Indonesian and Malay updates.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1298 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
master
Jordi Mallach 2002-10-08 12:11:18 +00:00
parent dc54e12d94
commit f4420f8842
3 changed files with 149 additions and 592 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2002-10-08 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* id.po: Updated translation by Tedi Heriyanto.
* ms.po: Updated translation by Sharuzzaman Ahmat Raslan.
2002-10-07 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* de.po: Updated translation by Michel Piefel.

417
po/id.po
View File

@ -1,12 +1,12 @@
# nano 1.1.9 (Indonesian)
# nano 1.1.11 (Indonesian)
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-06 18:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-24 21:10GMT+0700\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.11\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-04 13:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 15:25GMT+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -52,9 +52,9 @@ msgid "New File"
msgstr "File Baru"
#: files.c:363
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah direktori"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: files.c:366
#, c-format
@ -66,9 +66,9 @@ msgid "Reading File"
msgstr "Membaca File"
#: files.c:438
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
#: files.c:442
#, c-format
@ -76,9 +76,8 @@ msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
#: files.c:449
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] "
#: files.c:452
msgid "File to insert [from ./] "
@ -86,9 +85,9 @@ msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
#: files.c:457 files.c:711 files.c:769 files.c:863 files.c:875 files.c:926
#: files.c:937 files.c:1792
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "Namafile adalah %s"
msgstr "Namafile adalah %s\n"
#: files.c:486
#, c-format
@ -130,34 +129,34 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
#: files.c:1368
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s"
#: files.c:1379
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s"
#: files.c:1385
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
msgstr "Backup %s ke %s\n"
#: files.c:1397
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s"
#: files.c:1403
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s"
#: files.c:1408
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s"
#: files.c:1443 files.c:1459 files.c:1471 files.c:1493 files.c:1526
#: files.c:1533 files.c:1545
@ -209,9 +208,8 @@ msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
#: files.c:1714
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backwards]"
msgstr " [Backup]"
#: files.c:1722
msgid "Prepend Selection to File"
@ -226,17 +224,14 @@ msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
#: files.c:1732 files.c:1743
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan di-Tambah"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: files.c:1735 files.c:1746
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan di-Tambah"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: files.c:1738 files.c:1749
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
@ -315,9 +310,8 @@ msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Menulis file dalam format Mac"
#: global.c:243
#, fuzzy
msgid "Backing up file"
msgstr "Main: membuka file\n"
msgstr "Membackup file"
#: global.c:244 nano.c:648
msgid "Smooth scrolling"
@ -348,7 +342,6 @@ msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
#: global.c:335
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
@ -389,12 +382,10 @@ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
#: global.c:345
#, fuzzy
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
#: global.c:346
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
@ -467,7 +458,6 @@ msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
#: global.c:366
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke Direktori"
@ -497,10 +487,9 @@ msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#: global.c:373
msgid "Back up original file when saving"
msgstr ""
msgstr "Backup file asli ketika menyimpan"
#: global.c:375
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Gunakan Regular expression"
@ -518,7 +507,7 @@ msgstr "Buka file yang akan dimuat"
#: global.c:381
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr ""
msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
#: global.c:396 global.c:567 global.c:601 global.c:634 global.c:648
#: global.c:676 global.c:708 global.c:729 global.c:738 global.c:748
@ -631,7 +620,6 @@ msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:538 global.c:583 global.c:616
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke baris"
@ -714,9 +702,8 @@ msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
#: global.c:699
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Backspace"
msgstr "Backup File"
#: global.c:719
msgid "Execute Command"
@ -727,7 +714,6 @@ msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
#: global.c:762
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Direktori"
@ -750,169 +736,116 @@ msgstr ""
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
#: nano.c:184
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi Nano..."
msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:189
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
#: nano.c:276
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
"Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the "
"previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the "
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika "
"ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan "
"yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"\n"
" Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle Meta-"
"P atau gunakan file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan "
"dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa "
"memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. Jika tidak, "
"string sebelumnya akan ditempatkan di depan kursor, dan dapat diedit atau "
"dihapus sebelum menekan tombol enter.\n"
" Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle Meta-P atau gunakan file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. Jika tidak, string sebelumnya akan ditempatkan di depan kursor, dan dapat diedit atau dihapus sebelum menekan tombol enter.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
#: nano.c:290
#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Goto Line\n"
"\n"
" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks "
"lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris "
"terakhir file.\n"
" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
#: nano.c:297
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Insert File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada "
"lokasi kursor sekarang.\n"
" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n"
"\n"
" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan "
"menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --"
"multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah "
"file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > "
"untuk berpindah antar buffer file).\n"
" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n"
"\n"
" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa "
"memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan "
"tekan Enter.\n"
" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n"
#: nano.c:311
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Write File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk "
"menyimpan file.\n"
" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n"
"\n"
" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, "
"anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file "
"terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan "
"bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n"
#: nano.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan File Browser\n"
"\n"
" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih "
"file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau "
"Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk "
"memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke "
"atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
#: nano.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
@ -921,8 +854,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
"\n"
" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB "
"untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
"\n"
@ -931,80 +863,48 @@ msgstr ""
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Spell Check\n"
"\n"
" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika "
"ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. "
"Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah "
"dalam file saat ini.\n"
" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n"
"\n"
" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell "
"Check:\n"
" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n"
"\n"
#: nano.c:351
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Eksternal\n"
"\n"
"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh "
"shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
"\n"
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
"\n"
#: nano.c:358
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor "
"UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas "
"menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file "
"telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang "
"menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari "
"bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan "
"shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n"
" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n"
"\n"
" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan "
"oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan "
"kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan "
"menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. "
"Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan "
"ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"\n"
#: nano.c:411 nano.c:414
@ -1012,27 +912,24 @@ msgid "Space"
msgstr "Space"
#: nano.c:453
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%s enable/disable"
msgstr "%.*s enable/disable\n"
#: nano.c:560
#, fuzzy
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#: nano.c:565
#, fuzzy
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
#: nano.c:617
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
#: nano.c:618
@ -1040,12 +937,11 @@ msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
#: nano.c:620
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [option] +LINE <file>\n"
"Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
#: nano.c:621
@ -1053,7 +949,6 @@ msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tArti\n"
#: nano.c:624
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
@ -1062,13 +957,12 @@ msgid "+LINE"
msgstr "+LINE"
#: nano.c:625
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Mulai pada nomor baris LINE"
#: nano.c:627
msgid "Backup existing files on save"
msgstr ""
msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan"
#: nano.c:628
msgid "Write file in DOS format"
@ -1080,7 +974,7 @@ msgstr "Aktifkan multiple file buffer"
#: nano.c:634
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
msgstr "Jangan lihat file nanorc"
#: nano.c:636
msgid "Use alternate keypad routines"
@ -1099,18 +993,16 @@ msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:642
#, fuzzy
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr [str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:642
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "String kuote, default \"> \""
#: nano.c:645
#, fuzzy
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Pencarian ekspresi reguler"
msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler"
#: nano.c:650
msgid "-T [num]"
@ -1121,12 +1013,10 @@ msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:650
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Set lebar tab ke num"
#: nano.c:651
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
@ -1143,27 +1033,22 @@ msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
#: nano.c:655
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
#: nano.c:657
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
#: nano.c:658
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: nano.c:660
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa"
#: nano.c:663
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktifkan mouse"
@ -1180,7 +1065,6 @@ msgid "Set operating directory"
msgstr "Set direktori operasi"
#: nano.c:669
#, fuzzy
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin"
@ -1193,7 +1077,6 @@ msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
#: nano.c:671
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols"
@ -1206,41 +1089,35 @@ msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:674
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
#: nano.c:676
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
#: nano.c:677
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mode view (hanya baca)"
#: nano.c:679
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
#: nano.c:681
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
#: nano.c:682
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr "Aktifkan suspend"
#: nano.c:685
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""
msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)"
#: nano.c:692
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
@ -1258,7 +1135,7 @@ msgstr ""
#: nano.c:765
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""
msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan"
#: nano.c:798
msgid "Could not pipe"
@ -1308,9 +1185,9 @@ msgid "Spell checking failed"
msgstr "Spell checking gagal"
#: nano.c:2239
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
#: nano.c:2488
msgid "Can now UnJustify!"
@ -1350,9 +1227,7 @@ msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
#: nano.c:2802
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol "
"NumLock off"
msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off"
#: nano.c:2849
msgid "enabled"
@ -1363,9 +1238,8 @@ msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
#: nano.c:3062
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi Nano..."
msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:3201
msgid "Main: set up windows\n"
@ -1380,9 +1254,9 @@ msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: membuka file\n"
#: nano.c:3264
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3280
#, c-format
@ -1410,9 +1284,9 @@ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3550
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n"
#: rcfile.c:109
#, c-format
@ -1430,7 +1304,7 @@ msgstr ""
#: rcfile.c:179
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr ""
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
#: rcfile.c:221
#, c-format
@ -1455,11 +1329,11 @@ msgstr "Nama sintaks tidak ada"
#: rcfile.c:285
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr ""
msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n"
#: rcfile.c:293
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr ""
msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n"
#: rcfile.c:336
msgid "Missing color name"
@ -1472,17 +1346,17 @@ msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:390
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n"
#: rcfile.c:404
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr ""
msgstr "string val=%s\n"
#: rcfile.c:412
msgid ""
@ -1495,7 +1369,7 @@ msgstr ""
#: rcfile.c:429
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n"
#: rcfile.c:456
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
@ -1517,14 +1391,14 @@ msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
#: rcfile.c:536
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d terlalu kecil"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
#: rcfile.c:560
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d terlalu kecil"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
#: rcfile.c:568
#, c-format
@ -1555,7 +1429,6 @@ msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan"
#: search.c:147
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Cari"
@ -1588,12 +1461,11 @@ msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
#: search.c:561
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d tempat terganti"
#: search.c:563
#, fuzzy
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Terganti 1 tempat"
@ -1647,9 +1519,9 @@ msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: memori habis!"
#: winio.c:97
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#: winio.c:235 winio.c:387
#, c-format
@ -1678,12 +1550,10 @@ msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:472
#, fuzzy
msgid " Modified "
msgstr " Dimodifikasi "
#: winio.c:474
#, fuzzy
msgid " View "
msgstr " View "
@ -1736,7 +1606,7 @@ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1387
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), kar %ld/%ld (%.0f%%)"
@ -1783,104 +1653,3 @@ msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
#: winio.c:1734
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
#~ msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "free_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr "Set lebar tab ke num"
#, fuzzy
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr "Pencarian ekspresi reguler"
#, fuzzy
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
#, fuzzy
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
#, fuzzy
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr "Tampilkan pesan ini"
#, fuzzy
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#, fuzzy
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
#, fuzzy
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols"
#, fuzzy
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin"
#, fuzzy
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr "Aktifkan speller alternatif"
#, fuzzy
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
#, fuzzy
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr "Mode view (hanya baca)"
#, fuzzy
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr "Jangan wrap baris panjang"
#, fuzzy
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
#, fuzzy
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr "Aktifkan suspend"
#, fuzzy
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr "Mulai pada nomor baris LINE"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Pencarian case sensitive"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
#~ msgstr "Pencarian case sensitive"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Pencarian backward"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Ke"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: memori habis!"

313
po/ms.po
View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Nano Editor 1.1.10 (Bahasa Melayu).
# Nano Editor 1.1.11 Bahasa Melayu.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-06 18:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-06 13:18GMT+8\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.11\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-04 13:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 09:36GMT+8\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -52,9 +52,9 @@ msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
#: files.c:363
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah direktori"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: files.c:366
#, c-format
@ -66,9 +66,9 @@ msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
#: files.c:438
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
#: files.c:442
#, c-format
@ -76,9 +76,8 @@ msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
#: files.c:449
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] "
#: files.c:452
msgid "File to insert [from ./] "
@ -86,7 +85,7 @@ msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] "
#: files.c:457 files.c:711 files.c:769 files.c:863 files.c:875 files.c:926
#: files.c:937 files.c:1792
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "nama fail adalah %s\n"
@ -233,7 +232,6 @@ msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
#: files.c:1738 files.c:1749
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
@ -344,7 +342,6 @@ msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
#: global.c:335
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu"
@ -385,12 +382,10 @@ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
#: global.c:345
#, fuzzy
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
#: global.c:346
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
@ -495,7 +490,6 @@ msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan"
#: global.c:375
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Guna ungkapan biasa"
@ -513,7 +507,7 @@ msgstr "Buka fail muatan selepasnya"
#: global.c:381
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr ""
msgstr "Toggle masukkan kedalam buffer baru"
#: global.c:396 global.c:567 global.c:601 global.c:634 global.c:648
#: global.c:676 global.c:708 global.c:729 global.c:738 global.c:748
@ -626,7 +620,6 @@ msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:538 global.c:583 global.c:616
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
@ -754,31 +747,18 @@ msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
"Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the "
"previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the "
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Carian\n"
"\n"
" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan "
"Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan "
"dikemaskinikan kepada lokasi terdekat rentetan carian tersebut.\n"
" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan kepada lokasi terdekat rentetan carian tersebut.\n"
"\n"
" Jika menggunakan Mod Pico melalui penanda -p or --pico, toggle Meta-P atau "
"fail nanorc, rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan "
"selepas prom Cari:. Menekan enter tanpa memasukkan apa-apa teks akan "
"melaksanakan carian terdahulu. Jika tidak, rentetan terdahulu akan "
"diletakkan sebelum kursor, dan boleh disunting atau dipadam sebelum menekan "
"enter.\n"
" Jika menggunakan Mod Pico melalui penanda -p or --pico, toggle Meta-P atau fail nanorc, rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom Cari:. Menekan enter tanpa memasukkan apa-apa teks akan melaksanakan carian terdahulu. Jika tidak, rentetan terdahulu akan diletakkan sebelum kursor, dan boleh disunting atau dipadam sebelum menekan enter.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
@ -787,18 +767,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n"
"\n"
" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika "
"terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan "
"dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
@ -807,33 +783,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Sisipan Fail\n"
"\n"
" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di "
"kedudukan kursor semasa.\n"
" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n"
"\n"
" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan "
"menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --"
"multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan "
"menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk "
"menukar diantara buffer fail).\n"
" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail).\n"
"\n"
" Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang "
"namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
" Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
@ -842,26 +807,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Menulis Fail\n"
"\n"
" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk "
"menyimpan fail tersebut.\n"
" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk menyimpan fail tersebut.\n"
"\n"
" Jika anda telah memilih teks dengan Ctrl-^, anda akan ditanya untuk "
"menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk "
"mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian "
"daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
" Jika anda telah memilih teks dengan Ctrl-^, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
@ -870,22 +827,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Fail\n"
"\n"
" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk "
"memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci "
"panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih "
"fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, "
"pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
@ -896,8 +845,7 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
@ -906,9 +854,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n"
"\n"
" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB "
"untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori "
"tersebut.\n"
" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
@ -917,20 +863,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n"
"\n"
" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabile "
"perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya "
"boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap "
"jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n"
" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n"
"\n"
" Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
@ -939,58 +879,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Luaran\n"
"\n"
" Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang "
"dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam "
"mod multibuffer).\n"
" Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod multibuffer).\n"
"\n"
" Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n"
"\n"
#: nano.c:358
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting "
"teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas "
"menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah "
"fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama "
"penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah "
"baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris "
"terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
"\n"
" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control "
"ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control "
"(Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh "
"dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada "
"susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam "
"tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
"\n"
#: nano.c:411 nano.c:414
@ -998,22 +912,19 @@ msgid "Space"
msgstr "Ruang"
#: nano.c:453
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s enable/disable\n"
#: nano.c:560
#, fuzzy
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
#: nano.c:565
#, fuzzy
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): nod terakhir dibebaskan.\n"
msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n"
#: nano.c:617
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
@ -1026,7 +937,6 @@ msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n"
#: nano.c:620
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
@ -1039,7 +949,6 @@ msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
#: nano.c:624
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr "Papar mesej ini"
@ -1048,7 +957,6 @@ msgid "+LINE"
msgstr "+LINE"
#: nano.c:625
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Mula pada baris nombor LINE"
@ -1093,7 +1001,6 @@ msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \""
#: nano.c:645
#, fuzzy
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa"
@ -1106,12 +1013,10 @@ msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:650
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num"
#: nano.c:651
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
@ -1128,27 +1033,22 @@ msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan"
#: nano.c:655
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
#: nano.c:657
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
#: nano.c:658
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: nano.c:660
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
#: nano.c:663
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktifkan tetikus"
@ -1165,7 +1065,6 @@ msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
#: nano.c:669
#, fuzzy
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Tiru Pico sebaik mungkin"
@ -1178,7 +1077,6 @@ msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
#: nano.c:671
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols"
@ -1191,32 +1089,26 @@ msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:674
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
#: nano.c:676
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
#: nano.c:677
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
#: nano.c:679
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
#: nano.c:681
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan"
#: nano.c:682
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr "Aktifkan gantungan"
@ -1225,7 +1117,7 @@ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
#: nano.c:692
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
@ -1303,8 +1195,7 @@ msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
#: nano.c:2586
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
#: nano.c:2680
msgid "Received SIGHUP"
@ -1538,14 +1429,12 @@ msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai"
#: search.c:147
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: search.c:151
#, fuzzy
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "Case Sens"
msgstr " [Case Sensitif]"
#: search.c:155
msgid " [Regexp]"
@ -1572,12 +1461,11 @@ msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
#: search.c:561
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d tempat telah diganti"
#: search.c:563
#, fuzzy
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 tempat telah diganti"
@ -1631,7 +1519,7 @@ msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: kekurangan memori!"
#: winio.c:97
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x untuk xplus=%d mengembalikan %d\n"
@ -1662,7 +1550,6 @@ msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:472
#, fuzzy
msgid " Modified "
msgstr " Diubahsuai "
@ -1719,7 +1606,7 @@ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1387
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), lajur %ld/%ld (%.0f%%), aksara %ld/%ld (%.0f%%)"
@ -1766,107 +1653,3 @@ msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
#: winio.c:1734
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
#~ msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "free_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num"
#, fuzzy
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa"
#, fuzzy
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
#, fuzzy
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
#, fuzzy
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr "Papar mesej ini"
#, fuzzy
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#, fuzzy
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr "Indent baris baru secara automatik"
#, fuzzy
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols"
#, fuzzy
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr "Tiru Pico sebaik mungkin"
#, fuzzy
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr "Aktifkan pengeja lain"
#, fuzzy
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
#, fuzzy
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
#, fuzzy
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr "Jangan lilit baris panjang"
#, fuzzy
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan"
#, fuzzy
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr "Aktifkan gantungan"
#, fuzzy
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr "Mula pada baris nombor LINE"
#, fuzzy
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dengan inptr->data = %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
#~ msgstr " [Case Sensitif]"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: kekurangan memori!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "Jumpa! (%d aksara) \"%s\"\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "mula = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"