Останній Рядок" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Поп. файл" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Наступний файл" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "Вирізати ліворуч" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "Вирізати праворуч" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "ВирДоКінця" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Кількість слів" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Буквально" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Призупинка -" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 msgid "Indent" msgstr "Відступ" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 msgid "Unindent" msgstr "Скас.відступ" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "Закоментувати рядки" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "Завершено" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "Записати" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "Виконати макрос" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "ПопЖурнал" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "НастЖурнал" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "До тексту" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Додати" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Додати(0)" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Зробити резервну копію" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 msgid "No Conversion" msgstr "Без перетворення" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Виконати команду" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 msgid "Pipe Text" msgstr "Передати текст каналом" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "До Файлів" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Перший файл" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Ост. файл" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Лівий стовпчик" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Правий стовпчик" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Перший рядок" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Останній рядок" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Відкинути буфер" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Поп. пов. lint" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Наст. пов. lint" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Режим довідки" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавна прокрутка" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "М’яке перенесення надто довгих рядків" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Показ пробілів" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Підсвічування синтаксису кольором" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Розумна клавіша Home" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Автовідступ" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Підтримка миші" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Призупинення" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерація рядків" @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "" "Альтернативні комбінації наведено у дужках:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "дозволити/заборонити" @@ -1965,66 +1965,66 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Призупинення не увімкнено" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "дозволено" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "заборонено" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "Непов’язана комбінація" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Непов’язана комбінація: M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Непов’язана комбінація: M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Непов’язана комбінація: ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Непов’язана комбінація: %c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Некоректний номер рядка або позиції" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Помилки у «%s»" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G." @@ -2280,26 +2280,26 @@ msgstr " (до заміни)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "Шукаємо…" -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Замінити цей примірник?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2308,15 +2308,15 @@ msgstr[1] "Замінено %zd збіги" msgstr[2] "Замінено %zd збігів" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Не дужка" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема відповідної дужки" @@ -2577,13 +2577,13 @@ msgstr "Забагато помилок від stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Невідома послідовність" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Введення Unicode: %s" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index e0e57637..40305ff6 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-30 15:08+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Đi tới thư mục" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "Bị hủy bỏ" @@ -86,15 +86,15 @@ msgstr "Tìm kiếm" msgid " [Backwards]" msgstr " [Ngược lại]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "Tìm Toàn bộ" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại" @@ -202,7 +202,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "Bộ nhớ đệm mới" @@ -421,796 +421,796 @@ msgid "(more)" msgstr "(còn nữa)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "Thoát" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "Đóng" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "Dán chữ" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "BỏCănHàng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Hủy hàm hiện tại" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "Hiển thị trợ giúp này" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string" msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Search backward for a string" msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "Lấy danh sách tập tin" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay trái" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay phải" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "Đi lên một màn hình" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "Đi xuống một màn hình" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Dán từ bộ đệm cắt vào dòng hiện tại" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "Hủy bước vừa mới làm" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "Lùi lại một ký tự" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "Tiếp tới một ký tự" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "Lùi lại một từ" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "Tiếp tới một từ" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "Về dòng trước" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "Tới dòng kế" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Về đầu của dòng hiện tại" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Về khối văn bản kế trước" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "Về khối văn bản kế tiếp" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Về dòng đầu của tập tin" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Tới dòng cuối của tập tin" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ ngược tới đầu từ" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới từ kế tiếp" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Đảo ngược hướng tìm" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Chuyển bằng đường ống bộ đệm hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) đến lệnh" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Đừng chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Đi tới thư mục" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "Trợ giúp" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "Đọc T.tin" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "Sắp hàng" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "Cập nhật" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "Tìm kiếm" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Tới ThMục" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "Cắt chữ" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "Chính tả" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "KiểmChuẩn" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Vị trí" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "Tới dòng" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Hủy bước" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Hoàn lại" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Đdấu VBản" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Chép VBản" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "HOA/thường" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "BTCQ" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Ngược lại" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Không thay" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "SắpHàngĐủ" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "Đặt Ngoặc" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "Lưu" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "Tìm ngược" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "Kế trước" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Kế tiếp" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "Lùi" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "Kế tiếp" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "Từ trước" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "Từ kế" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "Nhà" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "Cuối" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "Dòng trước" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "Dòng kế" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "Cuộn lên" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "Cuộn xuống" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "Khối trước" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "Khối sau" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "Đầu đoạn" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "Cuối đoạn" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "TrangTrước" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "Trang kế" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "Dòng đầu" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "Dòng cuối" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "Tệp Trước" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "Tệp Sau" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "Xóa" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "Xóa lùi" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "Cắt Trái" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "Cắt Phải" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "CắtĐếnCuối" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "Đếm từ" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "Đúng nguyên văn" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "Ngưng" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 msgid "Indent" msgstr "Thụt lề" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 msgid "Unindent" msgstr "Bỏ thụt lề" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "Thành ghi chú" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "Điền nốt" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "LịchSửTrước" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "LịchSửKế" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "Tới văn bản" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "Định dạng DOS" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Định dạng Mac" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "Phụ thêm" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "Thêm vào trước" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 msgid "No Conversion" msgstr "Không chuyển đổi" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "Thực hiện lệnh" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 msgid "Pipe Text" msgstr "VBản ra ống" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Tới tập tin" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Tệp đầu" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Tệp cuối" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Cột trái" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Cột phải" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Dòng đỉnh" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Dòng đáy" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Loại bỏ bộ đệm" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "LNhắn Lint tr" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "LNhắn Lint sau" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "Chế độ Trợ giúp" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Cuộn trơn mượt" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt mềm những dòng dài" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "Hiển thị khoảng trắng" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Tô sáng cú pháp" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "Phím home khéo" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "Tự thụt lề" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "Cắt tới cuối" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt cứng những dòng dài" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "Hỗ trợ chuột" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "Tạm dừng" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "Đánh số dòng" @@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "" "sổ soạn thảo chính. Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "bật/tắt" @@ -1939,66 +1939,66 @@ msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi n msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "được bật" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "bị tắt" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "Thôi ràng buộc phím" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Sai trong “%s”" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G." @@ -2250,41 +2250,41 @@ msgstr " (thay thế)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "Đang tìm kiếm…" -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "Thay thế minh dụ này?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "Thay thế bằng" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "Đã thay thế %zd lần" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "Không phải ngoặc đơn" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng" @@ -2544,13 +2544,13 @@ msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "Chuỗi chưa biết" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Đầu vào Unicode: %s" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 47a4ab65..51d959c0 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-30 11:13-0400\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" @@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "跳至目录" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" @@ -84,15 +84,15 @@ msgstr "搜索" msgid " [Backwards]" msgstr " [向后搜索]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "已从头搜索" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "这是唯一出现之处" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "没有当前搜索模式" @@ -198,7 +198,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "新缓冲区" @@ -415,793 +415,793 @@ msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "离开" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "关闭" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "还原剪切" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "还原对齐" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消当前功能" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "显示帮助" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "反向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string" msgstr "向前查找字符串" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Search backward for a string" msgstr "向后查找字符串" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "刷新文件列表" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "跳至左栏" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "跳至右栏" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "跳至本栏第一列" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "跳至本栏最后一列" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr "向上跳转一屏" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下跳转一屏" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "从剪贴板粘贴至当前行" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "显示光标位置" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "尝试运行拼写检查" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "替换字符串或正则表达式" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "跳至指定行与列位置" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "标记游标所在位置开始的文本" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "撤销上次操作" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重做撤销的操作" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "向后跳一字符" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "向前跳一字符" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "向后跳一个词" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "向前跳一个词" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "跳至前一行" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "跳至后一行" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "跳至当前行首" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "跳至当前行尾" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "跳至前一段文本" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "跳至后一段文本" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "跳至文件第一行" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "跳至文件最后一行" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "移动至对应括号" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切换至上个文件缓冲区" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切换至下个文件缓冲区" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下一按键原型" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "插入制表符于游标位置" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "插入新行于游标位置" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "删除游标之下的字符" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "删除游标左侧的字符" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "从游标剪切至单词开始位置" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "从游标剪切至下一个单词开始位置" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "从游标位置剪切至文件结尾" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "对齐当前段落" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "对齐整个文件" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "计算字数、行数与字符数" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新显示当前画面" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "挂起编辑器(如果启用了挂起功能)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "尝试补全当前单词" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "不提示而保存文件" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "向后搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "开始/停止录制宏" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "运行最近录制的宏" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切换查找的区分大小写选项" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反转搜索方向" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切换使用正则表达式" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "编辑前次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "编辑下次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切换使用DOS 格式" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切换使用Mac 格式" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "切换追加" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "切换前置插入" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切换储存既有文件的备份" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "执行外部命令" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)通过管道送给外部命令" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:660 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切换使用新缓冲区" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "不保存而关闭缓冲区" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "打开文件选单" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "从文件选单离开" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "跳至文件第一列" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "跳至文件最后一列" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "跳至列表中的前一个文件" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "跳至列表中的下一个文件" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "尝试运行代码语法检查" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "跳至上一个 linter 信息" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "跳至下一个 linter 信息" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "求助" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "写入" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "读档" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "对齐" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "刷新" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "搜索" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "替换" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "剪切文字" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "拼写检查" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "转至代码语法检查器" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "游标位置" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "跳行" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "标记文字" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "复制文字" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "区分大小写" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "正则表达式" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "向后搜索" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "不替换" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "全部对齐" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "至括号" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "保存" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "向前搜索" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "下一个" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "向后" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "向前" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "前一个字" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "后一个字" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "顶端" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "上行" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "下行" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "向上卷动" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "向下卷动" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "上一段" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "下一段" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "段落开头" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "段落结尾" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "上页" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "下页" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "首行" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "尾行" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "上个文件" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "下个文件" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "制表符" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "回车" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "删除" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "退格" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "向左剪切" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "向右剪切" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "剪切至文末" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "字数统计" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "原本形式" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:960 msgid "Indent" msgstr "缩进" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:962 msgid "Unindent" msgstr "取消缩进" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "注释行" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "补全" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "录制" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "运行宏" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "前一记录" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "后一记录" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "跳至文字" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "前引" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "备份文件" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1024 msgid "No Conversion" msgstr "不转换" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "执行命令" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 msgid "Pipe Text" msgstr "管道传递文字" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "文件选单" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "首文件" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "末文件" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "左栏" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "右栏" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "顶行" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "底行" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "禁用缓冲区" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "上一条 Lint 信息" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "下一条 Lint 信息" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "辅助模式" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "平滑式卷动画面" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行进行软折行" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "显示空格" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "语法色彩高亮" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "智能HOME键" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "自动缩进" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "剪切至行尾" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行强制换行" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已输入制表符至空白的转换" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "鼠标支持" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "挂起" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "行编号" @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "" "对应的字符。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括号内:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "启用/关闭" @@ -1908,66 +1908,66 @@ msgstr "抱歉!Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "挂起功能未启用" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "已启用" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "已禁用" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "按键未绑定" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "不可绑定的按键:M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "按键未绑定:M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "按键未绑定:^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "按键未绑定:%c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "无效的列号或行号" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "“%s”中的错误" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。" @@ -2215,41 +2215,41 @@ msgstr " (替换)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "找不到 \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "替换这个?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "替换为" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "已替换 %zd 处" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "输入列号,行号" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "并非一个括号" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "无对应括号" @@ -2508,13 +2508,13 @@ msgstr "标准输入含有太多错误" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "未知序列" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode 输入:%s" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 28f03d3b..63de7925 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,10 +6,10 @@ # pan93412 , 2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 2.9.8-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-11 06:58+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-14 01:03+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -31,8 +31,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "跳至目錄" #: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159 -#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715 -#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234 +#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721 +#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" @@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "搜尋" msgid " [Backwards]" msgstr " [向後搜尋]" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285 msgid "Search Wrapped" msgstr "已從頭搜尋" -#: src/browser.c:737 src/search.c:412 +#: src/browser.c:737 src/search.c:418 msgid "This is the only occurrence" msgstr "這是惟一出現之處" -#: src/browser.c:783 src/search.c:353 +#: src/browser.c:783 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "沒有符合目前搜尋形式者" @@ -187,34 +187,33 @@ msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "「%s」不是一個正常檔案" #: src/files.c:526 src/files.c:548 src/files.c:572 src/files.c:590 -#, fuzzy msgid "spelling correction" -msgstr "缺少選項" +msgstr "拼字修正" #. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format. #: src/files.c:623 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%s -- 第 %zu 行 (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072 msgid "New Buffer" msgstr "新緩衝區" #: src/files.c:626 msgid "DOS" -msgstr "" +msgstr "DOS" #: src/files.c:626 msgid "Mac" -msgstr "" +msgstr "Mac" #: src/files.c:629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" -msgstr[0] "已讀取 %zu 列" +msgstr[0] "%s -- 第 %zu 行" #: src/files.c:640 msgid "No more open file buffers" @@ -278,19 +277,19 @@ msgid "Command to execute" msgstr "執行的命令 " #: src/files.c:1098 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s]" +msgstr "要讀取的檔案未轉換至新的緩衝區 [來自 %s]" #: src/files.c:1101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" -msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s]" +msgstr "將檔案讀入新的緩衝區 [來自 %s]" #: src/files.c:1106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" -msgstr "所要插入的檔案 [從 %s]" +msgstr "未轉換欲插入檔案 [來自 %s]" #: src/files.c:1109 #, c-format @@ -386,7 +385,7 @@ msgstr "要寫入的檔案名稱" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #: src/files.c:2219 msgid "Too tiny" -msgstr "" +msgstr "螢幕過小" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #: src/files.c:2249 @@ -415,799 +414,793 @@ msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:511 msgid "Exit" msgstr "離開" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Uncut Text" msgstr "還原剪下文字" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Unjustify" msgstr "還原對齊" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消目前功能" -#: src/global.c:521 +#: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "顯示這份說明文字" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:527 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "關閉目前緩衝區 / 離開 nano" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:529 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "寫入目前緩衝區(或者是已標記區域)至磁碟" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:531 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "插入其他檔案至目前緩衝區(或插入新的緩衝區)" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向前搜尋" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來往回搜尋" -#: src/global.c:533 -#, fuzzy +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string" -msgstr "搜尋一個字串" +msgstr "向前搜尋一個字串" -#: src/global.c:534 -#, fuzzy +#: src/global.c:538 msgid "Search backward for a string" -msgstr "搜尋一個字串" +msgstr "向後搜尋一個字串" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:539 msgid "Refresh the file list" msgstr "重新整理檔案列表" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go to lefthand column" msgstr "跳至左欄" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go to righthand column" msgstr "跳至右欄" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:543 msgid "Go to first row in this column" msgstr "跳至此欄中的第一行" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Go to last row in this column" msgstr "跳至此欄中的最後一列" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Go one screenful up" msgstr " 向上捲動一個畫面" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:548 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下捲動一個畫面" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:550 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "在剪貼板剪下目前的行(或選取的區域)並且儲存它" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "從剪貼簿還原至目前這列" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "顯示游標位置" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "置換字串或正規表示式" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Go to line and column number" msgstr "跳至指定列與行位置" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "從游標開始標記文字" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:562 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪下目前的列(或選取的區域)並存至剪貼簿" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "縮排目前這列(或選取的區域)" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "取消目前這列(或選取的區域)的縮排" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Undo the last operation" msgstr "復原上次的動作" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重做最後一筆已復原作業" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go back one character" msgstr "向後跳一字元" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go forward one character" msgstr "向前跳一字元" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one word" msgstr "向後跳一字詞" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one word" msgstr "向前跳一字詞" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous line" msgstr "跳至前一列" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next line" msgstr "跳至後一列" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:574 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "跳至目前列首" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to end of current line" msgstr "跳至目前列尾" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Go to previous block of text" msgstr "跳至前一塊文字" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go to next block of text" msgstr "跳至後一塊文字" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "跳至目前段落開頭;然後是前一段落的開頭" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "跳至目前段落結尾;然後是後一段落的結尾" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:584 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "跳至檔案第一列" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "跳至檔案最後一列" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "跳至對應的括號" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:593 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切換至上個檔案緩衝區" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切換至下個檔案緩衝區" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下個按鍵的原形" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "插入跳格字元於游標位置" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "插入換列字元於游標位置" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "刪除游標之下的字元" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:604 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "刪除游標左側的字元" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:607 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "從游標向後剪下至字的開頭" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:609 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "從游標向前剪下至下個字的開頭" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "從游標位置剪下至檔案結尾" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:614 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "對齊目前段落" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:615 msgid "Justify the entire file" msgstr "對齊整個檔案" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:619 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "計算字數、列數與字元數" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:622 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新顯示目前畫面" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:624 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "懸置編輯器 (如果懸置已啟用)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:626 msgid "Try and complete the current word" msgstr "嘗試完成目前的單字" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:630 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "註解 / 取消註解目前的列(或標記的列)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:632 msgid "Save file without prompting" msgstr "儲存檔案而不經確認" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:633 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "向後搜尋下一個結果" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:634 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜尋下一個結果" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:636 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "開始 / 停止錄製巨集" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:637 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "執行上次錄製的巨集" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切換搜尋的大小寫符合" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:642 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "倒轉搜尋方向" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切換使用正規表示式" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:647 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "重用上次搜尋/置換字串" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "重用下次搜尋/置換字串" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:652 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切換使用 DOS 格式" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切換使用 Mac 格式" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle appending" msgstr "切換附加" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle prepending" msgstr "切換前置" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切換備份既有檔案" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:657 msgid "Execute external command" msgstr "執行外部命令" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:659 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "將目前緩衝區(或者是已標記區域)管線 pipe 至指令" -#: src/global.c:656 -#, fuzzy +#: src/global.c:660 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切換使用新緩衝區" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:665 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "關閉緩衝區而不儲存" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:667 msgid "Go to file browser" msgstr "呼叫檔案選單" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:668 msgid "Exit from the file browser" msgstr "從檔案選單離開" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:669 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "跳至列表中的第一個檔案" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "跳至列表中的最後一個檔案" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "跳至列表中的上一個檔案" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "跳至列表中的下一個檔案" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "跳至目錄" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "嘗試呼叫 linter。" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "跳至上一個 linter 訊息" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "跳至下一個 linter 訊息" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:693 msgid "Get Help" msgstr "求助" -#: src/global.c:692 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:696 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:709 msgid "Write Out" msgstr "輸出" -#: src/global.c:715 src/global.c:1031 +#: src/global.c:719 src/global.c:1035 msgid "Read File" msgstr "讀檔" -#: src/global.c:726 src/global.c:762 +#: src/global.c:730 src/global.c:766 msgid "Justify" msgstr "對齊" -#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949 +#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953 msgid "Refresh" msgstr "重新顯示" -#: src/global.c:738 src/global.c:830 +#: src/global.c:742 src/global.c:834 msgid "Where Is" msgstr "搜尋" -#: src/global.c:741 src/global.c:806 +#: src/global.c:745 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "置換" -#: src/global.c:745 +#: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "跳至目錄" -#: src/global.c:752 +#: src/global.c:756 msgid "Cut Text" msgstr "剪下文字" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:771 msgid "To Spell" msgstr "拼字檢查" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:775 msgid "To Linter" msgstr "至 Linter" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "游標位置" -#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986 +#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990 msgid "Go To Line" msgstr "跳列" -#: src/global.c:788 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "標記文字" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "複製文字" -#: src/global.c:799 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "依大小寫" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "正規表示式" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "向後搜尋" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "不置換" -#: src/global.c:813 src/global.c:937 +#: src/global.c:817 src/global.c:941 msgid "FullJstify" msgstr "全部對齊" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:825 msgid "To Bracket" msgstr "至 Bracket" -#: src/global.c:825 src/global.c:975 +#: src/global.c:829 src/global.c:979 msgid "Save" msgstr "儲存" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:832 src/global.c:836 +#: src/global.c:836 src/global.c:840 msgid "Where Was" msgstr "搜尋" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:842 msgid "Previous" msgstr "上個" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "下個" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:844 src/global.c:849 +#: src/global.c:848 src/global.c:853 msgid "Back" msgstr "向後" -#: src/global.c:846 src/global.c:851 +#: src/global.c:850 src/global.c:855 msgid "Forward" msgstr "向前" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:859 msgid "Prev Word" msgstr "前一個字" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:861 msgid "Next Word" msgstr "後一個字" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:864 msgid "Home" msgstr "頂端" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:866 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:865 +#: src/global.c:869 msgid "Prev Line" msgstr "上列" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:871 msgid "Next Line" msgstr "下列" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:876 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:880 msgid "Prev Block" msgstr "前一個區塊" -#: src/global.c:878 +#: src/global.c:882 msgid "Next Block" msgstr "後一個區塊" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:885 msgid "Beg of Par" msgstr "段落開頭" -#: src/global.c:883 +#: src/global.c:887 msgid "End of Par" msgstr "段落結尾" -#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043 +#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047 msgid "Prev Page" msgstr "上頁" -#: src/global.c:889 +#: src/global.c:893 msgid "Next Page" msgstr "下頁" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:896 msgid "First Line" msgstr "首列" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:898 msgid "Last Line" msgstr "尾列" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:902 msgid "Prev File" msgstr "上個檔案" -#: src/global.c:900 +#: src/global.c:904 msgid "Next File" msgstr "下個檔案" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:914 msgid "Tab" msgstr "跳格鍵" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:916 msgid "Enter" msgstr "輸入鍵" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:919 msgid "Delete" msgstr "刪除鍵" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:921 msgid "Backspace" msgstr "退格鍵" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:932 msgid "Cut Left" msgstr "切割左邊" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Right" msgstr "切割右邊" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:936 msgid "CutTillEnd" msgstr "刪至末端" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:946 msgid "Word Count" msgstr "計算字數" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:950 msgid "Verbatim" msgstr "原形" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:956 msgid "Suspend" msgstr "懸置" -#: src/global.c:956 -#, fuzzy +#: src/global.c:960 msgid "Indent" msgstr "縮排" -#: src/global.c:958 -#, fuzzy +#: src/global.c:962 msgid "Unindent" msgstr "還原縮排" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:966 msgid "Comment Lines" msgstr "備註行" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:970 msgid "Complete" msgstr "完成" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:974 msgid "Record" msgstr "錄製" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:976 msgid "Run Macro" msgstr "執行巨集" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:983 msgid "PrevHstory" msgstr "上一筆記錄" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:985 msgid "NextHstory" msgstr "下一筆記錄" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Go To Text" msgstr "跳至文字" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:998 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:1000 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1010 msgid "Prepend" msgstr "前引" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1013 msgid "Backup File" msgstr "備份檔案" -#: src/global.c:1020 -#, fuzzy +#: src/global.c:1024 msgid "No Conversion" -msgstr "版本" +msgstr "未轉換" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1029 msgid "Execute Command" msgstr "執行命令" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1032 msgid "Pipe Text" msgstr "管線文字" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "檔案選單" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "第一個檔案" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "最後的檔案" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "左欄" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "右欄" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "上排" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "下排" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "放棄緩衝區" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "上一個 Lint 訊息" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "下一個 Lint 訊息" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1399 msgid "Help mode" msgstr "輔助模式" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1401 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1403 msgid "Smooth scrolling" msgstr "平滑式捲動畫面" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1405 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "軟換行過長的行" -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1407 msgid "Whitespace display" msgstr "顯示空格" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1409 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "語法色彩標示" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1411 msgid "Smart home key" msgstr "智慧型 HOME 按鍵" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1413 msgid "Auto indent" msgstr "自動縮排" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1415 msgid "Cut to end" msgstr "剪下至列尾" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1417 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "硬換行過長的行" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1419 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已輸入跳格符號至空白的轉換" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1421 msgid "Mouse support" msgstr "滑鼠支援" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1423 msgid "Suspension" msgstr "懸置" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1425 msgid "Line numbering" msgstr "標記列號" @@ -1421,7 +1414,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/help.c:414 -#, fuzzy msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1430,27 +1422,26 @@ msgid "" "by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked " "region) will be piped to the command. " msgstr "" -"執行命令輔助說明\n" -"\n" -" 本選單允許您將 shell 執行的命令輸出結果,插入目前的緩衝區 (或是多重緩衝 區模" -"式下的新緩衝區)。如果您需要另一個空白緩衝區,就不要輸入任何命令。\n" -"\n" -" 以下的功能鍵可用於執行命令模式: \n" +"執行指令 輔助說明\n" "\n" +" 這個模式允許您插入從 shell 執行之指令的輸出到目前的緩衝區 (或是插入到新的緩" +"衝區)。若在指令之前加上「|」(pipe 管線符號),則目前緩衝區的內容(或選取區塊)" +"將會 pipe 到指令中。" #: src/help.c:420 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" msgstr "" +"若您只是需要另一個空白緩衝區,請勿輸入任何指令。\n" +"\n" #: src/help.c:422 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -" 下列功能鍵可用於瀏覽器搜尋模式:\n" +" 下列功能鍵可用於 執行指令 模式:\n" "\n" #: src/help.c:428 @@ -1500,7 +1491,7 @@ msgstr "" "對應的字 元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內:\n" "\n" -#: src/help.c:477 src/help.c:558 +#: src/help.c:477 src/help.c:550 msgid "enable/disable" msgstr "開啟/關閉" @@ -1919,66 +1910,66 @@ msgstr "喔喔… 抱歉,Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報問題 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano。\n" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1281 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "懸置尚未啟用" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "enabled" msgstr "開啟" -#: src/nano.c:1422 +#: src/nano.c:1425 msgid "disabled" msgstr "關閉" -#: src/nano.c:1576 +#: src/nano.c:1579 msgid "Unbound key" msgstr "未綁定的按鍵" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1582 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "未綁定的按鍵:M-[" -#: src/nano.c:1581 +#: src/nano.c:1584 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "未綁定的按鍵:M-%c" -#: src/nano.c:1583 +#: src/nano.c:1586 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "未指定的按鍵:^%c" -#: src/nano.c:1585 +#: src/nano.c:1588 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "未綁定按鍵:%c" -#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167 +#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的跳格寬度 \"%s\" 無效" -#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106 +#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的填滿行數 \"%s\" 無效" -#: src/nano.c:2309 +#: src/nano.c:2313 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n" -#: src/nano.c:2621 src/search.c:784 +#: src/nano.c:2625 src/search.c:790 msgid "Invalid line or column number" msgstr "無效的列號或行號" -#: src/nano.c:2669 +#: src/nano.c:2673 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "「%s」發生錯誤" -#: src/nano.c:2675 +#: src/nano.c:2679 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "歡迎使用 nano。若需基本說明,請按 Ctrl+G。" @@ -2144,7 +2135,7 @@ msgstr "引數 '%s' 缺少關閉用的 \"" #: src/rcfile.c:890 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "沒有按鍵綁定到「%2$s」目錄中的「%1$s」功能。準備退出。\n" #: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256 #, c-format @@ -2226,41 +2217,41 @@ msgstr " (置換)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:219 +#: src/search.c:225 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…" -#: src/search.c:388 +#: src/search.c:394 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "找不到 \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:582 +#: src/search.c:588 msgid "Replace this instance?" msgstr "置換這個?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:710 msgid "Replace with" msgstr "以此置換" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:741 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "已置換 %zd 處" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:763 +#: src/search.c:769 msgid "Enter line number, column number" msgstr "輸入列號,行號" -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:958 msgid "Not a bracket" msgstr "並非一個括號" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1019 msgid "No matching bracket" msgstr "無對應括號" @@ -2482,7 +2473,7 @@ msgstr "原形輸入" #: src/text.c:3511 msgid "No word fragment" -msgstr "" +msgstr "無單詞片段" #: src/text.c:3603 msgid "No further matches" @@ -2519,13 +2510,13 @@ msgstr "來自標準輸入的內容擁有太多錯誤" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1314 +#: src/winio.c:1312 msgid "Unknown sequence" msgstr "未知的序列" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1450 +#: src/winio.c:1449 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "萬國碼輸入:%s"