# $Id$ # Italian Messages for the nano editor. # Jordi Mallach January 9, 2000 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Jordi Mallach , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.8.7\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-11 20:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-13 17:17GMT\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italiano\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer chiamato con inptr->data = %s\n" #: cut.c:148 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Svuota cutbuffer =)\n" #: files.c:124 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: non è la prima linea e la precedente è NULL" #: files.c:186 files.c:204 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Leggi %d linee" #: files.c:222 search.c:194 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" non trovato" #. We have a new file #: files.c:226 msgid "New File" msgstr "Nuovo file" #: files.c:239 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Il file \"%s\" è una directory" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:242 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Il file \"%s\" è un file di device" #: files.c:249 msgid "Reading File" msgstr "Lettura file" #: files.c:263 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "File da inserire [da ./] " #: files.c:310 files.c:335 files.c:567 nano.c:1515 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #: files.c:381 files.c:397 files.c:411 files.c:428 files.c:434 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s" #: files.c:416 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Scrivi >%s\n" #: files.c:443 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Impossibile chiudere %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:466 files.c:475 files.c:480 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s" #: files.c:487 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s" #: files.c:492 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Scritte %d linee" #: files.c:525 msgid "File Name to write" msgstr "Salva con nome" #: files.c:542 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "Il nome file è %s" #: files.c:556 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "File esistente, SOVRASCRIVERE?" #: files.c:978 msgid "(more)" msgstr "(ancora)" #: files.c:1237 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Non posso risalire la directory" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:1245 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Impossibile aprire \"%s\": %s" #: global.c:132 msgid "Constant cursor position" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" #: global.c:133 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" #: global.c:134 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" #: global.c:135 msgid "Help mode" msgstr "Menù Aiuto" #: global.c:136 msgid "Pico mode" msgstr "Modalità Pico" #: global.c:137 msgid "Mouse support" msgstr "Supporto per il mouse" #: global.c:138 msgid "Cut to end" msgstr "Taglia fino alla fine" #: global.c:140 msgid "Regular expressions" msgstr "Espressioni regolari" #: global.c:142 msgid "Auto wrap" msgstr "A capo automatico" #: global.c:186 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Invoca Aiuto" #: global.c:187 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Salva il file corrente sul disco" #: global.c:188 msgid "Exit from nano" msgstr "Esci da nano" #: global.c:189 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Vai ad un numero linea specifico" #: global.c:190 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" #: global.c:191 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Annulla la giustificazione" #: global.c:192 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Sostituisci testo all'interno dell'editor" #: global.c:193 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Inserisci un file dentro il corrente" #: global.c:194 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Cerca testo all'interno dell'editor" #: global.c:195 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Vai alla pagina precedente" #: global.c:196 msgid "Move to the next screen" msgstr "Vai alla pagina successiva" #: global.c:197 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Taglia la linea corrente e memorizzala nel cutbuffer" #: global.c:198 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Incolla dal cutbuffer dentro la linea corrente" #: global.c:199 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Mostra la posizione del cursore" #: global.c:200 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Invoca il correttore ortografico (se disponibile)" #: global.c:201 msgid "Move up one line" msgstr "Vai alla riga superiore" #: global.c:202 msgid "Move down one line" msgstr "Vai alla riga inferiore" #: global.c:203 msgid "Move forward one character" msgstr "Avanza di un carattere" #: global.c:204 msgid "Move back one character" msgstr "Arretra di un carattere" #: global.c:205 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Vai all'inizio della linea corrente" #: global.c:206 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Vai alla fine delle linea corrente" #: global.c:207 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vai alla prima linea del file" #: global.c:208 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vai all'ultima linea del file" #: global.c:209 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aggiorna la schermata corrente" #: global.c:210 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Marca testo nella posizione corrente del cursore" #: global.c:211 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina i caratteri sotto il cursore" #: global.c:213 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina i caratteri a sinistra del cursore" #: global.c:214 msgid "Insert a tab character" msgstr "Inserisci una tabulazione" #: global.c:215 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Inserisci un ritorno a capo alla posizione del cursore" #: global.c:217 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Ricerca/Sostituisci con case (in)sensitive" #: global.c:218 msgid "Go to file browser" msgstr "Sfoglia..." #: global.c:219 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annulla la funzione corrente" #: global.c:222 msgid "Get Help" msgstr "Aiuto" #: global.c:225 global.c:406 global.c:430 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: global.c:228 msgid "WriteOut" msgstr "Salva" #: global.c:233 global.c:322 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" #: global.c:237 global.c:243 msgid "Read File" msgstr "Inserisci" #: global.c:247 global.c:318 global.c:346 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: global.c:251 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" #: global.c:255 global.c:398 global.c:422 msgid "Prev Page" msgstr "Pag Prec" #: global.c:259 global.c:402 global.c:426 msgid "Next Page" msgstr "Pag Seg" #: global.c:263 msgid "Cut Text" msgstr "Taglia" #: global.c:267 msgid "UnJustify" msgstr "Giustifica" #: global.c:270 msgid "UnCut Txt" msgstr "Incolla" #: global.c:274 msgid "Cur Pos" msgstr "Posizione" #: global.c:278 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" #: global.c:282 msgid "Up" msgstr "Alza" #: global.c:285 msgid "Down" msgstr "Abbassa" #: global.c:288 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: global.c:291 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: global.c:294 msgid "Home" msgstr "Inizio" #: global.c:297 msgid "End" msgstr "Fine" #: global.c:300 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: global.c:303 msgid "Mark Text" msgstr "Marca testo" #: global.c:306 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: global.c:310 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:314 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:326 msgid "Enter" msgstr "Invio" #: global.c:330 global.c:350 global.c:370 msgid "Goto Line" msgstr "Vai a..." #: global.c:336 global.c:357 global.c:378 global.c:388 msgid "First Line" msgstr "Prima riga" #: global.c:339 global.c:360 global.c:381 global.c:391 msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" #: global.c:342 global.c:363 msgid "Case Sens" msgstr "Case sens" #: global.c:353 global.c:373 global.c:384 global.c:394 global.c:415 #: global.c:418 winio.c:1064 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: global.c:366 msgid "No Replace" msgstr "Non sostituire" #: global.c:411 msgid "To Files" msgstr "Nuovo file" #: nano.c:141 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer scritto su %s\n" #: nano.c:143 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (file exists?)\n" msgstr "" "\n" "%s non scritto (il file esiste?)\n" #: nano.c:152 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Dimensione della finestra troppo piccola per nano..." #: nano.c:160 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Chiave illegale nella modalità VISTA" #: nano.c:204 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. " "Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered " "using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" "Aiuto di nano\n" "\n" " nano è un editor di testi disegnato per emulare le funzionalità e la facilità d'uso " "di Pico. Ci sono quattro sezioni principali dell'editor: La riga superiore mostra " "la versione del programma, il nome del file correntemente in uso e se il file è " "stato modificato oppure no. Più sotto c'è la finestra principale che mostra il " "contenuto del file che si sta editando. La linea di stato è la terza linea dal basso " "e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni più " "comunemente usate. \n" "\n" " La notazione per le abbreviazioni è la seguente: Le sequenze col tasto Control " "sono identificate con il simbolo (^) e sono introdotte col tasto Control (Ctrl). Le " "sequenze col tasto Escape sono identificate col simbolo Meta (M) e possono essere " "inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta secondo la configurazione della " "vostra tastiera. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale " "dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi.\n" "\n" #: nano.c:298 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): liberado un nodo, YEAH!\n" #: nano.c:303 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): liberado l'ultimo nodo.\n" #: nano.c:358 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Utilizzo: nano [opzioni lunghe GNU] [opzioni] +LINEA \n" "\n" #: nano.c:359 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opzioni\t\tOpzioni lunghe\t\tSignificato\n" #: nano.c:361 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tImposta lunghezza della tabulazione a num\n" #: nano.c:364 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsa espressioni regolari nella ricerca\n" #: nano.c:368 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n" #: nano.c:370 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostra sempre la posizione del cursore\n" #: nano.c:372 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostra questo messaggio\n" #: nano.c:374 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndenta automaticamente le nuove linee\n" #: nano.c:377 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tImposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga\n" #: nano.c:380 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi\n" #: nano.c:383 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAttiva mouse\n" #: nano.c:387 msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmula Pico il più possibile\n" #: nano.c:390 msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tConfigura riempimento colonne a (interrompi " "righe a) #cols\n" #: nano.c:393 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAttiva correttore ortografico alternativo\n" #: nano.c:396 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSalvataggio automatico in uscita senza conferma\n" #: nano.c:398 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisualizzazione (sola lettura)\n" #: nano.c:401 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon interrompere linee lunghe\n" #: nano.c:404 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon mostrare finestra Aiuti\n" #: nano.c:406 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAbilita sospensione\n" #: nano.c:408 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINE\t\t\t\t\tInizia alla linea numero\n" #: nano.c:410 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Utilizzo: nano [opzioni] +LINEA \n" "\n" #: nano.c:411 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opzioni\t\tSignificato\n" #: nano.c:412 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [num]\tImposta lunghezza della tabulazione a num\n" #: nano.c:413 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tUsa espressioni regulari nella ricerca\n" #: nano.c:414 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n" #: nano.c:415 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tMostra sempre la posizione del cursore\n" #: nano.c:416 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tMostra questo messaggio\n" #: nano.c:417 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -v \t\tIndentazione automatica nuove linee\n" #: nano.c:419 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\tImposta ^K per tagliare dal cursor a fine riga\n" #: nano.c:422 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi\n" #: nano.c:425 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tAttiva mouse\n" #: nano.c:428 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tEmula Pico il più possibile\n" #: nano.c:429 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#cols] \tConfigura riempimento colonne (interrompi righe a) #cols\n" #: nano.c:431 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \tAttiva correttore ortografico alternativo\n" #: nano.c:433 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tSalvataggio automatico in uscita senza conferma\n" #: nano.c:434 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tVisualizza (sola lettura)\n" #: nano.c:436 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tNon interrompere linee lunghe\n" #: nano.c:438 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tNon mostrare la finestra Aiuti\n" #: nano.c:439 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tAttiva sospensione\n" #: nano.c:440 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINEA\t\tInizia alla LINEA numero\n" #: nano.c:447 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n" #: nano.c:450 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:451 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Opzioni di compilazione:" #: nano.c:519 msgid "Mark Set" msgstr "Imposta mark" #: nano.c:524 msgid "Mark UNset" msgstr "Rimuovi mark" #: nano.c:1025 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap chiamata con inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1077 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data ora = \"%s\"\n" #: nano.c:1129 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Dopo, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1231 msgid "Edit a replacement" msgstr "Modifica sostituzione" #: nano.c:1462 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Impossibile creare un nome file temporaneo: %s" #: nano.c:1468 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Controllo ortografico fallito: impossibile scrivere su file temporaneo!" #: nano.c:1480 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Controllo ortografico terminato" #: nano.c:1482 msgid "Spell checking failed" msgstr "Controllo ortografico fallito" #: nano.c:1502 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI " "AVVENUTI) " #: nano.c:1598 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Ricevuto SIGHUP" #: nano.c:1661 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra superiore" #: nano.c:1663 msgid "Cannot move top win" msgstr "Impossibile spostare la finestra superiore" #: nano.c:1665 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra di modifica" #: nano.c:1667 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Impossibile spostare finestra di modifica" #: nano.c:1669 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra inferiore" #: nano.c:1671 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Impossibile spostare la finestra inferiore" #: nano.c:1979 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Impossibile togliere giustificazione!" #: nano.c:2077 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s abilita/disabilita" #: nano.c:2092 msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: nano.c:2093 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #: nano.c:2145 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "Rilevata pressione del NumLock: il keypad potrebbe non funzionare col " "Numlock spento" #: nano.c:2371 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: configura finestre\n" #: nano.c:2378 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: finestra inferiore\n" #: nano.c:2384 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: apri file\n" #: nano.c:2437 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Premuto Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:2464 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Premuto Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:2497 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Premuto Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:2543 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Premuto Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:2569 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n" #: search.c:118 #, c-format msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" msgstr "Cerca espressione regolare case sensitive%s%s" #: search.c:120 #, c-format msgid "Regexp Search%s%s" msgstr "Cerca espressione regolare %s%s" #: search.c:122 #, c-format msgid "Case Sensitive Search%s%s" msgstr "Cerca case sensitive%s%s" #: search.c:124 #, c-format msgid "Search%s%s" msgstr "Cerca%s%s" #: search.c:127 msgid " (to replace)" msgstr " (sostituisci)" #: search.c:136 search.c:327 msgid "Search Cancelled" msgstr "Ricerca annullata" #: search.c:200 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" non trovato" #: search.c:249 msgid "Search Wrapped" msgstr "Ricerca interrotta" #: search.c:349 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Sostituite %d occorrenze" #: search.c:351 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Sostituita 1 occorrenza" #: search.c:489 search.c:599 search.c:615 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Sostituzione annullata" #: search.c:539 msgid "Replace this instance?" msgstr "Sostituisci questa occorrenza?" #: search.c:551 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Sostituzione fallita: espressione sconosciuta!" #: search.c:640 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Sostituisci con [%s]" #: search.c:644 search.c:648 msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" #. Ask for it #: search.c:683 msgid "Enter line number" msgstr "Inserisci numero linea" #: search.c:685 msgid "Aborted" msgstr "Operazione annullata" #: search.c:705 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Avanti, sii ragionevole" #: search.c:710 #, c-format msgid "Only %d lines available, skipping to last line" msgstr "Solo %d linee disponibili, salto all'ultima" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start per xplus=%d ha riportato %d\n" #: winio.c:448 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "input '%c' (%d)\n" #: winio.c:490 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo Buffer" #: winio.c:494 msgid " File: ..." msgstr " File: ..." #: winio.c:496 msgid " DIR: ..." msgstr " Dir: ..." #: winio.c:507 msgid "Modified" msgstr "Modificato" #: winio.c:959 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Spostato in (%d, %d) nel buffer di modifica\n" #: winio.c:970 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1015 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Premuto \"%s\"\n" #. String of yes characters accepted #. Same for no #. And all, surprise! #. Temp string for above #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1038 msgid "Yy" msgstr "Ss" #: winio.c:1039 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1040 msgid "Aa" msgstr "Tt" #: winio.c:1053 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: winio.c:1057 msgid "All" msgstr "Tutti" #: winio.c:1062 msgid "No" msgstr "No" #: winio.c:1205 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1209 #, c-format msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "linea %d di %d (%.0f%%), carattere %d di %d (%.0f%%)" #: winio.c:1339 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Copia file buffer sullo stderr...\n" #: winio.c:1341 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Copia cutbuffer sullo stderr...\n" #: winio.c:1343 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Copia un buffer sullo stderr...\n" #: winio.c:1418 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor di testi nano" #: winio.c:1419 msgid "version " msgstr "versione" #: winio.c:1420 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prodotto per voi da:" #: winio.c:1421 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" #: winio.c:1422 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" #: winio.c:1423 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond per ncurses" #: winio.c:1424 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." #: winio.c:1425 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Grazie per aver usato nano!\n"