# nano Finnish Translation. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Pauli Virtanen , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 0.9.18\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-04 23:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-12 17:21+02:00\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:44 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer funktion parametri inptr->data = %s\n" #: cut.c:150 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Leiketila katosi =)\n" #: files.c:123 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: ei ensimmäisellä rivillä ja prev on NULL" #: files.c:185 files.c:203 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "%d riviä luettu" #: files.c:221 search.c:193 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "Ei löytynyt: \"%s\"" #. We have a new file #: files.c:225 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" #: files.c:238 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" on hakemisto" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:241 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" on laitetiedosto" #: files.c:248 msgid "Reading File" msgstr "Lukee tiedostoa" #: files.c:262 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistossa ./]" #: files.c:309 files.c:334 files.c:566 nano.c:1514 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #: files.c:380 files.c:396 files.c:410 files.c:427 files.c:433 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Tiedostoa ei voitu avata luettavaksi: %s" #: files.c:415 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Kirjoitettu: >%s\n" #: files.c:442 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s" #. Try a rename?? #: files.c:465 files.c:474 files.c:479 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s" #: files.c:486 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s" #: files.c:491 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "%d riviä kirjoitettu" #: files.c:524 msgid "File Name to write" msgstr "Kirjoitettavan tiedoston nimi" #: files.c:541 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "tiedoston nimi on %s" #: files.c:555 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?" #: files.c:977 msgid "(more)" msgstr "(lisää)" #: files.c:1236 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ei voi siirtyä ylähakemistoon" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:1244 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi avata: %s" #: global.c:131 msgid "Constant cursor position" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti aina" #: global.c:132 msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" #: global.c:133 msgid "Suspend" msgstr "Keskeytä" #: global.c:134 msgid "Help mode" msgstr "Ohjetila" #: global.c:135 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-tila" #: global.c:136 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" #: global.c:137 msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" #: global.c:139 msgid "Regular expressions" msgstr "Säännölliset lausekkeet" #: global.c:141 msgid "Auto wrap" msgstr "Automaattinen rivitys" #: global.c:185 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Avaa ohjevalikko" #: global.c:186 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle" #: global.c:187 msgid "Exit from nano" msgstr "Poistu Nanosta" #: global.c:188 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Siirry tietylle riville" #: global.c:189 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Tasaa nykyinen kappale" #: global.c:190 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Poista tasaus tasauksen jälkeen" #: global.c:191 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä" #: global.c:192 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon" #: global.c:193 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Etsi tekstiä" #: global.c:194 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Siirry edelliseen ruutuun" #: global.c:195 msgid "Move to the next screen" msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun" #: global.c:196 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan" #: global.c:197 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kopioi rivi leiketilasta nykyiselle riville" #: global.c:198 msgid "Show the posititon of the cursor" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti" #: global.c:199 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" #: global.c:200 msgid "Move up one line" msgstr "Siirry yksi rivi ylöspäin" #: global.c:201 msgid "Move down one line" msgstr "Siirry yksi rivi alaspäin" #: global.c:202 msgid "Move forward one character" msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" #: global.c:203 msgid "Move back one character" msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" #: global.c:204 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" #: global.c:205 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" #: global.c:206 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville" #: global.c:207 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville" #: global.c:208 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Piirrä ruutu uudestaan" #: global.c:209 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Merkitse kohdistimen kohdalla oleva teksti" #: global.c:210 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki" #: global.c:212 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Poista kohdistimesta vasemmalle oleva merkki" #: global.c:213 msgid "Insert a tab character" msgstr "Lisää sarkainmerkki" #: global.c:214 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle" #: global.c:216 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Muuta etsintä- tai korvaustoiminnon kirjainkoosta piittaamista." #: global.c:217 msgid "Go to file browser" msgstr "Siirry tiedostoselaimeen" #: global.c:218 msgid "Cancel the current function" msgstr "Peru nykyinen toiminto." #: global.c:221 msgid "Get Help" msgstr "Ohjeita" #: global.c:224 global.c:405 global.c:429 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: global.c:227 msgid "WriteOut" msgstr "Kirjoita" #: global.c:232 global.c:321 msgid "Justify" msgstr "Tasaa" #: global.c:236 global.c:242 msgid "Read File" msgstr "Lue tied." #: global.c:246 global.c:317 global.c:345 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: global.c:250 msgid "Where Is" msgstr "Etsi" #: global.c:254 global.c:397 global.c:421 msgid "Prev Page" msgstr "Ed. sivu" #: global.c:258 global.c:401 global.c:425 msgid "Next Page" msgstr "Seur. sivu" #: global.c:262 msgid "Cut Text" msgstr "Leikkaa" #: global.c:266 msgid "UnJustify" msgstr "Poista tasaus" #: global.c:269 msgid "UnCut Txt" msgstr "Liitä" #: global.c:273 msgid "Cur Pos" msgstr "Sijainti" #: global.c:277 msgid "To Spell" msgstr "Oikolue" #: global.c:281 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: global.c:284 msgid "Down" msgstr "Alas" #: global.c:287 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: global.c:290 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: global.c:293 msgid "Home" msgstr "Home" #: global.c:296 msgid "End" msgstr "End" #: global.c:299 msgid "Refresh" msgstr "Piirrä uudelleen" #: global.c:302 msgid "Mark Text" msgstr "Merkitse tekstiä" #: global.c:305 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: global.c:309 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" #: global.c:313 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" #: global.c:325 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:329 global.c:349 global.c:369 msgid "Goto Line" msgstr "Siirry" #: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387 msgid "First Line" msgstr "1. rivi" #: global.c:338 global.c:359 global.c:380 global.c:390 msgid "Last Line" msgstr "Viim. rivi" #: global.c:341 global.c:362 msgid "Case Sens" msgstr "Kirj. koko" #: global.c:352 global.c:372 global.c:383 global.c:393 global.c:414 #: global.c:417 winio.c:1063 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: global.c:365 msgid "No Replace" msgstr "Älä korvaa" #: global.c:410 msgid "To Files" msgstr "Tiedosto" #: nano.c:140 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Teksti kirjoitettu tiedostoon \"%s\"\n" #: nano.c:142 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (file exists?)\n" msgstr "" "\n" "Tiedostoa %s ei saatu kirjoitettua (onko se jo olemassa?)\n" #: nano.c:151 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Ikkuna on liian pieni Nanolle..." #: nano.c:159 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Virheellinen näppäin katselutilassa" #: nano.c:203 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. " "Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered " "using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " Nanon ohje\n" "\n" " Nano-editori on suunniteltu vastaamaan UW Pico-editorin toiminnallisuutta " "ja helppokäyttöisyyttä. Editorin näyttö koostuu neljästä osasta: ylin rivi " "näyttää ohjelman versionumeron, nykyisen tiedoston nimen sekä sen, onko " "tiedostoa muutettu. Seuraavana on tiedoston muokkausnäkymä. Tilarivi on " "kolmas rivi alhaalta lukien ja näyttää tärkeät viestit. Alimmilla kahdella " "rivillä on lueteltu useimmin tarvitut pikanäppäimet.\n" "\n" " Näppäinohjeissa control-näppäimen komentoja merkitään \"hatulla\" (^) ja " "escape-näppäinkomentoja merkitään M-merkillä (M). Niitä voi käyttää joko " "esc, alt tai meta -näppäimellä näppäimistöstä riippuen. Seuraavia " "näppäinkomentoja voi käyttää editorin pääikkunassa. Lisänäppäimet ovat " "sulkeissa:\n" "\n" #: nano.c:297 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): solmu vapautettu, YAY!\n" #: nano.c:302 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): viimeinen solmu vapautettu.\n" #: nano.c:357 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "Käyttö: nano [GNU pitkät valitsimet] [valitsimet] +RIVI \n" #: nano.c:358 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Valitsin\tPitkä valitsin\t\tMerkitys\n" #: nano.c:360 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [luku]\t--tabsize=[luku]\tAseta sarkaimen leveys\n" #: nano.c:363 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tEtsi säännöllisillä lausekkeilla\n" #: nano.c:367 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n" #: nano.c:369 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n" #: nano.c:371 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tNäytä tämä ohje\n" #: nano.c:373 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n" #: nano.c:376 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n" #: nano.c:379 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr "" " -l \t\t--nofollow\t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan\n" "\t\t\t\t\tkorvaa ne tiedostoilla.\n" #: nano.c:382 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tKäytä hiirtä\n" #: nano.c:386 msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tJäljittele Picoa tarkasti\n" #: nano.c:389 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#lkm] \t--fill=[#lkm]\t\tRivitä annettua pidemmät rivit\n" #: nano.c:392 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [ohjelma] \t--speller=[ohjelma]\tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n" #: nano.c:395 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr "" " -t \t\t--tempfile\t\tTallenna tiedosto kysymättä\n" "\t\t\t\t\tpoistuttaessa \n" #: nano.c:397 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tKatselutila (vain luku)\n" #: nano.c:400 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n" #: nano.c:403 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n" #: nano.c:405 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tMahdollista keskeyttäminen\n" #: nano.c:407 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +RIVI\t\t\t\t\tSiirry riville RIVI\n" #: nano.c:409 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Käyttö: nano [asetukset] +RIVI \n" "\n" #: nano.c:410 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Asetus\t\tMerkitys\n" #: nano.c:411 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [leveys]\tAseta sarkaimen leveys\n" #: nano.c:412 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tEtsi säännöllisillä lausekkeilla\n" #: nano.c:413 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n" #: nano.c:414 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n" #: nano.c:415 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tNäytä tämä ohje\n" #: nano.c:416 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n" #: nano.c:418 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n" #: nano.c:421 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan korvaa ne tiedostoilla.\n" #: nano.c:424 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tKäytä hiirtä\n" #: nano.c:427 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tJäljittele Picoa mahdollisimman tarkasti\n" #: nano.c:428 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#lkm] \tRivitä annettua pidemmät rivit\n" #: nano.c:430 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [ohjelma] \tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n" #: nano.c:432 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tTallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa\n" #: nano.c:433 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tKatselutila (vain luku)\n" #: nano.c:435 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n" #: nano.c:437 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n" #: nano.c:438 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tMahdollista keskeyttäminen\n" #: nano.c:439 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +RIVI\t\tSiirry riville RIVI\n" #: nano.c:446 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU Nano, versio %s. (käännetty %s, %s)\n" #: nano.c:449 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr "" " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tInternet: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:450 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Mukaan käännetyt valitsimet:" #: nano.c:518 msgid "Mark Set" msgstr "Merkintä alkoi" #: nano.c:523 msgid "Mark UNset" msgstr "Merkintä loppui" #: nano.c:1024 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap -funktion parametri inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1076 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nyt = \"%s\"\n" #: nano.c:1128 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Jälkeenpäin, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1230 msgid "Edit a replacement" msgstr "Muokkaa korvausta" #: nano.c:1461 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Väliaikaista tiedostonnimeä ei voitu luoda: %s" #: nano.c:1467 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Oikaisuluku epäonnistui: väliaikaistiedostoa ei voitu kirjoittaa" #: nano.c:1479 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Oikoluku on valmis" #: nano.c:1481 msgid "Spell checking failed" msgstr "Oikaisuluku epäonnistui" #: nano.c:1501 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset häviävät, jos vastaat \"ei\") ? " #: nano.c:1597 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP" #: nano.c:1660 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Yläikkunan kokoa ei voi muuttaa" #: nano.c:1662 msgid "Cannot move top win" msgstr "Yläikkunaa ei voi siirtää" #: nano.c:1664 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Muokkausikkunan kokoa ei voi muuttaa" #: nano.c:1666 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Muokkausikkunaa ei voi siirtää" #: nano.c:1668 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Alaikkunan kokoa ei voi muuttaa" #: nano.c:1670 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Alaikkunaa ei voi siirtää" #: nano.c:1978 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Tasaamisen voi perua nyt." #: nano.c:2076 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s käytössä/ei käytössä" #: nano.c:2091 msgid "enabled" msgstr "käytössä" #: nano.c:2092 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" #: nano.c:2144 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "NumLock-ongelma: Numeronäppäimistö toimii väärin, kun NumLock ei ole päällä." #: nano.c:2366 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Päätila: ikkunoiden asettelu\n" #: nano.c:2373 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Päätila: alaikkuna\n" #: nano.c:2379 msgid "Main: open file\n" msgstr "Päätila: avaa tiedosto\n" #: nano.c:2431 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:2458 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:2491 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:2533 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:2559 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n" #: search.c:117 #, c-format msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" msgstr "Etsi kirjainkokotarkka säänn. lauseke%s%s" #: search.c:119 #, c-format msgid "Regexp Search%s%s" msgstr "Etsi säänn. lauseke%s%s" #: search.c:121 #, c-format msgid "Case Sensitive Search%s%s" msgstr "Kirjainkokotarkka etsintä%s%s" #: search.c:123 #, c-format msgid "Search%s%s" msgstr "Etsintä%s%s" #: search.c:126 msgid " (to replace)" msgstr " (korvattava)" #: search.c:135 search.c:326 msgid "Search Cancelled" msgstr "Etsintä peruttu" #: search.c:199 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" ei löytynyt" #: search.c:248 msgid "Search Wrapped" msgstr "Etsintä jatkuu" #: search.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d kohtaa korvattu" #: search.c:350 #, fuzzy msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "1 kohta korvattu" #: search.c:488 search.c:592 search.c:608 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Korvaus peruttu" #: search.c:538 msgid "Replace this instance?" msgstr "Korvataanko tämä kohta?" #: search.c:550 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Korvaus epäonnistui: tuntematon alilauseke!" #: search.c:633 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Korvaa merkkijonolla [%s]" #: search.c:637 search.c:641 msgid "Replace with" msgstr "Korvaa merkkijonolla" #. Ask for it #: search.c:676 msgid "Enter line number" msgstr "Kirjoita rivin numero" #: search.c:678 msgid "Aborted" msgstr "Keskeytetty" #: search.c:698 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Jotakin järkevää, kiitos?" #: search.c:703 #, c-format msgid "Only %d lines available, skipping to last line" msgstr "Vain %d riviä olemassa: siirtyy viimeiselle riville" #: winio.c:123 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start parametrilla xplus=%d palautti %d\n" #: winio.c:447 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "syöte '%c' (%d)\n" #: winio.c:489 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi teksti" #: winio.c:493 msgid " File: ..." msgstr " Tiedosto: ..." #: winio.c:495 msgid " DIR: ..." msgstr " HAKEMISTO: ..." #: winio.c:506 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" #: winio.c:958 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Kohtaan (%d,%d) siirrytty muokkausruudussa\n" #: winio.c:969 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1014 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Saatiin \"%s\"\n" #. String of yes characters accepted #. Same for no #. And all, surprise! #. Temp string for above #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1037 msgid "Yy" msgstr "Kk" #: winio.c:1038 msgid "Nn" msgstr "Ee" #: winio.c:1039 msgid "Aa" msgstr "aA" #: winio.c:1052 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: winio.c:1056 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: winio.c:1061 msgid "No" msgstr "Ei" #: winio.c:1204 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1208 msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "rivi %d/%d (%.0f%%), merkki %d/%d (%.0f%%)" #: winio.c:1338 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Syöttää tiedoston stderriin...\n" #: winio.c:1340 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Syöttää leiketilan stderriin...\n" #: winio.c:1342 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Syöttää tekstin stderriin...\n" #: winio.c:1417 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano-editori" #: winio.c:1418 msgid "version " msgstr "versio " #: winio.c:1419 msgid "Brought to you by:" msgstr "Tehneet:" #: winio.c:1420 msgid "Special thanks to:" msgstr "Erikoiskiitokset:" #: winio.c:1421 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1422 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim ja Eric S. Raymond ncursesista" #: winio.c:1423 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." #: winio.c:1424 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!\n"