# Swedish messages for nano. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-18 23:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-11 11:59+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n" #: cut.c:211 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Sprängde urklippsbufferten =)\n" #: files.c:149 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: inte på första raden och prev är NULL" #: files.c:211 files.c:229 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Läste %d rader" #: files.c:247 search.c:213 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" #. We have a new file #: files.c:251 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:264 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:267 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil" #: files.c:275 msgid "Reading File" msgstr "Läser filen" #: files.c:295 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil att infoga [från ./] " #: files.c:299 files.c:451 files.c:498 files.c:678 files.c:690 files.c:733 #: files.c:744 files.c:1264 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "filnamnet är %s" #: files.c:330 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "" #: files.c:393 files.c:1022 files.c:1349 nano.c:1657 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: files.c:670 files.c:725 msgid "No more open files" msgstr "Inga fler öppna filer" #: files.c:1045 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "" #: files.c:1082 files.c:1098 files.c:1112 files.c:1129 files.c:1136 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s" #: files.c:1117 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skrev >%s\n" #: files.c:1145 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunde inte stänga %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1168 files.c:1177 files.c:1182 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s" #: files.c:1189 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s" #: files.c:1196 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Skrev %d rader" # Koden för det följande ser ut så här: # # #ifndef NANO_SMALL # if (ISSET(MARK_ISSET) && !exiting) # i = statusq(1, writefile_list, WRITEFILE_LIST_LEN, "", # _("%s Selection to File"), append ? _("Append") : # _("Write")); # else # #endif # i = statusq(1, writefile_list, WRITEFILE_LIST_LEN, answer, # _("File Name to %s"), append ? _("Append") : _("Write")); # # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #: files.c:1236 #, c-format msgid "%s Selection to File" msgstr "%s markering till fil" # Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #: files.c:1236 files.c:1240 global.c:504 msgid "Append" msgstr "Lägg till" # Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #: files.c:1236 files.c:1240 msgid "Write" msgstr "Skriv" # Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #: files.c:1240 #, c-format msgid "File Name to %s" msgstr "Filnamn att %s" #: files.c:1278 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?" #: files.c:1798 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #: files.c:2111 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte gå upp en katalog" #: files.c:2123 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2134 files.c:2191 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s" #: files.c:2162 global.c:280 msgid "Goto Directory" msgstr "Gå till katalog" #: files.c:2169 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "" #: files.c:2176 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Gå till avbrutet" #: global.c:164 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant markörposition" #: global.c:165 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" #: global.c:166 msgid "Suspend" msgstr "Skjut upp" #: global.c:167 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" #: global.c:168 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-läge" #: global.c:169 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" #: global.c:170 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" #: global.c:171 msgid "Backwards Search" msgstr "Baklängessökning" #: global.c:172 msgid "Case Sensitive Search" msgstr "Skiftlägeskänslig sökning" #: global.c:174 msgid "Regular expressions" msgstr "Reguljära uttryck" #: global.c:176 msgid "Auto wrap" msgstr "Radbryt automatiskt" #: global.c:179 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flera filbuffertar" #: global.c:180 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Öppna föregående inlästa fil" #: global.c:181 msgid "Open next loaded file" msgstr "Öppna nästa inlästa fil" #: global.c:241 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Starta hjälpmenyn" #: global.c:242 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" #: global.c:245 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell inläst fil/Avsluta nano" #: global.c:247 msgid "Exit from nano" msgstr "Avsluta nano" #: global.c:250 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Gå till ett specifikt radnummer" #: global.c:251 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" #: global.c:252 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Återställ en justering" #: global.c:253 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren" #: global.c:254 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" #: global.c:255 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren" #: global.c:256 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Gå till föregående skärm" #: global.c:257 msgid "Move to the next screen" msgstr "Gå till nästa skärm" #: global.c:258 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten" #: global.c:259 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad" #: global.c:260 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" #: global.c:261 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Starta stavningskontrollen (om tillgänglig)" #: global.c:262 msgid "Move up one line" msgstr "Gå upp en rad" #: global.c:263 msgid "Move down one line" msgstr "Gå ner en rad" #: global.c:264 msgid "Move forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" #: global.c:265 msgid "Move back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" #: global.c:266 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" #: global.c:267 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" #: global.c:268 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" #: global.c:269 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" #: global.c:270 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" #: global.c:271 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markera text vid aktuell markörposition" #: global.c:272 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" #: global.c:274 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" #: global.c:275 msgid "Insert a tab character" msgstr "Infoga ett tabulatorsteg" #: global.c:276 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen" #: global.c:278 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Gör den aktuella sökningen eller ersättningen skiftlägesokänslig" #: global.c:279 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbläddrare" #: global.c:281 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" #: global.c:282 msgid "Append to the current file" msgstr "Lägg till i den aktuella filen" #: global.c:283 msgid "Search Backwards" msgstr "Sök baklänges" #: global.c:284 msgid "Use Regular Expressions" msgstr "Använd reguljära uttryck" # kontrollera att den finns #: global.c:287 msgid "Get Help" msgstr "Få hjälp" #: global.c:292 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: global.c:296 global.c:495 global.c:533 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: global.c:299 msgid "WriteOut" msgstr "Spara" #: global.c:304 global.c:393 msgid "Justify" msgstr "Justera" #: global.c:308 global.c:314 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" #: global.c:318 global.c:389 global.c:413 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: global.c:322 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" #: global.c:326 global.c:487 global.c:522 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" #: global.c:330 global.c:491 global.c:526 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" #: global.c:334 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" #: global.c:338 msgid "UnJustify" msgstr "Ojustera" #: global.c:341 msgid "UnCut Txt" msgstr "Klist. in" #: global.c:345 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" #: global.c:349 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." #: global.c:353 msgid "Up" msgstr "Upp" #: global.c:356 msgid "Down" msgstr "Ner" #: global.c:359 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: global.c:362 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: global.c:365 msgid "Home" msgstr "Hem" #: global.c:368 msgid "End" msgstr "Slut" #: global.c:371 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: global.c:374 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" #: global.c:377 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: global.c:381 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #: global.c:385 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #: global.c:397 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:401 global.c:417 global.c:447 msgid "Goto Line" msgstr "Gå till rad" #: global.c:407 global.c:437 global.c:467 global.c:477 msgid "First Line" msgstr "Första raden" #: global.c:410 global.c:440 global.c:470 global.c:480 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" #: global.c:421 global.c:451 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" #: global.c:424 global.c:454 msgid "Backward" msgstr "Bakåt" #: global.c:429 global.c:459 msgid "Regexp" msgstr "Reguljärt uttr" #: global.c:434 global.c:464 global.c:473 global.c:483 global.c:507 #: global.c:515 global.c:518 global.c:536 winio.c:1241 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: global.c:443 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" #: global.c:500 global.c:511 msgid "To Files" msgstr "Till filer" #: global.c:530 msgid "Goto" msgstr "Gå till" #: nano.c:177 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs till %s\n" #: nano.c:179 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (file exists?)\n" msgstr "" "\n" "Ingen %s skrevs (existerar filen?)\n" #: nano.c:186 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano..." #: nano.c:194 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsläget" #: nano.c:242 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " hjälptext för nano\n" "\n" " Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och " "lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i " "redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen " "som redigeras, och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som " "visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och " "visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste " "kommandona som används i textredigeraren.\n" "\n" " Notationen för kommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent " "skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten " "(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen " "med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina " "tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i " "redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" "\n" #: nano.c:342 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" #: nano.c:347 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n" #: nano.c:402 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Användning: nano [lång GNU-flagga] [flagga] +RAD \n" "\n" #: nano.c:403 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tLång flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:408 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvänd flera filbuffertar\n" #: nano.c:412 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr "" " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till tal\n" #: nano.c:415 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n" #: nano.c:419 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n" #: nano.c:421 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markörposition hela tiden\n" #: nano.c:423 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n" #: nano.c:426 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n" #: nano.c:428 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr "" " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n" #: nano.c:431 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n" #: nano.c:434 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n" #: nano.c:439 msgid " -o [dir] \t--operatingdir\t\tSet operating directory\n" msgstr "" #: nano.c:442 #, fuzzy msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmulera Pico så nära som möjligt\n" #: nano.c:447 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n" #: nano.c:451 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n" #: nano.c:454 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n" #: nano.c:456 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n" #: nano.c:459 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte långa rader\n" #: nano.c:462 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjälpfönster\n" #: nano.c:464 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvänd suspend\n" #: nano.c:466 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n" #: nano.c:468 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Användning: nano [flagga] +RAD \n" "\n" #: nano.c:469 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:471 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tAnvänd flera filbuffertar\n" #: nano.c:473 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [tal]\tStäll in bredden på ett tabbsteg till tal\n" #: nano.c:474 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n" #: nano.c:475 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n" #: nano.c:476 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tVisa markörposition hela tiden\n" #: nano.c:477 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tVisa detta meddelande\n" #: nano.c:479 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tDra automatiskt in nya rader\n" #: nano.c:480 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n" #: nano.c:483 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n" #: nano.c:486 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tAnvänd mus\n" #: nano.c:490 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr "" #: nano.c:492 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tEmulera Pico så nära som möjligt\n" #: nano.c:496 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [tecken] \tBryt rader efter antal tecken\n" #: nano.c:499 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \tAnvänd alternativ stavningskontroll\n" #: nano.c:501 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n" #: nano.c:502 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n" #: nano.c:504 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tRadbryt inte långa rader\n" #: nano.c:506 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tVisa inte hjälpfönster\n" #: nano.c:507 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tAnvänd suspend\n" #: nano.c:508 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +RAD\t\tStarta vid radnummer RAD\n" #: nano.c:515 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n" #: nano.c:518 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:519 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Kompileringsflaggor:" #: nano.c:608 msgid "Mark Set" msgstr "Markering satt" #: nano.c:613 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering borttagen" #: nano.c:1129 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1181 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1233 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1334 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" #: nano.c:1568 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn: %s" #: nano.c:1574 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporärfil!" #: nano.c:1594 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" #: nano.c:1596 msgid "Spell checking failed" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades" #: nano.c:1625 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? " #: nano.c:1761 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Mottog SIGHUP" #: nano.c:1825 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret" #: nano.c:1827 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan inte flytta övre fönstret" #: nano.c:1829 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret" #: nano.c:1831 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret" #: nano.c:1833 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret" #: nano.c:1835 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret" #: nano.c:2160 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan ojustera nu!" #: nano.c:2276 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s aktivera/deaktivera" #: nano.c:2295 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: nano.c:2296 msgid "disabled" msgstr "deaktiverad" #: nano.c:2348 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock" #: nano.c:2624 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: konfigurera fönster\n" #: nano.c:2635 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: nedre fönstret\n" #: nano.c:2641 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: öppna fil\n" #: nano.c:2701 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:2728 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:2766 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:2820 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:2855 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:77 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tryck Retur för att fortsätta starta nano\n" #: rcfile.c:135 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Läste in en kommentar\n" #: rcfile.c:152 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood" msgstr "Fel i %s på rad %d: kommandot %s kan inte förstås" #: rcfile.c:165 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n" #: rcfile.c:182 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument" msgstr "Fel i %s på rad %d: flaggan %s kräver ett argument" #: rcfile.c:193 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" msgstr "Fel i %s på rad %d: begärd fyllningsstorlek %d är för liten" #: rcfile.c:209 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "satte flagga %d!\n" #: rcfile.c:214 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "tog bort flagga %d!\n" #: rcfile.c:223 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fel hittades i filen .nanorc" #: rcfile.c:232 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nanorc, %s" # Koden för det följande ser ut så här: # # i = statusq(0, replacing ? replace_list : whereis_list, # replacing ? REPLACE_LIST_LEN : WHEREIS_LIST_LEN, backupstring, # prompt, # ISSET(CASE_SENSITIVE) ? _("Case Sensitive ") : "", # ISSET(USE_REGEXP) ? _("Regexp ") : "", # _("Search"), # ISSET(REVERSE_SEARCH) ? _(" Backwards") : "", # replacing ? _(" (to replace)") : "", # buf); # # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #: search.c:138 msgid "Case Sensitive " msgstr "Skiftlägeskänslig " # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #: search.c:139 msgid "Regexp " msgstr "reguljär uttrycks" # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #: search.c:140 msgid "Search" msgstr "sökning" # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #: search.c:141 msgid " Backwards" msgstr " baklänges" # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #: search.c:142 msgid " (to replace)" msgstr " (att ersätta)" #: search.c:147 search.c:402 msgid "Search Cancelled" msgstr "Sökningen avbruten" #: search.c:219 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas" #: search.c:268 search.c:324 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sökningen började om från början" #: search.c:424 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Ersatte %d förekomster" #: search.c:426 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Ersatte 1 förekomst" #: search.c:564 search.c:674 search.c:690 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Ersättningen avbröts" #: search.c:614 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ersätt denna förekomst?" #: search.c:626 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Ersättningen misslyckades: okänt deluttryck!" #: search.c:715 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ersätt med [%s]" #: search.c:719 search.c:723 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #: search.c:757 msgid "Enter line number" msgstr "Ange radnummer" #: search.c:759 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: search.c:768 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igen, var nu förståndig" #: utils.c:159 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: slut på minne!" #: utils.c:173 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: slut på minne!" #: utils.c:183 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: slut på minne!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start för xplus=%d returnerade %d\n" #: winio.c:291 winio.c:459 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n" # Osäker. #: winio.c:493 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "indata \"%c\" (%d)\n" #: winio.c:540 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" #: winio.c:544 msgid " File: ..." msgstr " Fil:..." #: winio.c:546 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT:..." #: winio.c:557 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" #: winio.c:1117 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n" #: winio.c:1128 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1185 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Jag mottog \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1214 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1215 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1216 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1230 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1234 msgid "All" msgstr "Alla" #: winio.c:1239 msgid "No" msgstr "Nej" #: winio.c:1439 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1443 #, c-format msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "rad %d av %d (%.0f%%), tecken %d av %d (%.0f%%)" #: winio.c:1587 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1589 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1591 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n" #: winio.c:1666 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" #: winio.c:1667 msgid "version " msgstr "version " #: winio.c:1668 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" #: winio.c:1669 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" #: winio.c:1670 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1671 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond för ncurses" #: winio.c:1672 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra som vi har glömt..." #: winio.c:1673 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Tack för att du använder nano!\n" #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Sökning med reguljära uttryck%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Endast %d rader är tillgängliga, hoppar till sista raden"