# $Id$ # German Messages for the nano editor # Florian König June 21, 2000 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Florian König , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-18 00:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-08 17:56+0200\n" "Last-Translator: Florian König \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: cut.c:44 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer aufgerufen mit inptr->data = %s\n" #: cut.c:150 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n" #: files.c:123 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL" #: files.c:185 files.c:203 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "%d Zeilen gelesen" #: files.c:221 search.c:188 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nicht gefunden" #. We have a new file #: files.c:225 msgid "New File" msgstr "Neue Datei" #: files.c:238 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Datei \"%s\" ist ein Verzeichnis" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:241 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Datei \"%s\" ist eine Gerätedatei" #: files.c:248 msgid "Reading File" msgstr "Lese Datei" #: files.c:262 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Datei einfügen [von ./] " #: files.c:309 files.c:334 files.c:566 nano.c:1446 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: files.c:380 files.c:396 files.c:410 files.c:427 files.c:433 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s" #: files.c:415 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Schrieb >%s\n" #: files.c:442 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s" #. Try a rename?? #: files.c:465 files.c:474 files.c:479 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s" #: files.c:486 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s" #: files.c:491 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "%d Zeilen geschrieben" #: files.c:524 msgid "File Name to write" msgstr "Dateiname zum Speichern" #: files.c:541 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "Dateiname ist %s" #: files.c:555 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?" #: files.c:971 msgid "(more)" msgstr "(mehr)" #: files.c:1236 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Konnte nicht in bergeordnetes Verzeichnis wechseln" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:1244 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen: %s" #: global.c:131 msgid "Constant cursor position" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" #: global.c:132 msgid "Auto indent" msgstr "Automatischer Einzug" #: global.c:133 msgid "Suspend" msgstr "Suspend" #: global.c:134 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" #: global.c:135 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-Modus" #: global.c:136 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" #: global.c:137 msgid "Cut to end" msgstr "Bis zum Ende ausschneiden" #: global.c:139 msgid "Regular expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke" #: global.c:141 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatischer Umbruch" #: global.c:185 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Hilfe-Menü anzeigen" #: global.c:186 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Datei speichern" #: global.c:187 msgid "Exit from nano" msgstr "nano beenden" #: global.c:188 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Zu einer Zeile springen" #: global.c:189 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Absatz ausrichten" #: global.c:190 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Absatzausrochtung rückgängig machen" #: global.c:191 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Text im Editor ersetzen" #: global.c:192 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Datei einfügen" #: global.c:193 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Im Editor nach Text suchen" #: global.c:194 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen" #: global.c:195 msgid "Move to the next screen" msgstr "Zu der folgenden Seite springen" #: global.c:196 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern" #: global.c:197 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen" #: global.c:198 msgid "Show the posititon of the cursor" msgstr "Cursoposition anzeigen" #: global.c:199 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" #: global.c:200 msgid "Move up one line" msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen" #: global.c:201 msgid "Move down one line" msgstr "Zur folgenden Zeile springen" #: global.c:202 msgid "Move forward one character" msgstr "Zum folgenden Zeichen springen" #: global.c:203 msgid "Move back one character" msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen" #: global.c:204 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Zum Zeilenanfang springen" #: global.c:205 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Zum Zeilenende springen" #: global.c:206 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Zur ersten Zeile springen" #: global.c:207 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Zur letzten Zeile springen" #: global.c:208 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" #: global.c:209 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren" #: global.c:210 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" #: global.c:212 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" #: global.c:213 msgid "Insert a tab character" msgstr "Tabulator einfügen" #: global.c:214 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" #: global.c:216 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "" "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen" #: global.c:217 msgid "Go to file browser" msgstr "Zum Dateibrowser" #: global.c:218 msgid "Cancel the current function" msgstr "Funktion abbrechen" #: global.c:221 msgid "Get Help" msgstr "Hilfe" #: global.c:224 global.c:405 global.c:429 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: global.c:227 msgid "WriteOut" msgstr "Speichern" #: global.c:232 global.c:321 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" #: global.c:236 global.c:242 msgid "Read File" msgstr "Datei öffnen" #: global.c:246 global.c:317 global.c:345 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: global.c:250 msgid "Where Is" msgstr "Wo ist" #: global.c:254 global.c:397 global.c:421 msgid "Prev Page" msgstr "Seite zurück" #: global.c:258 global.c:401 global.c:425 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" #: global.c:262 msgid "Cut Text" msgstr "Ausschneiden" #: global.c:266 msgid "UnJustify" msgstr "Ausrichten rückgängig" #: global.c:269 msgid "UnCut Txt" msgstr "Ausschneiden rückgängig" #: global.c:273 msgid "Cur Pos" msgstr "Cursor" #: global.c:277 msgid "To Spell" msgstr "Rechtschr." #: global.c:281 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: global.c:284 msgid "Down" msgstr "Runter" #: global.c:287 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: global.c:290 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: global.c:293 msgid "Home" msgstr "Pos 1" #: global.c:296 msgid "End" msgstr "Ende" #: global.c:299 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #: global.c:302 msgid "Mark Text" msgstr "Text markieren" #: global.c:305 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: global.c:309 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" #: global.c:313 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:325 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:329 global.c:349 global.c:369 msgid "Goto Line" msgstr "Zu Zeile" #: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387 msgid "First Line" msgstr "Erste Zeile" #: global.c:338 global.c:359 global.c:380 global.c:390 msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" #: global.c:341 global.c:362 msgid "Case Sens" msgstr "GROSZ/klein" #: global.c:352 global.c:372 global.c:383 global.c:393 global.c:414 #: global.c:417 winio.c:1061 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: global.c:365 msgid "No Replace" msgstr "Keine Ersetzung" #: global.c:410 msgid "To Files" msgstr "In Dateien" #: nano.c:140 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Puffer in %s geschrieben\n" #: nano.c:142 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (file exists?)\n" msgstr "" "\n" "%s nicht geschrieben (Datei existiert?)\n" #: nano.c:151 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano..." #: nano.c:159 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Unzulässige Taste im View Modus" #: nano.c:203 #, fuzzy msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. " "Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered " "using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " nano Hilfe\n" "\n" " Nano wurde konzipiert um die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit " "des UW Pico Texteditors zu imitieren. | Es gibt vier Hauptbereiche: Die " "Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der aktuell editierten " "Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. | Das Hauptfenster " "enthält die geöffnete Datei. | Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) " "zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die " "meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n" "\n" " Tastenkombinationen werden wie folgt abgekärzt: Kombinationen mit der " "Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedräckt. Escape-Sequenzen werden mit dem " "Meta (M)-Symbol angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, " "Alt oder Meta eingegeben werden. | Die folgenden Tasten(kombinationen) sind " "im Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert.\n" "\n" #: nano.c:297 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): Knoten freigegeben.\n" #: nano.c:302 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n" #: nano.c:357 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nano [lange GNU Option] [Option] +ZEILE \n" "\n" #: nano.c:358 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n" #: nano.c:360 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr "" " -T [Anzahl]\t--tabsize=[Anzahl]\t\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n" #: nano.c:363 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n" #: nano.c:367 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n" #: nano.c:369 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tCursorposition ständig anzeigen\n" #: nano.c:371 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tDiese Meldung anzeigen\n" #: nano.c:373 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n" #: nano.c:376 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n" #: nano.c:379 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr "" " -l \t\t--nofollow\t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern " "Überschreiben.\n" #: nano.c:382 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tMaus aktivieren\n" #: nano.c:386 msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -\t \t--pico\t\t\tPico so genau wie möglich imitieren\n" #: nano.c:389 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr "" " -r [#Spalten] \t--fill=[#Spalten]\tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) " "#Spalten\n" #: nano.c:392 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr "" " -s [Programm] \t--speller=[Programm]\tAlternative Rechtschreibprüfung\n" #: nano.c:395 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n" #: nano.c:397 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr "" " -v \t\t--view\t\t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen m÷glich)\n" #: nano.c:399 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n" #: nano.c:401 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n" #: nano.c:403 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr "" " -z \t\t--suspend\t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n" #: nano.c:405 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +ZEILE\t\t\t\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n" #: nano.c:407 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nano [Option] +ZEILE \n" "\n" #: nano.c:408 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tBedeutung\n" #: nano.c:409 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [Anzahl]\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n" #: nano.c:410 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n" #: nano.c:411 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n" #: nano.c:412 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tCursorposition ständig anzeigen\n" #: nano.c:413 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tDiese Meldung anzeigen\n" #: nano.c:414 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n" #: nano.c:416 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n" #: nano.c:419 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben\n" #: nano.c:422 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tMaus aktivieren\n" #: nano.c:425 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr "i -p \t\tPico so genau wie möglich imitieren\n" #: nano.c:426 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#Spalten] \tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n" #: nano.c:428 #, fuzzy msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [Programm] |\tAlternative Rechtschreibprüfung\n" #: nano.c:430 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n" #: nano.c:431 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n" #: nano.c:432 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n" #: nano.c:433 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n" #: nano.c:434 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n" #: nano.c:435 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +ZEILE\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n" #: nano.c:442 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n" #: nano.c:445 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:446 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Kompilierte Optionen:" #: nano.c:511 msgid "Mark Set" msgstr "Markierung gesetzt" #: nano.c:516 msgid "Mark UNset" msgstr "Markierung gelöscht" #: nano.c:957 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1008 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data jetzt = \"%s\"\n" #: nano.c:1060 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Nachher, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1162 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ersetzung editieren" #: nano.c:1393 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s" #: nano.c:1399 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "" "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben" #: nano.c:1411 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" #: nano.c:1413 msgid "Spell checking failed" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen" #: nano.c:1433 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Veränderten Puffer speichern (\"Nein\" VERWIRFT DIE ÄNDERUGNEN) ? " #: nano.c:1529 msgid "Received SIGHUP" msgstr "SIGHUP empfangen" #: nano.c:1592 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern" #: nano.c:1594 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben" #: nano.c:1596 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern" #: nano.c:1598 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben" #: nano.c:1600 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern" #: nano.c:1602 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben" #: nano.c:1910 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen" #: nano.c:2008 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s aktivieren/deaktivieren" #: nano.c:2023 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: nano.c:2024 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: nano.c:2076 #, fuzzy msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "NumLock Problem entdeckt. | Tastenblock funktioniert nicht, wenn NumLock " "ausgeschaltet ist" #: nano.c:2293 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n" #: nano.c:2300 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n" #: nano.c:2306 msgid "Main: open file\n" msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n" #: nano.c:2358 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-0-%c! (%d)\n" #: nano.c:2385 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:2418 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:2460 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:2486 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n" #: search.c:118 #, c-format msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" msgstr "" "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung nach regulärem " "Ausdruck%s%s" #: search.c:120 #, c-format msgid "Regexp Search%s%s" msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck%s%s" #: search.c:122 #, c-format msgid "Case Sensitive Search%s%s" msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung%s%s" #: search.c:124 #, c-format msgid "Search%s%s" msgstr "Suche%s%s" #: search.c:127 msgid " (to replace)" msgstr " (zu ersetzen)" #: search.c:136 search.c:321 msgid "Search Cancelled" msgstr "Suche abgebrochen" #: search.c:194 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" nicht gefunden" #: search.c:243 msgid "Search Wrapped" msgstr "Suche in neue Zeile umgebrochen" #: search.c:343 #, c-format msgid "Replaced %d occurences" msgstr "%d Ersetzungen vorgenommen" #: search.c:345 msgid "Replaced 1 occurence" msgstr "1 Ersetzung vorgenommen" #: search.c:483 search.c:587 search.c:603 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Ersetzung abgebrochen" #: search.c:533 msgid "Replace this instance?" msgstr "Fundstelle ersetzen?" #: search.c:545 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck" #: search.c:628 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ersetzen mit [%s]" #: search.c:632 search.c:636 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen mit" #. Ask for it #: search.c:671 msgid "Enter line number" msgstr "Zeilennummer eingeben" #: search.c:673 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: search.c:693 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Komm schon, sei vernünftig" #: search.c:698 #, c-format msgid "Only %d lines available, skipping to last line" msgstr "Nur %d Zeilen vorhanden, springe zur letzten Zeile" #: winio.c:123 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start für xplus=%d gab %d zurck\n" #: winio.c:445 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n" #: winio.c:487 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" #: winio.c:491 #, fuzzy msgid " File: ..." msgstr " |Datei: ..." #: winio.c:493 #, fuzzy msgid " DIR: ..." msgstr " || Verzeichnis: ..." #: winio.c:504 msgid "Modified" msgstr "Verändert" #: winio.c:956 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n" #: winio.c:967 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1012 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Erhielt \"%s\"\n" #. String of yes characters accepted #. Same for no #. And all, surprise! #. Temp string for above #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1035 msgid "Yy" msgstr "Jj" #: winio.c:1036 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1037 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1050 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1054 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1059 msgid "No" msgstr "Nein" #: winio.c:1202 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1206 msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "Zeile %d von %d (%.0f%%), Zeichen %d von %d (%.0f%%)" #: winio.c:1336 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n" #: winio.c:1338 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n" #: winio.c:1340 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n" #: winio.c:1415 msgid "The nano text editor" msgstr "Der nano Text-Editor" #: winio.c:1416 msgid "version " msgstr "Version " #: winio.c:1417 msgid "Brought to you by:" msgstr "Entwickelt von:" #: winio.c:1418 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speziellen Dank an:" #: winio.c:1419 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: winio.c:1420 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim und Eric S. Raymond für ncurses" #: winio.c:1421 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "und alle Nichtgenannten..." #: winio.c:1422 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n" #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." #~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen: Pfad zu lang." #~ msgid "Justify Complete" #~ msgstr "Ausrichten abgeschlossen" #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n" #~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" #~ msgstr " -p \t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n" #~ msgid "Error deleting tempfile, ack!" #~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht löschen" #~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\"" #~ msgstr "Konnte Rechtschreibprogramm \"%s\" nicht aufrufen" #~ msgid "Could not invoke \"ispell\"" #~ msgstr "Konnte \"ispell\" nicht aufrufen" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid ".XXXXXX" #~ msgstr ".XXXXXX" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "nano.save" #~ msgstr "nano.save" #~ msgid ".save" #~ msgstr ".save" #~ msgid "Sorry, this function not available with nano-tiny option" #~ msgstr "" #~ "Tut mir leid, dies Funktion ist im Minimalmodus von nano nicht verfügbar" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "nano." #~ msgstr "nano." #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "ispell %s" #~ msgstr "ispell %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Use \"fg\" to return to nano\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Benutzen Sie \"fg\" um zu nano zurückzukehren\n" #~ msgid "^%c\t" #~ msgstr "^%c\t" #~ msgid "(F%d)\t" #~ msgstr "(F%d)\t" #~ msgid "\t" #~ msgstr "\t" #~ msgid "(M-%c)\t" #~ msgstr "(M-%c)\t" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "M-%c\t\t\t" #~ msgstr "M-%c\t\t\t" #~ msgid "regexp" #~ msgstr "regulärer Ausdruck" #~ msgid "const" #~ msgstr "const" #~ msgid "suspend" #~ msgstr "suspend" #~ msgid "nowrap" #~ msgstr "nowrap" #~ msgid "nohelp" #~ msgstr "nohelp" #~ msgid "help" #~ msgstr "help" #~ msgid "cut" #~ msgstr "cut" #~ msgid "autoindent" #~ msgstr "autoindent" #~ msgid "tempfile" #~ msgstr "tempfile" #~ msgid "speller" #~ msgstr "speller" #~ msgid "fill" #~ msgstr "fill" #~ msgid "mouse" #~ msgstr "mouse" #~ msgid "pico" #~ msgstr "pico" #~ msgid "nofollow" #~ msgstr "nofollow" #~ msgid "tabsize" #~ msgstr "tabsize" #~ msgid "?T:RVchiklmpr:s:tvwxz" #~ msgstr "?T:RVchiklmpr:s:tvwxz" #~ msgid "h?T:RVciklmpr:s:tvwxz" #~ msgstr "h?T:RVciklmpr:s:tvwxz" #~ msgid "I got %c (%d)!\n" #~ msgstr "Erhielt %c (%d)!\n" #~ msgid " [%s]" #~ msgstr " [%s]" #~ msgid "$" #~ msgstr "DM" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Datei: " #~ msgid " %-11s" #~ msgstr " %-11s" #~ msgid "^%c" #~ msgstr "^%c" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid " Y" #~ msgstr " J" #~ msgid " A" #~ msgstr " A" #~ msgid " N" #~ msgstr " N" #~ msgid "^C" #~ msgstr "^C" #~ msgid "[ " #~ msgstr "[ " #~ msgid " ]" #~ msgstr " ]" #~ msgid "(%ld) %s\n" #~ msgstr "(%ld) %s\n" #~ msgid "To Replace" #~ msgstr "Ersetzen" #~ msgid "To Search" #~ msgstr "Suche" #~ msgid "nano: malloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verfügbar!" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!" #~ msgid "Suspend nano if suspend is enabled" #~ msgstr "nano anhalten und zur Shell zurückkehren (nur wenn aktiviert)" #~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n" #~ msgstr "xplustabs für current_x=%d gab %d zurück\n"