# nano Finnish Translation. # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Pauli Virtanen , 2000, 2001. # # This file is under the public domain. # I disclaim all copyright interest in it. # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.2pre3\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-03 17:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-03 20:38+0300\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer funktion parametri inptr->data = %s\n" #: cut.c:214 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Leiketila katosi =)\n" #: files.c:158 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: ei ensimmäisellä rivillä ja prev on NULL" #: files.c:230 files.c:248 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "%d riviä luettu" #: files.c:266 search.c:217 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "Ei löytynyt: \"%s\"" #. We have a new file #: files.c:270 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" #: files.c:283 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" on hakemisto" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:286 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" on laitetiedosto" #: files.c:294 msgid "Reading File" msgstr "Lukee tiedostoa" #: files.c:314 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistossa ./]" #: files.c:318 files.c:470 files.c:517 files.c:697 files.c:709 files.c:752 #: files.c:763 files.c:1332 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "tiedoston nimi on %s" #: files.c:349 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta" #: files.c:412 files.c:1056 files.c:1417 nano.c:1695 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #: files.c:689 files.c:744 msgid "No more open files" msgstr "Ei muita avoimia tiedostoja" #: files.c:1079 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle" #: files.c:1116 files.c:1132 files.c:1146 files.c:1169 files.c:1178 #: files.c:1190 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Tiedostoa ei voitu avata luettavaksi: %s" #: files.c:1151 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Kirjoitettu: >%s\n" #: files.c:1200 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1223 files.c:1232 files.c:1237 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s" #: files.c:1244 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s" #: files.c:1251 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "%d riviä kirjoitettu" #: files.c:1294 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedostoon" #: files.c:1297 msgid "Write Selection to File" msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon" #: files.c:1303 msgid "File Name to Append" msgstr "Lisättävä tiedosto" #: files.c:1306 msgid "File Name to Write" msgstr "Kirjoitettava tiedosto" #: files.c:1346 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko?" #: files.c:1866 msgid "(more)" msgstr "(lisää)" #: files.c:2179 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ei voi siirtyä ylähakemistoon" #: files.c:2191 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Ei voi siirtyä ylähakemistoon rajoitetussa tilassa" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2202 files.c:2259 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi avata: %s" #: files.c:2230 global.c:295 msgid "Goto Directory" msgstr "Siirry hakemistoon" #: files.c:2237 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa" #: files.c:2244 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Siirtyminen peruttu" #: global.c:166 msgid "Constant cursor position" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti aina" #: global.c:167 msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" #: global.c:168 msgid "Suspend" msgstr "Keskeytä" #: global.c:169 msgid "Help mode" msgstr "Ohjetila" #: global.c:170 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-tila" #: global.c:171 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" #: global.c:172 msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" #: global.c:173 msgid "Backwards search" msgstr "Taaksepäin etsintä" #: global.c:174 msgid "Case sensitive search" msgstr "Kirjainkokotarkka etsintä" #: global.c:175 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Kirjoittaa tiedoston DOS-muodoss" #: global.c:176 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Kirjoittaa tiedoston Mac-muodossa" #: global.c:177 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Pehmeä vieritys" #: global.c:180 msgid "Regular expressions" msgstr "Säännölliset lausekkeet" #: global.c:182 msgid "Auto wrap" msgstr "Automaattinen rivitys" #: global.c:185 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Useat puskurit" #: global.c:186 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Avaa viimeksi ladattu tiedosto" #: global.c:187 msgid "Open next loaded file" msgstr "Avaa seuraava ladattu tiedosto" #: global.c:256 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Avaa ohjevalikko" #: global.c:257 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle" #: global.c:260 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Sulje nykyinen ladattu tiedosto/Poistu Nanosta" #: global.c:262 msgid "Exit from nano" msgstr "Poistu Nanosta" #: global.c:265 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Siirry tietylle riville" #: global.c:266 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Tasaa nykyinen kappale" #: global.c:267 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Poista tasaus tasauksen jälkeen" #: global.c:268 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä" #: global.c:269 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon" #: global.c:270 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Etsi tekstiä" #: global.c:271 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Siirry edelliseen ruutuun" #: global.c:272 msgid "Move to the next screen" msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun" #: global.c:273 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan" #: global.c:274 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kopioi rivi leiketilasta nykyiselle riville" #: global.c:275 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti" #: global.c:276 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" #: global.c:277 msgid "Move up one line" msgstr "Siirry yksi rivi ylöspäin" #: global.c:278 msgid "Move down one line" msgstr "Siirry yksi rivi alaspäin" #: global.c:279 msgid "Move forward one character" msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" #: global.c:280 msgid "Move back one character" msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" #: global.c:281 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" #: global.c:282 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" #: global.c:283 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville" #: global.c:284 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville" #: global.c:285 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Piirrä ruutu uudestaan" #: global.c:286 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Merkitse kohdistimen kohdalla oleva teksti" #: global.c:287 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki" #: global.c:289 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Poista kohdistimesta vasemmalle oleva merkki" #: global.c:290 msgid "Insert a tab character" msgstr "Lisää sarkainmerkki" #: global.c:291 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle" #: global.c:293 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Muuta etsintä- tai korvaustoiminnon kirjainkoosta piittaamista." #: global.c:294 msgid "Go to file browser" msgstr "Siirry tiedostoselaimeen" #: global.c:296 msgid "Cancel the current function" msgstr "Peru nykyinen toiminto." #: global.c:297 msgid "Append to the current file" msgstr "Lisää nykyiseen tiedostoon" #: global.c:298 msgid "Search backwards" msgstr "Etsi taaksepäin" #: global.c:300 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita" #: global.c:301 msgid "Find other bracket" msgstr "Etsi toinen sulje" #: global.c:305 msgid "Get Help" msgstr "Ohjeita" #: global.c:310 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: global.c:314 global.c:517 global.c:555 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: global.c:317 msgid "WriteOut" msgstr "Kirjoita" #: global.c:322 global.c:411 msgid "Justify" msgstr "Tasaa" #: global.c:326 global.c:332 msgid "Read File" msgstr "Lue tied." #: global.c:336 global.c:407 global.c:435 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: global.c:340 msgid "Where Is" msgstr "Etsi" #: global.c:344 global.c:509 global.c:544 msgid "Prev Page" msgstr "Ed. sivu" #: global.c:348 global.c:513 global.c:548 msgid "Next Page" msgstr "Seur. sivu" #: global.c:352 msgid "Cut Text" msgstr "Leikkaa" #: global.c:356 msgid "UnJustify" msgstr "Poista tasaus" #: global.c:359 msgid "UnCut Txt" msgstr "Liitä" #: global.c:363 msgid "Cur Pos" msgstr "Sijainti" #: global.c:367 msgid "To Spell" msgstr "Oikolue" #: global.c:371 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: global.c:374 msgid "Down" msgstr "Alas" #: global.c:377 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: global.c:380 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: global.c:383 msgid "Home" msgstr "Home" #: global.c:386 msgid "End" msgstr "End" #: global.c:389 msgid "Refresh" msgstr "Piirrä uudelleen" #: global.c:392 msgid "Mark Text" msgstr "Merkitse tekstiä" #: global.c:395 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: global.c:399 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" #: global.c:403 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" #: global.c:415 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:419 global.c:439 global.c:469 msgid "Goto Line" msgstr "Siirry" #: global.c:424 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Etsi toinen sulje" #: global.c:429 global.c:459 global.c:489 global.c:499 msgid "First Line" msgstr "1. rivi" #: global.c:432 global.c:462 global.c:492 global.c:502 msgid "Last Line" msgstr "Viim. rivi" #: global.c:443 global.c:473 msgid "Case Sens" msgstr "Kirj. koko" #: global.c:446 global.c:476 msgid "Direction" msgstr "Suunta" #: global.c:451 global.c:481 msgid "Regexp" msgstr "Säännöke" #: global.c:456 global.c:486 global.c:495 global.c:505 global.c:529 #: global.c:537 global.c:540 global.c:558 winio.c:1234 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: global.c:465 msgid "No Replace" msgstr "Älä korvaa" #: global.c:522 global.c:533 msgid "To Files" msgstr "Tiedosto" #: global.c:526 msgid "Append" msgstr "Lisää" #: global.c:552 msgid "Goto" msgstr "Siirry" #: nano.c:177 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Teksti kirjoitettu tiedostoon \"%s\"\n" #: nano.c:179 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (file exists?)\n" msgstr "" "\n" "Tiedostoa %s ei saatu kirjoitettua (onko se jo olemassa?)\n" #: nano.c:186 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Ikkuna on liian pieni Nanolle..." #: nano.c:194 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Virheellinen näppäin katselutilassa" #: nano.c:245 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. " "Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered " "using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " Nanon ohje\n" "\n" " Nano-editori on suunniteltu vastaamaan toiminnallisuudeltaan ja " "helppokäyttöisyydeltään UW Pico -editoria. Nanon näyttö koostuu neljästä " "osasta: ylin rivi näyttää ohjelman versionumeron, nykyisen tiedoston nimen " "sekä sen, onko tiedostoa muutettu. Seuraavana on tiedoston muokkausnäkymä. " "Tilarivi on kolmas rivi alhaalta lukien ja näyttää tärkeät viestit. " "Alimmilla kahdella rivillä on näkyvissä useimmin tarvitut pikanäppäimet.\n" "\n" " Näppäinohjeissa control-näppäimen komentoja merkitään \"hatulla\" (^) ja " "escape-näppäinkomentoja merkitään M-merkillä (M). Niitä voi käyttää " "näppäimistöstä riippuen joko esc-, alt- tai meta-näppäimellä. Seuraavia " "näppäinkomentoja voi käyttää editorin pääikkunassa. Lisänäppäimet ovat " "sulkeissa:\n" "\n" #: nano.c:345 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): solmu vapautettu, YAY!\n" #: nano.c:350 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): viimeinen solmu vapautettu.\n" #: nano.c:405 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "Käyttö: nano [GNU pitkät valitsimet] [valitsimet] +RIVI \n" #: nano.c:406 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Valitsin\tPitkä valitsin\t\tMerkitys\n" #: nano.c:411 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n" #: nano.c:416 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMahdollista useiden puskureiden käyttö\n" #: nano.c:421 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tKirjoita tiedosto Mac-muodossa\n" #: nano.c:425 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tEtsi säännöllisillä lausekkeilla\n" #: nano.c:429 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\t--smooth\t\tPehmeä vieritys\n" #: nano.c:432 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [luku]\t--tabsize=[luku]\tAseta sarkaimen leveys\n" #: nano.c:435 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n" #: nano.c:437 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n" #: nano.c:439 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tNäytä tämä ohje\n" #: nano.c:442 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n" #: nano.c:444 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n" #: nano.c:447 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr "" " -l \t\t--nofollow\t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan\n" "\t\t\t\t\tkorvaa ne tiedostoilla.\n" #: nano.c:450 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tKäytä hiirtä\n" #: nano.c:455 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[hak.]\tAseta toimintahakemisto\n" #: nano.c:458 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\t--pico\t\t Jäljittele Picoa mahdollisimman tarkasti\n" #: nano.c:463 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#lkm] \t--fill=[#lkm]\t\tRivitä annettua pidemmät rivit\n" #: nano.c:467 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [ohjelma] \t--speller=[ohjelma]\tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n" #: nano.c:470 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr "" " -t \t\t--tempfile\t\tTallenna tiedosto kysymättä\n" "\t\t\t\t\tpoistuttaessa \n" #: nano.c:472 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tKatselutila (vain luku)\n" #: nano.c:475 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n" #: nano.c:478 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n" #: nano.c:480 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tMahdollista keskeyttäminen\n" #: nano.c:482 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +RIVI\t\t\t\t\tSiirry riville RIVI\n" #: nano.c:484 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Käyttö: nano [asetukset] +RIVI \n" "\n" #: nano.c:485 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Asetus\t\tMerkitys\n" #: nano.c:487 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n" #: nano.c:490 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tMahdollista useiden puskureiden käyttö\n" #: nano.c:493 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\tKirjoita tiedosto Mac-muodossa\n" #: nano.c:495 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [leveys]\tAseta sarkaimen leveys\n" #: nano.c:496 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tEtsi säännöllisillä lausekkeilla\n" #: nano.c:498 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\tPehmeä vieritys\n" #: nano.c:500 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n" #: nano.c:501 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n" #: nano.c:502 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tNäytä tämä ohje\n" #: nano.c:504 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n" #: nano.c:505 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n" #: nano.c:508 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan korvaa ne tiedostoilla.\n" #: nano.c:511 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tKäytä hiirtä\n" #: nano.c:515 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \tAseta toimintahakemisto\n" #: nano.c:517 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tJäljittele Picoa mahdollisimman tarkasti\n" #: nano.c:521 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#lkm] \tRivitä annettua pidemmät rivit\n" #: nano.c:524 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [ohjelma] \tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n" #: nano.c:526 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tTallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa\n" #: nano.c:527 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tKatselutila (vain luku)\n" #: nano.c:529 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n" #: nano.c:531 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n" #: nano.c:532 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tMahdollista keskeyttäminen\n" #: nano.c:533 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +RIVI\t\tSiirry riville RIVI\n" #: nano.c:540 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU Nano, versio %s. (käännetty %s, %s)\n" #: nano.c:543 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr "" " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tInternet: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:544 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Mukaan käännetyt valitsimet:" #: nano.c:633 msgid "Mark Set" msgstr "Merkintä alkoi" #: nano.c:638 msgid "Mark UNset" msgstr "Merkintä loppui" #: nano.c:1167 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap -funktion parametri inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1219 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nyt = \"%s\"\n" #: nano.c:1271 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Jälkeenpäin, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1372 msgid "Edit a replacement" msgstr "Muokkaa korvausta" #: nano.c:1606 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Väliaikaista tiedostonnimeä ei voitu luoda: %s" #: nano.c:1612 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Oikaisuluku epäonnistui: väliaikaistiedostoa ei voitu kirjoittaa" #: nano.c:1632 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Oikoluku on valmis" #: nano.c:1634 msgid "Spell checking failed" msgstr "Oikaisuluku epäonnistui" #: nano.c:1663 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset häviävät, jos vastaat \"ei\") ? " #: nano.c:1810 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP" #: nano.c:1874 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Yläikkunan kokoa ei voi muuttaa" #: nano.c:1876 msgid "Cannot move top win" msgstr "Yläikkunaa ei voi siirtää" #: nano.c:1878 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Muokkausikkunan kokoa ei voi muuttaa" #: nano.c:1880 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Muokkausikkunaa ei voi siirtää" #: nano.c:1882 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Alaikkunan kokoa ei voi muuttaa" #: nano.c:1884 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Alaikkunaa ei voi siirtää" #: nano.c:2209 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Tasaamisen voi perua nyt." #: nano.c:2331 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s käytössä/ei käytössä" #: nano.c:2350 msgid "enabled" msgstr "käytössä" #: nano.c:2351 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" #: nano.c:2415 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "NumLock-ongelma: Numeronäppäimistö toimii väärin, kun NumLock ei ole päällä." #: nano.c:2708 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Päätila: ikkunoiden asettelu\n" #: nano.c:2719 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Päätila: alaikkuna\n" #: nano.c:2725 msgid "Main: open file\n" msgstr "Päätila: avaa tiedosto\n" #: nano.c:2785 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:2812 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:2842 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:2896 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:2931 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:79 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Paina enteria jatkaaksesi Nanon käynnistämistä\n" #: rcfile.c:137 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Luki kommentin\n" #: rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood" msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: komento %s on tuntematon" #: rcfile.c:167 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Tulkitsee asetusta %s\n" #: rcfile.c:185 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument" msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: asetus %s vaatii parametrin" #: rcfile.c:196 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: haluttu rivinpituus %d on liian pieni" #: rcfile.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small" msgstr "" "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: haluttu sarkaimen koko %d on liian pieni" #: rcfile.c:219 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "asetti lipun %d!\n" #: rcfile.c:224 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "poisti lipun %d!\n" #: rcfile.c:233 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Tiedostossa .nanorc oli virheitä" #: rcfile.c:242 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Ei voi avata tiedostoa ~/.nanorc: %s" #: search.c:132 msgid "Search" msgstr "Etsi" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:136 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Kirj. koko]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:140 msgid " [Regexp]" msgstr " [Säännöke]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:144 msgid " [Backwards]" msgstr " [Taaksepäin]" #: search.c:146 msgid " (to replace)" msgstr " (korvattava)" #: search.c:151 search.c:424 msgid "Search Cancelled" msgstr "Etsintä peruttu" #: search.c:223 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" ei löytynyt" #: search.c:278 search.c:340 msgid "Search Wrapped" msgstr "Etsintä jatkuu" #: search.c:446 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d kohtaa korvautui" #: search.c:448 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "1 kohta korvautui" #: search.c:586 search.c:696 search.c:712 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Korvaus peruttu" #: search.c:636 msgid "Replace this instance?" msgstr "Korvataanko tämä kohta?" #: search.c:648 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Korvaus epäonnistui: tuntematon alilauseke!" #: search.c:737 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Korvaa merkkijonolla [%s]" #: search.c:741 search.c:745 msgid "Replace with" msgstr "Korvaa merkkijonolla" #: search.c:779 msgid "Enter line number" msgstr "Kirjoita rivin numero" #: search.c:781 msgid "Aborted" msgstr "Keskeytetty" #: search.c:790 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Jotakin järkevää, kiitos?" #: search.c:844 msgid "Not a bracket" msgstr "Ei ole sulje" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:889 msgid "No matching bracket" msgstr "Ei vastaavaa suljetta" #: utils.c:159 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: muisti loppui!" #: utils.c:173 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: muisti loppui!" #: utils.c:183 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: muisti loppui!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start parametrilla xplus=%d palautti %d\n" #: winio.c:291 winio.c:453 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Ahaa! '%c' (%d)\n" #: winio.c:485 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "syöte '%c' (%d)\n" #: winio.c:533 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi teksti" #: winio.c:537 msgid " File: ..." msgstr " Tiedosto: ..." #: winio.c:539 msgid " DIR: ..." msgstr " HAKEMISTO: ..." #: winio.c:550 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" #: winio.c:1110 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Kohtaan (%d,%d) siirrytty muokkausruudussa\n" #: winio.c:1121 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1178 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Saatiin \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1207 msgid "Yy" msgstr "Kk" #: winio.c:1208 msgid "Nn" msgstr "Ee" #: winio.c:1209 msgid "Aa" msgstr "aA" #: winio.c:1223 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: winio.c:1227 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: winio.c:1232 msgid "No" msgstr "Ei" #: winio.c:1432 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1436 #, c-format msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)" msgstr "rivi %d/%d (%.0f%%), merkki %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1580 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Syöttää tiedoston stderriin...\n" #: winio.c:1582 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Syöttää leiketilan stderriin...\n" #: winio.c:1584 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Syöttää tekstin stderriin...\n" #: winio.c:1659 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano-editori" #: winio.c:1660 msgid "version " msgstr "versio " #: winio.c:1661 msgid "Brought to you by:" msgstr "Tehneet:" #: winio.c:1662 msgid "Special thanks to:" msgstr "Erikoiskiitokset:" #: winio.c:1663 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1664 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim ja Eric S. Raymond ncursesista" #: winio.c:1665 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." #: winio.c:1666 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!\n"