# nano 1.2.1 (Indonesian) # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Tedi Heriyanto , 2001, 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/browser.c:220 #, fuzzy msgid "Go To Directory" msgstr "Ke Direktori" #: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893 #: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: src/browser.c:266 src/browser.c:314 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas" #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622 #: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559 #: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" #: src/browser.c:303 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. * characters. #: src/browser.c:663 src/browser.c:672 msgid "(dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 #. * characters. #: src/browser.c:669 msgid "(parent dir)" msgstr "" #: src/browser.c:799 src/search.c:184 msgid "Search" msgstr "Cari" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. #: src/browser.c:803 src/search.c:188 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. #: src/browser.c:809 src/search.c:194 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. #: src/browser.c:815 src/search.c:200 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" #: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" #: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500 #: src/search.c:557 src/search.c:560 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" #: src/browser.c:1040 src/search.c:566 msgid "No current search pattern" msgstr "" #: src/files.c:119 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s" #: src/files.c:228 #, fuzzy msgid "No more open file buffers" msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi" #: src/files.c:244 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Beralih ke %s" #: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" #: src/files.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" #: src/files.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" #: src/files.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" #: src/files.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Membaca %d baris" #: src/files.c:606 msgid "New File" msgstr "File Baru" #: src/files.c:609 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" #: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" #: src/files.c:636 msgid "Reading File" msgstr "Membaca File" #: src/files.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " #: src/files.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Perintah untuk dieksekusi " #: src/files.c:725 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " #: src/files.c:727 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " #: src/files.c:971 #, fuzzy msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer" #: src/files.c:1379 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" #: src/files.c:1394 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "" #: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535 #: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647 #: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595 #: src/files.c:2604 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" #: src/files.c:1467 src/nano.c:670 #, fuzzy msgid "Too many backup files?" msgstr "" "\n" "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n" #: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" #: src/files.c:1745 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Menulis %d baris" #: src/files.c:1849 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" #: src/files.c:1850 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" #: src/files.c:1852 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #: src/files.c:1860 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: src/files.c:1861 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: src/files.c:1862 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke File" #: src/files.c:1865 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" #: src/files.c:1866 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" #: src/files.c:1867 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama File untuk di-Tulis" #: src/files.c:1996 #, fuzzy msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "File ada, DITIMPA ?" #: src/files.c:2005 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "" #: src/files.c:2442 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue starting nano.\n" msgstr "" "\n" "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n" #: src/global.c:408 src/prompt.c:1290 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/global.c:411 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: src/global.c:412 #, fuzzy msgid "Backwards" msgstr " [Backwards]" #: src/global.c:416 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. #: src/global.c:442 #, fuzzy msgid "PrevHstory" msgstr "Sejarah" #: src/global.c:443 #, fuzzy msgid "NextHstory" msgstr "Sejarah" #: src/global.c:444 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: src/global.c:445 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" #: src/global.c:446 #, fuzzy msgid "Go To Text" msgstr "Ke baris" #. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. #: src/global.c:448 #, fuzzy msgid "WhereIs Next" msgstr "Di mana" #: src/global.c:450 #, fuzzy msgid "First File" msgstr "Baris pertama" #: src/global.c:451 #, fuzzy msgid "Last File" msgstr "Baris terakhir" #. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. #: src/global.c:453 msgid "To Files" msgstr "Ke File" #: src/global.c:455 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: src/global.c:456 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: src/global.c:457 msgid "Append" msgstr "Tambah" #: src/global.c:458 msgid "Prepend" msgstr "Tambah" #: src/global.c:459 msgid "Backup File" msgstr "Backup File" #: src/global.c:460 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" #: src/global.c:464 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Direktori" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #: src/global.c:473 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: src/global.c:474 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: src/global.c:475 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: src/global.c:476 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" #: src/global.c:477 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" #: src/global.c:478 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" #: src/global.c:479 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" #: src/global.c:480 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" #: src/global.c:482 msgid "Beg of Par" msgstr "" #: src/global.c:483 msgid "End of Par" msgstr "" #: src/global.c:484 #, fuzzy msgid "FullJstify" msgstr "Justifikasi" #: src/global.c:486 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #: src/global.c:487 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "File Sesudahnya" #: src/global.c:488 msgid "Go To Line" msgstr "Ke baris" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. #: src/global.c:493 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" #: src/global.c:494 msgid "Display this help text" msgstr "" #: src/global.c:497 #, fuzzy msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano" #: src/global.c:499 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" #: src/global.c:503 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" #: src/global.c:505 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: src/global.c:508 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" #: src/global.c:510 #, fuzzy msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" #: src/global.c:511 #, fuzzy msgid "Go to previous screen" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: src/global.c:512 #, fuzzy msgid "Go to next screen" msgstr "Pindah ke layar berikutnya" #: src/global.c:514 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" #: src/global.c:516 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" #: src/global.c:518 #, fuzzy msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: src/global.c:520 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: src/global.c:522 #, fuzzy msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" #: src/global.c:523 #, fuzzy msgid "Go to line and column number" msgstr "Ke nomor baris tertentu" #: src/global.c:525 #, fuzzy msgid "Mark text at the cursor position" msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" #: src/global.c:526 msgid "Repeat last search" msgstr "" #: src/global.c:528 #, fuzzy msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" #: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Indent the current line" msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #: src/global.c:530 #, fuzzy msgid "Unindent the current line" msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #: src/global.c:532 #, fuzzy msgid "Go forward one character" msgstr "Pindah satu karakter ke depan" #: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Go back one character" msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" #: src/global.c:535 #, fuzzy msgid "Go forward one word" msgstr "Ke depan satu kata" #: src/global.c:536 #, fuzzy msgid "Go back one word" msgstr "Ke belakang satu kata" #: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to previous line" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: src/global.c:539 #, fuzzy msgid "Go to next line" msgstr "Turun satu baris" #: src/global.c:540 #, fuzzy msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pindah ke awal baris ini" #: src/global.c:541 #, fuzzy msgid "Go to end of current line" msgstr "Pindah ke akhir baris ini" #: src/global.c:544 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" #: src/global.c:546 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" #: src/global.c:549 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:551 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:553 #, fuzzy msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: src/global.c:555 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "" #: src/global.c:557 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "" #: src/global.c:561 #, fuzzy msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: src/global.c:563 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" #: src/global.c:566 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" #: src/global.c:568 #, fuzzy msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" #: src/global.c:570 #, fuzzy msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" #: src/global.c:572 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" #: src/global.c:574 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" #: src/global.c:577 #, fuzzy msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" #: src/global.c:580 #, fuzzy msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: src/global.c:584 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" #: src/global.c:587 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" #: src/global.c:589 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgstr "" #: src/global.c:592 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" #: src/global.c:594 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: src/global.c:598 #, fuzzy msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Gunakan Regular expression" #: src/global.c:602 #, fuzzy msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" #: src/global.c:604 #, fuzzy msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" #: src/global.c:607 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" #: src/global.c:610 #, fuzzy msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: src/global.c:611 #, fuzzy msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" #: src/global.c:613 msgid "Toggle appending" msgstr "" #: src/global.c:614 msgid "Toggle prepending" msgstr "" #: src/global.c:617 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" #: src/global.c:618 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekusi perintah eksternal" #: src/global.c:622 #, fuzzy msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Pilih insert ke buffer baru" #: src/global.c:625 #, fuzzy msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ke browser file" #: src/global.c:627 #, fuzzy msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:629 #, fuzzy msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:630 msgid "Go to directory" msgstr "Ke Direktori" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:659 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:670 msgid "WriteOut" msgstr "Tulis" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:675 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:686 msgid "Read File" msgstr "Baca File" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:702 msgid "Cut Text" msgstr "Ptng Teks" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:707 msgid "UnJustify" msgstr "UnJustifikasi" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:712 #, fuzzy msgid "UnCut Text" msgstr "UnCut Teks" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:717 src/global.c:745 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:727 msgid "To Spell" msgstr "Mengeja" #: src/global.c:761 msgid "Mark Text" msgstr "Tandai Teks" #: src/global.c:767 #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Ptng Teks" #: src/global.c:770 #, fuzzy msgid "Indent Text" msgstr "Ptng Teks" #: src/global.c:773 #, fuzzy msgid "Unindent Text" msgstr "UnCut Teks" #: src/global.c:784 msgid "Forward" msgstr "Depan" #: src/global.c:788 msgid "Back" msgstr "Belakang" #: src/global.c:793 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" #: src/global.c:796 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" #: src/global.c:800 #, fuzzy msgid "Prev Line" msgstr "Hlm sebelumnya" #: src/global.c:803 #, fuzzy msgid "Next Line" msgstr "File Sesudahnya" #: src/global.c:806 msgid "Home" msgstr "Awal" #: src/global.c:809 msgid "End" msgstr "Akhir" #: src/global.c:821 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Cari Kurung Lain" #: src/global.c:824 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: src/global.c:827 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: src/global.c:832 msgid "Previous File" msgstr "File Sebelumnya" #: src/global.c:834 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. #: src/global.c:838 src/text.c:2438 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/global.c:843 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/global.c:846 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/global.c:849 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/global.c:852 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/global.c:869 msgid "CutTillEnd" msgstr "" #: src/global.c:882 msgid "Word Count" msgstr "" #: src/global.c:1206 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" #: src/global.c:1208 #, fuzzy msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posisi kursor konstan" #: src/global.c:1210 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "" #: src/global.c:1212 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scrolling halus" #: src/global.c:1214 msgid "Whitespace display" msgstr "" #: src/global.c:1216 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" #: src/global.c:1218 msgid "Smart home key" msgstr "" #: src/global.c:1220 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" #: src/global.c:1222 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" #: src/global.c:1224 msgid "Long line wrapping" msgstr "" #: src/global.c:1226 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" #: src/global.c:1228 #, fuzzy msgid "Backup files" msgstr "Backup File" #: src/global.c:1230 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Buffer file multi" #: src/global.c:1232 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" #: src/global.c:1234 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac" #: src/global.c:1236 #, fuzzy msgid "Suspension" msgstr "Tunda" #: src/help.c:242 #, fuzzy msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press " "Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search. " msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Search\n" "\n" " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika " "ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan " "yang terdekat bagi string yang dicari.\n" "\n" "String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah " "prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan " "melakukan pencarian sebelumnya. \n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" #: src/help.c:251 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:257 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Goto Line\n" "\n" " Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks " "lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris " "terakhir file.\n" "\n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n" "\n" #: src/help.c:266 #, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" "Teks Bantuan Insert File\n" "\n" " Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada " "lokasi kursor sekarang.\n" "\n" " Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan " "menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --" "multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah " "file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > " "untuk berpindah antar buffer file).\n" "\n" " Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa " "memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan " "tekan Enter.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n" "\n" #: src/help.c:275 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:281 #, fuzzy msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Write File\n" "\n" " Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk " "menyimpan file.\n" "\n" " Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, " "anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file " "terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan " "bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n" "\n" #: src/help.c:295 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan File Browser\n" "\n" " File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih " "file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau " "Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk " "memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke " "atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n" "\n" #: src/help.c:308 #, fuzzy msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press " "Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search.\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Search\n" "\n" " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika " "ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan " "yang terdekat bagi string yang dicari.\n" "\n" "String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah " "prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan " "melakukan pencarian sebelumnya. \n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" #: src/help.c:317 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:321 #, fuzzy msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Browser Goto Directory\n" "\n" " Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n" "\n" " Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB " "untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n" "\n" #: src/help.c:334 #, fuzzy msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " "mark, in the selected text.\n" "\n" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Spell Check\n" "\n" " Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika " "ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. " "Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah " "dalam file saat ini.\n" "\n" " Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell " "Check:\n" "\n" #: src/help.c:349 #, fuzzy msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" " This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " "you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Eksternal\n" "\n" "Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh " "shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n" "\n" " Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n" "\n" #: src/help.c:362 #, fuzzy msgid "" "Main nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. " msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor " "UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas " "menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file " "telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang " "menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari " "bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan " "shortcut yang paling umum digunakan dalam editor.\n" "\n" " Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan " "oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan " "kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan " "menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. " "Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan " "ditunjukkan dalam tanda kurung:\n" "\n" #: src/help.c:372 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " "(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " "notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " "Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr "" #: src/help.c:381 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:413 src/help.c:489 msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" #: src/nano.c:568 #, fuzzy msgid "Key invalid in view mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW" #: src/nano.c:664 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: src/nano.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: src/nano.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: src/nano.c:681 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n" #: src/nano.c:774 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" msgstr "" #: src/nano.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n" #: src/nano.c:779 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tArti\n" #: src/nano.c:782 msgid "Show this message" msgstr "Tampilkan pesan ini" #: src/nano.c:783 msgid "+LINE,COLUMN" msgstr "" #: src/nano.c:784 #, fuzzy msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Mulai pada nomor baris LINE" #: src/nano.c:786 #, fuzzy msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktifkan mouse" #: src/nano.c:787 #, fuzzy msgid "Save backups of existing files" msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan" #: src/nano.c:788 #, fuzzy msgid "-C " msgstr "-o [dir]" #: src/nano.c:788 msgid "--backupdir=" msgstr "" #: src/nano.c:789 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" #: src/nano.c:792 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" #: src/nano.c:795 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" #: src/nano.c:798 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Aktifkan multiple file buffer" #: src/nano.c:803 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string" #: src/nano.c:806 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Jangan lihat file nanorc" #: src/nano.c:809 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" #: src/nano.c:811 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "" #: src/nano.c:814 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" #: src/nano.c:816 msgid "Use one more line for editing" msgstr "" #: src/nano.c:818 #, fuzzy msgid "-Q " msgstr "-Q [str]" #: src/nano.c:818 #, fuzzy msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=[str]" #: src/nano.c:819 #, fuzzy msgid "Quoting string" msgstr "String kuote, default \"> \"" #: src/nano.c:821 msgid "Restricted mode" msgstr "" #: src/nano.c:824 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "" #: src/nano.c:826 #, fuzzy msgid "-T <#cols>" msgstr "-r [#cols]" #: src/nano.c:826 #, fuzzy msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=[num]" #: src/nano.c:827 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Set lebar tab ke num" #: src/nano.c:829 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "" #: src/nano.c:832 msgid "Print version information and exit" msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" #: src/nano.c:835 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" #: src/nano.c:838 #, fuzzy msgid "-Y " msgstr "-Y [str]" #: src/nano.c:838 #, fuzzy msgid "--syntax=" msgstr "--syntax [str]" #: src/nano.c:839 #, fuzzy msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan" #: src/nano.c:841 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" #: src/nano.c:843 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" #: src/nano.c:846 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Inden baris baru secara otomatis" #: src/nano.c:847 #, fuzzy msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" #: src/nano.c:850 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa" #: src/nano.c:852 #, fuzzy msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktifkan mouse" #: src/nano.c:855 #, fuzzy msgid "-o " msgstr "-o [dir]" #: src/nano.c:855 #, fuzzy msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=[dir]" #: src/nano.c:856 msgid "Set operating directory" msgstr "Set direktori operasi" #: src/nano.c:859 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" #: src/nano.c:861 #, fuzzy msgid "-r <#cols>" msgstr "-r [#cols]" #: src/nano.c:861 #, fuzzy msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=[#cols]" #: src/nano.c:862 msgid "Set wrapping point at column #cols" msgstr "" #: src/nano.c:865 #, fuzzy msgid "-s " msgstr "-s [prog]" #: src/nano.c:865 #, fuzzy msgid "--speller=" msgstr "--speller=[prog]" #: src/nano.c:866 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan speller alternatif" #: src/nano.c:869 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya" #: src/nano.c:870 #, fuzzy msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode view (hanya baca)" #: src/nano.c:872 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: src/nano.c:874 #, fuzzy msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan" #: src/nano.c:875 #, fuzzy msgid "Enable suspension" msgstr "Aktifkan suspend" #: src/nano.c:879 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)" #: src/nano.c:889 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" #: src/nano.c:894 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" #: src/nano.c:895 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Option kompilasi:" #: src/nano.c:973 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan" #: src/nano.c:995 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?" #: src/nano.c:1059 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" #: src/nano.c:1077 #, fuzzy, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano" #: src/nano.c:1254 msgid "enabled" msgstr "adakan" #: src/nano.c:1255 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" #: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248 msgid "Unknown Command" msgstr "" #: src/nano.c:1525 #, fuzzy msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON diabaikan, mumble mumble." #: src/nano.c:1530 #, fuzzy msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble." #: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid" #: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". #: src/prompt.c:1261 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: src/prompt.c:1262 msgid "Nn" msgstr "Tt" #: src/prompt.c:1263 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: src/prompt.c:1277 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/prompt.c:1282 msgid "All" msgstr "Semua" #: src/prompt.c:1287 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/rcfile.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: src/rcfile.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "argumen %s telah selesai.\"" #: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673 #, fuzzy msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" #: src/rcfile.c:227 src/search.c:61 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" #: src/rcfile.c:248 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: src/rcfile.c:303 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" #: src/rcfile.c:310 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgstr "" #: src/rcfile.c:359 #, fuzzy msgid "Missing key name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: src/rcfile.c:371 msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:380 msgid "Must specify function to bind key to\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:391 msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n" msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\"" #: src/rcfile.c:405 #, c-format msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" "for foreground colors." msgstr "" "Warna %s tidak dipahami.\n" "Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" #: src/rcfile.c:552 #, fuzzy msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" #: src/rcfile.c:557 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" #: src/rcfile.c:577 #, c-format msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgstr "" #: src/rcfile.c:595 msgid "Missing regex string" msgstr "" #: src/rcfile.c:667 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" #: src/rcfile.c:712 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgstr "" #: src/rcfile.c:714 msgid "" "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "settings\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" #: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" #: src/rcfile.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Perintah %s tidak dipahami" #: src/rcfile.c:806 #, fuzzy msgid "Missing flag" msgstr "Nama warna tidak ada" #: src/rcfile.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" #: src/rcfile.c:846 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "" #: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:882 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgstr "unset flag %d!\n" #: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Unknown flag \"%s\"" msgstr "" #: src/rcfile.c:1022 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" #: src/search.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #: src/search.c:204 #, fuzzy msgid " (to replace) in selection" msgstr " (ganti)" #: src/search.c:206 msgid " (to replace)" msgstr " (ganti)" #: src/search.c:764 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti kata ini?" #: src/search.c:935 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: src/search.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "%d tempat terganti" #: src/search.c:1007 #, fuzzy msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nomor baris" #: src/search.c:1034 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" #: src/search.c:1187 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" #: src/search.c:1254 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Set Tanda" #: src/text.c:58 #, fuzzy msgid "Mark Unset" msgstr "Unset Tanda" #: src/text.c:442 msgid "Could not pipe" msgstr "Tidak dapat mem-pipe" #: src/text.c:469 src/text.c:2039 src/text.c:2186 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mem-fork" #: src/text.c:1273 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" #: src/text.c:1670 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify" #: src/text.c:1865 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edit pengganti" #: src/text.c:1951 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat membuat pipe" #: src/text.c:1953 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..." #: src/text.c:2045 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe" #: src/text.c:2096 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" #: src/text.c:2099 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\"" #: src/text.c:2102 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gagal memanggil \"uniq\"" #: src/text.c:2213 #, fuzzy, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" #: src/text.c:2353 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Spell checking gagal: %s" #: src/text.c:2355 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Spell checking gagal: %s" #: src/text.c:2358 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: src/text.c:2423 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "" #: src/text.c:2424 #, fuzzy msgid "In Selection: " msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: src/utils.c:368 src/utils.c:380 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano kehabisan memori!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #: src/winio.c:1549 msgid "Unicode Input" msgstr "" #: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr " Dimodifikasi " #: src/winio.c:2111 #, fuzzy msgid "View" msgstr " View " #: src/winio.c:2125 #, fuzzy msgid "DIR:" msgstr " DIR: " #: src/winio.c:2132 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "File: " #: src/winio.c:3166 #, fuzzy, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" #: src/winio.c:3285 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" #: src/winio.c:3286 #, fuzzy msgid "version" msgstr "versi " #: src/winio.c:3287 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" #: src/winio.c:3288 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" #: src/winio.c:3289 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: src/winio.c:3290 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" #: src/winio.c:3291 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." #: src/winio.c:3292 #, fuzzy msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" #~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" #~ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dgn inptr->data = %s\n" #~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" #~ msgstr "Hapus cutbuffer =)\n" #~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " #~ msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] " #~ msgid "File to insert [from ./] " #~ msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] " #~ msgid "filename is %s\n" #~ msgstr "Namafile adalah %s\n" #~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "%s: bebaskan sebuah node, YAY!\n" #~ msgid "%s: free'd last node.\n" #~ msgstr "%s: bebaskan node terakhir.\n" #~ msgid "Could not read %s for backup: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s" #~ msgid "Couldn't write backup: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s" #~ msgid "Backing up %s to %s\n" #~ msgstr "Backup %s ke %s\n" #~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s" #~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s" #~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s" #~ msgid "Could not open file for writing: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s" #~ msgid "Wrote >%s\n" #~ msgstr "Tulis >%s\n" #~ msgid "Could not close %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s" #~ msgid "Could not reopen %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" #~ msgid "Could not open %s for prepend: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #~ msgid "Could not open %s for writing: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s" #~ msgid "Can't open \"%s\": %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #~ msgid "Goto Cancelled" #~ msgstr "Goto Dibatalkan" #~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nano_history, %s" #~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" #~ msgstr "Tidak dapat menulis file ~/.nano_history, %s" #~ msgid "Writing file in DOS format" #~ msgstr "Menulis file dalam format DOS" #~ msgid "Writing file in Mac format" #~ msgstr "Menulis file dalam format Mac" #~ msgid "Backing up file" #~ msgstr "Membackup file" #~ msgid "Auto wrap" #~ msgstr "Wrap otomatis" #~ msgid "Invoke the help menu" #~ msgstr "Panggil menu bantuan" #~ msgid "Unjustify after a justify" #~ msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi" #~ msgid "Replace text within the editor" #~ msgstr "Ganti teks dalam editor" #~ msgid "Search for text within the editor" #~ msgstr "Cari teks dalam editor" #~ msgid "Move up one line" #~ msgstr "Naik satu baris" #~ msgid "Insert a tab character" #~ msgstr "Masukkan karakter tab" #~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" #~ msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive" #~ msgid "Prepend to the current file" #~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #~ msgid "Search backwards" #~ msgstr "Pencarian backward" #~ msgid "Write file out in DOS format" #~ msgstr "Tulis file dalam format DOS" #~ msgid "Write file out in Mac format" #~ msgstr "Tulis file dalam format Mac" #~ msgid "Back up original file when saving" #~ msgstr "Backup file asli ketika menyimpan" #~ msgid "Find other bracket" #~ msgstr "Cari tanda kurung lain" #~ msgid "Open previously loaded file" #~ msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya" #~ msgid "Open next loaded file" #~ msgstr "Buka file yang akan dimuat" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Naik" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Turun" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Arah" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "" #~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgid "+LINE" #~ msgstr "+LINE" #~ msgid "Use alternate keypad routines" #~ msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif" #~ msgid "Do regular expression searches" #~ msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler" #~ msgid "-T [num]" #~ msgstr "-T [num]" #~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" #~ msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols" #~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n" #~ msgid "After, data = \"%s\"\n" #~ msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #~ msgid "Could not create a temporary filename: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s" #~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" #~ msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!" #~ msgid "Cannot resize top win" #~ msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" #~ msgid "Cannot move top win" #~ msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas" #~ msgid "Cannot resize edit win" #~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit" #~ msgid "Cannot move edit win" #~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit" #~ msgid "Cannot resize bottom win" #~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah" #~ msgid "Cannot move bottom win" #~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah" #~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" #~ msgstr "" #~ "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol " #~ "NumLock off" #~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" #~ msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n" #~ msgid "Main: set up windows\n" #~ msgstr "Main: menset jendela\n" #~ msgid "Main: bottom win\n" #~ msgstr "Main: jendela bawah\n" #~ msgid "Main: open file\n" #~ msgstr "Main: membuka file\n" #~ msgid "AHA! %c (%d)\n" #~ msgstr "AHA! %c (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got %c (%d)!\n" #~ msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n" #~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" #~ msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n" #~ msgid "Starting a new syntax type\n" #~ msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n" #~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n" #~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n" #~ msgid "%s: Read a comment\n" #~ msgstr "%s: Membaca sebuah komentar\n" #~ msgid "%s: Parsing option %s\n" #~ msgstr "%s: Opsi parsing %s\n" #~ msgid "set flag %d!\n" #~ msgstr "set flag %d!\n" #~ msgid "Errors found in .nanorc file" #~ msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc" #~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s" #~ msgid "\"%s...\" not found" #~ msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan" #~ msgid "Invalid regex \"%s\"" #~ msgstr "Regex tidak valid \"%s\"" #~ msgid "Search Cancelled" #~ msgstr "Pencarian Dibatalkan" #~ msgid "Replace Cancelled" #~ msgstr "Penggantian dibatalkan" #~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" #~ msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Dibatalkan" #~ msgid "Come on, be reasonable" #~ msgstr "Ayo, yang masuk akal" #~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" #~ msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n" #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgid "input '%c' (%d)\n" #~ msgstr "input '%c' (%d)\n" #~ msgid " File: ..." #~ msgstr " File: ..." #~ msgid " DIR: ..." #~ msgstr " DIR: ..." #~ msgid "Refusing 0 length regex match" #~ msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0" #~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" #~ msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n" #~ msgid "I got \"%s\"\n" #~ msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" #~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n" #~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" #~ msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n" #~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas" #~ msgid "-p" #~ msgstr "-p" #~ msgid "--preserve" #~ msgstr "--preserve" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Flag -p sekarang memanggil flag \"preserve\" Pico. Flag\n" #~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n" #~ msgstr "" #~ "kompatibilitas Pico telah dihilangkan karena nano sekarang sangat " #~ "kompatibel\n" #~ msgid "" #~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "terhadap Pico. Silakan lihat FAQ nano untuk informasi lebih lanjut " #~ "tentang perubahan ini...\n" #~ "\n" #~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgstr "Tekan return untuk lanjut\n" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "Kesalahan generik" #~ msgid "string val=%s\n" #~ msgstr "string val=%s\n" #~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" #~ msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Mode Pico" #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin" #~ msgid "'\")}]>" #~ msgstr "'\")}]>" #~ msgid ".?!" #~ msgstr ".?!" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Terganti 1 tempat" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Ganti dengan [%s]" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: memori habis!"