# $Id$ # Spanish Messages for the nano editor. # Jordi Mallach January 9, 2000 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Jordi Mallach , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.9.21+CVS\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-24 15:45-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-25 05:45+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:44 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer llamado con inptr->data = %s\n" #: cut.c:150 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Nos hemos cargado el cutbuffer =)\n" #: files.c:122 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: no estamos en la primera línea y la anterior es NULL" #: files.c:184 files.c:201 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "%d líneas leídas" #: files.c:219 search.c:188 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" no encontrado" #. We have a new file #: files.c:223 msgid "New File" msgstr "Nuevo Fichero" #: files.c:232 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Fichero \"%s\" es un directorio" #: files.c:238 msgid "Reading File" msgstr "Leyendo Fichero" #: files.c:251 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fichero a insertar [desde ./] " #: files.c:276 files.c:301 files.c:509 nano.c:1373 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: files.c:331 files.c:352 files.c:366 files.c:383 files.c:389 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "No pude abrir el fichero para escribir: %s" #: files.c:340 msgid "Could not open file: Path length exceeded." msgstr "El fichero no pudo ser abierto: longitud del path excedida." #: files.c:371 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Escribí >%s\n" #: files.c:398 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "No pude cerrar %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:419 files.c:430 files.c:435 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "No pude abrir %s para escribir: %s" #: files.c:441 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "No pude establecer permisos %o en %s: %s" #: files.c:448 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "%d líneas escritas" #: files.c:480 msgid "File Name to write" msgstr "Nombre de Fichero a escribir" #: files.c:485 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "filename es %s" #: files.c:498 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "El fichero existe, SOBREESCRIBIR ?" #: files.c:932 msgid "(more)" msgstr "(más)" #: global.c:124 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posición del cursor constante" #: global.c:125 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentar" #: global.c:126 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: global.c:127 msgid "Help mode" msgstr "Modo ayuda" #: global.c:128 msgid "Pico mode" msgstr "Modo Pico" #: global.c:129 msgid "Mouse support" msgstr "Soporte para ratón" #: global.c:130 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar hasta el final de línea" #: global.c:132 msgid "Regular expressions" msgstr "Expresiones regulares" #: global.c:134 msgid "Auto wrap" msgstr "Auto wrapear" #: global.c:176 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Invocar el menú de ayuda" #: global.c:177 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Escribir el fichero actual a disco" #: global.c:178 msgid "Exit from nano" msgstr "Salir de nano" #: global.c:179 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Ir a un número de línea en concreto" #: global.c:180 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar el párrafo actual" #: global.c:181 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Reemplazar texto en el editor" #: global.c:182 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Insertar otro fichero en el actual" #: global.c:183 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Buscar un texto en el editor" #: global.c:184 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Moverse a la página anterior" #: global.c:185 msgid "Move to the next screen" msgstr "Moverse a la página siguiente" #: global.c:186 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer" #: global.c:187 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual" #: global.c:188 msgid "Show the posititon of the cursor" msgstr "Mostrar la posición del cursor" #: global.c:189 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" #: global.c:190 msgid "Move up one line" msgstr "Moverse una línea hacia arriba" #: global.c:191 msgid "Move down one line" msgstr "Moverse una línea hacia abajo" #: global.c:192 msgid "Move forward one character" msgstr "Moverse hacia adelante un carácter" #: global.c:193 msgid "Move back one character" msgstr "Moverse hacia atrás un carácter" #: global.c:194 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Moverse al principio de la línea actual" #: global.c:195 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Moverse al final de la línea actual" #: global.c:196 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir a la primera línea del fichero" #: global.c:197 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir a la última línea del fichero" #: global.c:198 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibujar la pantalla actual" #: global.c:199 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Marcar texto en la posición actual del cursor" #: global.c:200 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" #: global.c:202 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" #: global.c:203 msgid "Insert a tab character" msgstr "Insertar un carácter tab" #: global.c:204 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" #: global.c:206 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Hacer que la búsqueda actual sea sensible a mayúsculas" #: global.c:207 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar la función actual" #: global.c:211 global.c:323 global.c:408 msgid "Get Help" msgstr "Ver Ayuda" #: global.c:214 global.c:222 msgid "WriteOut" msgstr "Guardar" #: global.c:218 global.c:397 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: global.c:226 global.c:319 global.c:341 global.c:361 msgid "Goto Line" msgstr "Ir a Línea" #: global.c:231 global.c:310 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: global.c:235 global.c:306 global.c:337 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: global.c:239 msgid "Read File" msgstr "L Fichero" #: global.c:243 msgid "Where Is" msgstr "Buscar" #: global.c:247 global.c:389 msgid "Prev Page" msgstr "Pag Prev" #: global.c:251 global.c:393 msgid "Next Page" msgstr "Pag Sig" #: global.c:255 msgid "Cut Text" msgstr "CortarTxt" #: global.c:258 msgid "UnCut Txt" msgstr "PegarTxt" #: global.c:262 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Act" #: global.c:266 msgid "To Spell" msgstr "Ortografía" #: global.c:270 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: global.c:273 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: global.c:276 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: global.c:279 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: global.c:282 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: global.c:285 msgid "End" msgstr "Fin" #: global.c:288 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: global.c:291 msgid "Mark Text" msgstr "MarcarTxt" #: global.c:294 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: global.c:298 msgid "Backspace" msgstr "Borrar" #: global.c:302 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:314 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:327 global.c:348 global.c:369 global.c:379 msgid "First Line" msgstr "Primera Línea" #: global.c:330 global.c:351 global.c:372 global.c:382 msgid "Last Line" msgstr "Última Línea" #: global.c:333 global.c:354 msgid "Case Sens" msgstr "May/Min" #: global.c:344 global.c:364 global.c:375 global.c:385 global.c:401 #: global.c:405 global.c:411 winio.c:1026 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: global.c:357 msgid "No Replace" msgstr "No Reemplazar" #: nano.c:131 msgid "" "\n" "Buffer written to 'nano.save'\n" msgstr "" "\n" "Buffer escrito en 'nano.save'\n" #: nano.c:138 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACIÓN" #: nano.c:175 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. " "Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered " "using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " texto de ayuda de nano\n" "\n" " El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y la facilidad de " "uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: " "la línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero " "editado y si el fichero ha sido o no modificado. También tenemos la ventana " "principal de edición, que muestra el fichero que está siendo editado. La " "línea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. " "Las últimas dos líneas muestran los atajos más usados en el editor.\n" "\n" " La notación de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla " "Control están anotadas con el símbolo circunflejo (^) y son accedidas " "mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape están " "anotadas con el símbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las " "teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuración de tu teclado. Las " "siguientes combinaciones están disponibles en la ventana principal. Las " "teclas opcionales están representadas entre paréntesis:\n" "\n" #: nano.c:278 msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "free_node(): liberado un nodo, YEAH!\n" #: nano.c:283 msgid "free_node(): free'd last node.\n" msgstr "free_node(): liberado el último nodo.\n" #: nano.c:335 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Uso: nano [opción larga GNU] [opción] +LÍNEA \n" "\n" #: nano.c:336 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opcion\t\tOpcion larga\t\tSignificado\n" #: nano.c:338 msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tFijar el ancho de tab a num\n" #: nano.c:341 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsar expresiones regulares para las búsquedas\n" #: nano.c:345 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versión y salir\n" #: nano.c:347 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posición del cursor\n" #: nano.c:349 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n" #: nano.c:352 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K corta desde el cursor al final de línea\n" #: nano.c:355 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndentar automáticamente nuevas líneas\n" #: nano.c:357 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos\n" #: nano.c:360 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratón\n" #: nano.c:365 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n" #: nano.c:367 msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmular a Pico lo máximo posible\n" #: nano.c:369 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n" #: nano.c:371 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutosalvar al salir, sin preguntar\n" #: nano.c:373 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualización (sólo lectura)\n" #: nano.c:375 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo wrapear líneas largas\n" #: nano.c:377 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n" #: nano.c:379 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensión\n" #: nano.c:381 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINE\t\t\t\t\tComenzar en la línea número LÍNEA\n" #: nano.c:383 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Uso: nano [opción] +LÍNEA \n" "\n" #: nano.c:384 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opción\t\tSignificado\n" #: nano.c:385 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [num]\tFijar el ancho de tab a num\n" #: nano.c:386 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tUsar expresiones regulares para las búsquedas\n" #: nano.c:387 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tImprimir información sobre la versión y salir\n" #: nano.c:388 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tMostrar constantemente la posición del cursor\n" #: nano.c:389 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tMostrar este mensaje\n" #: nano.c:391 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t^K corta desde el cursor al final de línea\n" #: nano.c:393 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -v \t\tIndentar automáticamente nuevas líneas\n" #: nano.c:395 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tNo seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos\n" #: nano.c:398 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tHabilitar ratón\n" #: nano.c:402 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#cols] \tRellenar columnas (wrapear líneas en) #cols\n" #: nano.c:403 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \tHabilitar corrector alternativo\n" #: nano.c:404 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tEmular a Pico lo máximo posible\n" #: nano.c:405 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tAutosalvar al salir, no preguntar\n" #: nano.c:406 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tModo visualización (sólo lectura)\n" #: nano.c:407 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tNo wrapear líneas largas\n" #: nano.c:408 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n" #: nano.c:409 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tHabilitar suspensión\n" #: nano.c:410 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LÍNEA\t\tComenzar en la línea número LÍNEA\n" #: nano.c:417 #, c-format msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n" msgstr " nano versión %s por Chris Allegretta (compilado %s, %s)\n" #: nano.c:420 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:423 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Opciones compiladas:" #: nano.c:473 msgid "Mark Set" msgstr "Marca Establecida" #: nano.c:478 msgid "Mark UNset" msgstr "Marca Borrada" #: nano.c:905 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap llamada con inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:956 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data ahora = \"%d\"\n" #: nano.c:1009 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Después, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1111 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar un reemplazo" #: nano.c:1322 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "No pude crear un fichero temporal: %s" #: nano.c:1338 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisión de ortografía finalizada" #: nano.c:1340 msgid "Spell checking failed" msgstr "Comprobación de ortografía fallida" #: nano.c:1360 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Salvar el buffer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?" #: nano.c:1523 msgid "Cannot resize top win" msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana superior" #: nano.c:1525 msgid "Cannot move top win" msgstr "No se puede mover la ventana superior" #: nano.c:1527 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana de edición" #: nano.c:1529 msgid "Cannot move edit win" msgstr "No se puede mover la ventana de edición" #: nano.c:1531 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana inferior" #: nano.c:1533 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "No se puede mover la ventana inferior" #: nano.c:1804 msgid "Justify Complete" msgstr "Justificar Completado" #: nano.c:1872 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s habilitar/deshabilitar" #: nano.c:1884 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: nano.c:1885 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: nano.c:2115 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: configurar las ventanas\n" #: nano.c:2128 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: ventana inferior\n" #: nano.c:2134 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: abrir fichero\n" #: nano.c:2171 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Pillé Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:2193 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Pillé Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:2226 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Pillé Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:2274 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Pillé Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:2300 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Pillé Alt-%c! (%d)\n" #: search.c:118 #, c-format msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" msgstr "Búsqueda con Regexp y Mayúsculas/Minúsculas%s%s" #: search.c:120 #, c-format msgid "Regexp Search%s%s" msgstr "Busqueda con Regexp%s%s" #: search.c:122 #, c-format msgid "Case Sensitive Search%s%s" msgstr "Búsqueda con Mayúsculas/Minúsculas%s%s" #: search.c:124 #, c-format msgid "Search%s%s" msgstr "Buscar%s%s" #: search.c:127 msgid " (to replace)" msgstr " (a reemplazar)" #: search.c:136 search.c:318 msgid "Search Cancelled" msgstr "Búsqueda Cancelada" #: search.c:194 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" no encontrado" #: search.c:243 msgid "Search Wrapped" msgstr "Búsqueda Recomenzada" #: search.c:340 #, c-format msgid "Replaced %d occurences" msgstr "%d ocurrencias reemplazadas" #: search.c:342 msgid "Replaced 1 occurence" msgstr "1 ocurrencia reemplazada" #: search.c:479 search.c:575 search.c:591 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Reemplazar Cancelado" #: search.c:525 msgid "Replace this instance?" msgstr "Reemplazar esta instancia?" #: search.c:533 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Fallo en reemplazar: subexpresión desconocida!" #: search.c:616 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Reemplazar con [%s]" #: search.c:620 search.c:624 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" #. Ask for it #: search.c:659 msgid "Enter line number" msgstr "Introduce número de línea" #: search.c:661 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: search.c:681 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Venga ya, se razonable" #: search.c:686 #, c-format msgid "Only %d lines available, skipping to last line" msgstr "Sólo hay %d líneas, saltando hasta la última" #: winio.c:121 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start para xplus=%d devolvió %d\n" #: winio.c:439 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "entrada '%c' (%d)\n" #: winio.c:477 msgid "New Buffer" msgstr "Nuevo Buffer" #: winio.c:480 msgid " File: ..." msgstr "Fichero: ..." #: winio.c:488 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: winio.c:940 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Moviendo a (%d, %d) en buffer de edición\n" #: winio.c:951 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:996 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Pillé \"%s\"\n" #: winio.c:1021 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: winio.c:1023 msgid "All" msgstr "Todas" #: winio.c:1025 msgid "No" msgstr "No" #: winio.c:1162 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1166 msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "línea %d de %d (%.0f%%), carácter %d de %d (%.0f%%)" #: winio.c:1294 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Volcando buffer de fichero a stderr...\n" #: winio.c:1296 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Volcando el cutbuffer a stderr...\n" #: winio.c:1298 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Volcando un buffer a stderr...\n" #: winio.c:1339 msgid "The nano text editor" msgstr "El editor de textos nano" #: winio.c:1340 msgid "version " msgstr "versión " #: winio.c:1341 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" #: winio.c:1342 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimientos especiales para:" #: winio.c:1343 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" #: winio.c:1344 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim y Eric S. Raymond por ncurses" #: winio.c:1345 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..." #: winio.c:1346 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Gracias por usar nano!\n" #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tHacer el menú más parecido a Pico\n" #~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" #~ msgstr " -p \t\tHacer el menú más parecido a Pico\n" #~ msgid "Error deleting tempfile, ack!" #~ msgstr "Error borrando el fichero temporal, ouch!" #~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\"" #~ msgstr "No se pudo llamar al corrector \"%s\"" #~ msgid "Could not invoke \"ispell\"" #~ msgstr "No pude llamar a \"ispell\"" #~ msgid "Use the null string, \"\"" #~ msgstr "Usar la cadena vacía, \"\"" #~ msgid "Null Str" #~ msgstr "Cadena vacía"