# Mensagens em português para o editor nano # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Next Internet Solutions - Claudio Neves , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.0.9\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-26 16:00-0300\n" "Last-Translator: Claudio Neves \n" "Language-Team: pt_BR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:42 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "" #: cut.c:192 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "" #: files.c:147 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: não está na 1a linha e a anterior é NULA" #: files.c:304 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: files.c:308 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: files.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Read %d line" msgid_plural "Read %d lines" msgstr[0] "%d linhas lidas" msgstr[1] "%d linhas lidas" #: files.c:333 search.c:52 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nao encontrado" #: files.c:337 msgid "New File" msgstr "Novo Arquivo" #: files.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório" #: files.c:353 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Arquivo \"%s\" é um arquivo de device" #: files.c:360 msgid "Reading File" msgstr "Lendo Arquivo" #: files.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Arquivo a inserir [de ./]" #: files.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Arquivo a inserir [de ./]" #: files.c:436 #, fuzzy msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Arquivo a inserir [de ./]" #: files.c:439 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Arquivo a inserir [de ./]" #: files.c:444 files.c:698 files.c:756 files.c:850 files.c:862 files.c:913 #: files.c:924 files.c:1780 #, fuzzy, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "nome do arquivo é %s" #: files.c:473 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "" #: files.c:491 msgid "Command to execute " msgstr "" #: files.c:493 files.c:574 files.c:1308 files.c:1741 nano.c:2630 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: files.c:594 #, fuzzy msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAÇÃO" #: files.c:666 msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "" #: files.c:671 msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgstr "" #: files.c:842 files.c:905 msgid "No more open files" msgstr "" #: files.c:869 files.c:932 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "" #: files.c:1324 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "" #: files.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s" #: files.c:1366 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "" #: files.c:1372 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "" #: files.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s" #: files.c:1390 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s" #: files.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s" #: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513 #: files.c:1520 files.c:1532 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita: %s" #: files.c:1487 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Escrito >%s\n" #: files.c:1543 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Não foi possível fechar %s: %s" #: files.c:1555 files.c:1560 files.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Não foi possível fechar %s: %s" #: files.c:1565 files.c:1571 files.c:1580 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s" #: files.c:1617 files.c:1626 files.c:1631 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s" #: files.c:1638 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s" #: files.c:1649 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %d line" msgid_plural "Wrote %d lines" msgstr[0] "%d linhas escritas" msgstr[1] "%d linhas escritas" #: files.c:1695 msgid " [Mac Format]" msgstr "" #: files.c:1697 msgid " [DOS Format]" msgstr "" #: files.c:1702 #, fuzzy msgid " [Backup]" msgstr "Voltar" #: files.c:1710 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "" #: files.c:1713 msgid "Append Selection to File" msgstr "" #: files.c:1716 msgid "Write Selection to File" msgstr "" #: files.c:1720 files.c:1731 #, fuzzy msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome do arquivo a escrever" #: files.c:1723 files.c:1734 #, fuzzy msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome do arquivo a escrever" #: files.c:1726 files.c:1737 #, fuzzy msgid "File Name to Write" msgstr "Nome do arquivo a escrever" #: files.c:1795 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Arquivo existente, SOBREESCREVER ?" #: files.c:2288 msgid "(more)" msgstr "(mais)" #: files.c:2588 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Não é possível mover um diretório" #: files.c:2600 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "" #: files.c:2626 files.c:2684 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Não foi possível abrir \"%s\": %s" #: files.c:2656 #, fuzzy msgid "Goto Directory" msgstr "Ir para" #: files.c:2663 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "" #: files.c:2670 #, fuzzy msgid "Goto Cancelled" msgstr "Cancelado" #: global.c:230 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posição do cursor constante" #: global.c:231 msgid "Auto indent" msgstr "Auto Identação" #: global.c:232 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: global.c:233 msgid "Help mode" msgstr "Modo de Ajuda" #: global.c:234 msgid "Pico mode" msgstr "Modo Pico" #: global.c:235 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte a Mouse" #: global.c:236 msgid "Cut to end" msgstr "Recortar até o final" #: global.c:237 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "" #: global.c:238 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "" #: global.c:239 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "" #: global.c:240 #, fuzzy msgid "Backing up file" msgstr "Principal: abrir arquivo\n" #: global.c:241 nano.c:641 msgid "Smooth scrolling" msgstr "" #: global.c:243 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" #: global.c:246 msgid "Auto wrap" msgstr "Quebra de linha automática" #: global.c:249 msgid "Multiple file buffers" msgstr "" #: global.c:331 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Invocar o menu de help" #: global.c:332 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Escrever o arquivo atual no disco" #: global.c:334 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "" #: global.c:336 msgid "Exit from nano" msgstr "Sair do nano" #: global.c:338 #, fuzzy msgid "Go to a specific line number" msgstr "Ir para uma linha específica" #: global.c:339 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar o parágrafo atual" #: global.c:340 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Desjustificar após Justificar" #: global.c:341 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Substituir texto dentro do editor" #: global.c:342 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Inserir outro arquivo dentro do atual" #: global.c:343 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Procurar por texto dentro do editor" #: global.c:344 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Voltar para tela anterior" #: global.c:345 msgid "Move to the next screen" msgstr "Avançar para tela seguinte" #: global.c:346 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Recortar a linha atual e mantê-la no buffer de recortes" #: global.c:347 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Recortar do buffer de recortes para linha atual" #: global.c:348 #, fuzzy msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Exibe a posição do cursor" #: global.c:349 #, fuzzy msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chamar o corretor ortográfico (se disponível)" #: global.c:350 msgid "Move up one line" msgstr "Subir uma linha" #: global.c:351 msgid "Move down one line" msgstr "Descer uma linha" #: global.c:352 msgid "Move forward one character" msgstr "Avançar 1 caracter" #: global.c:353 msgid "Move back one character" msgstr "Voltar 1 caracter" #: global.c:354 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Mover para o início da linha atual" #: global.c:355 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Mover para o fim da linha atual" #: global.c:356 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo" #: global.c:357 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir para a última linha do arquivo" #: global.c:358 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Atualizar (redesenhar) a tela atual" #: global.c:359 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Marcar texto na posição atual do cursor" #: global.c:360 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Apagar o caracter sob o cursor" #: global.c:362 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Apagar o caracter à esquerda do cursor" #: global.c:363 msgid "Insert a tab character" msgstr "Inserir um caracter TAB" #: global.c:364 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Inserir um retorno de carro \"\\r\" na posição do cursor" #: global.c:366 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Fazer a procura ou substituição atual case (in)sensitive" #: global.c:367 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir para o navegador de arquivos" #: global.c:368 msgid "Execute external command" msgstr "" #: global.c:369 #, fuzzy msgid "Go to directory" msgstr "Ir para o navegador de arquivos" #: global.c:370 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar a função atual" #: global.c:371 #, fuzzy msgid "Append to the current file" msgstr "Mover para o fim da linha atual" #: global.c:372 #, fuzzy msgid "Prepend to the current file" msgstr "Mover para o fim da linha atual" #: global.c:373 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Procura Cancelada" #: global.c:374 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "" #: global.c:375 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "" #: global.c:376 msgid "Back up original file when saving" msgstr "" #: global.c:378 #, fuzzy msgid "Use regular expressions" msgstr "Expressões Regulares" #: global.c:379 msgid "Find other bracket" msgstr "" #: global.c:382 msgid "Open previously loaded file" msgstr "" #: global.c:383 msgid "Open next loaded file" msgstr "" #: global.c:384 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "" #: global.c:399 global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651 #: global.c:679 global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751 #: global.c:771 msgid "Get Help" msgstr "Ajuda" #: global.c:405 msgid "Close" msgstr "" #: global.c:411 global.c:673 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: global.c:415 msgid "WriteOut" msgstr "Escrever" #: global.c:420 global.c:533 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: global.c:427 global.c:431 global.c:439 global.c:443 msgid "Read File" msgstr "Ler Arq." #: global.c:448 global.c:529 global.c:583 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: global.c:452 msgid "Where Is" msgstr "Localizar" #: global.c:456 global.c:665 global.c:757 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. Ant." #: global.c:460 global.c:669 global.c:761 msgid "Next Page" msgstr "Pág. Seg." #: global.c:464 msgid "Cut Text" msgstr "Recortar" #: global.c:469 msgid "UnJustify" msgstr "DesJustif" #: global.c:473 msgid "UnCut Txt" msgstr "Colar" #: global.c:477 msgid "Cur Pos" msgstr "Posição" #: global.c:481 msgid "To Spell" msgstr "Corretor" #: global.c:485 msgid "Up" msgstr "Subir" #: global.c:489 msgid "Down" msgstr "Descer" #: global.c:493 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: global.c:497 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: global.c:501 msgid "Home" msgstr "" #: global.c:505 msgid "End" msgstr "Fim" #: global.c:509 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: global.c:513 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar" #: global.c:517 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: global.c:521 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:525 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:537 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:541 global.c:586 global.c:619 #, fuzzy msgid "Go To Line" msgstr "Ir para" #: global.c:546 msgid "Next Word" msgstr "" #: global.c:547 #, fuzzy msgid "Move forward one word" msgstr "Avançar 1 caracter" #: global.c:550 msgid "Prev Word" msgstr "" #: global.c:551 #, fuzzy msgid "Move backward one word" msgstr "Voltar 1 caracter" #: global.c:555 msgid "Find Other Bracket" msgstr "" #: global.c:560 msgid "Previous File" msgstr "" #: global.c:563 #, fuzzy msgid "Next File" msgstr "Novo Arquivo" #: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 global.c:706 #: global.c:714 global.c:735 global.c:744 global.c:754 global.c:774 #: winio.c:1185 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657 msgid "First Line" msgstr "1a Linha" #: global.c:580 global.c:613 global.c:646 global.c:660 msgid "Last Line" msgstr "Últ Linha" #: global.c:590 global.c:623 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: global.c:593 global.c:626 msgid "Direction" msgstr "" #: global.c:597 global.c:630 msgid "Regexp" msgstr "" #: global.c:616 msgid "No Replace" msgstr "Ñ Substit" #: global.c:683 global.c:718 msgid "To Files" msgstr "P/ Arquivos" #: global.c:688 msgid "DOS Format" msgstr "" #: global.c:691 msgid "Mac Format" msgstr "" #: global.c:695 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Suspender" #: global.c:698 msgid "Prepend" msgstr "" #: global.c:702 #, fuzzy msgid "Backup File" msgstr "Backspace" #: global.c:722 msgid "Execute Command" msgstr "" #: global.c:725 winio.c:446 msgid "New Buffer" msgstr "Novo Buffer" #: global.c:765 msgid "Go To Dir" msgstr "" #: nano.c:166 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer escrito para %s\n" #: nano.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s não escrito (arquivo existente?)\n" #: nano.c:177 #, fuzzy msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "O tamanho da janela é pequeno demais para o Nano" #: nano.c:182 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAÇÃO" #: nano.c:269 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a " "nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the " "Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the " "previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the " "cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:283 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:290 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:304 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:315 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:326 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:334 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:344 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:351 #, fuzzy msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " Ajuda do nano\n" "\n" " O editor nano foi desenvolvido para emular a funcionalidade e facilidade de " "uso do editor pico. Existem 4 principais seções do editor: A linha superior " "informa a versão do programa, o arquivo sendo editado atualmente, e se o " "arquivo foi modificado ou não. A seguir, há a tela principal do editor, " "exibindo o arquivo que está sendo editado. A linha de status é a 3a linha de " "baixo para cima, e exibe mensagens importantes. As duas últimas linhas " "exibem os atalhos utilizados mais freqüentemente no editor.\n" "\n" " A notação para os atalhos é a seguinte: Seqüências que utilizam a tecla " " são simbolizadas por (^), e devem ser utilizadas pressionando-se a " "tecla . Seqüências que utilizam a tecla são simbolizadas por " "(M), e devem ser utilizadas pressionando-se ESC, ALT ou Meta, dependendo da " "configuração de seu teclado. Os seguintes atalhos estão disponíveis na tela " "principal do editor (teclas opcionais dentro de parênteses):\n" "\n" #: nano.c:404 nano.c:407 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Substituir" #: nano.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "ativar/desativar %s" #: nano.c:553 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "" #: nano.c:558 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "" #: nano.c:610 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Uso: nano [opção longa GNU] [opção] +LINHA \n" "\n" #: nano.c:611 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opção\t\tOpção Longa\t\tSignificado\n" #: nano.c:613 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Uso: nano [opção] +LINHA \n" "\n" #: nano.c:614 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opção\t\tSignificado\n" #: nano.c:617 #, fuzzy msgid "Show this message" msgstr " -h \t\tExibe esta mensagem\n" #: nano.c:618 msgid "+LINE" msgstr "" #: nano.c:618 #, fuzzy msgid "Start at line number LINE" msgstr " +LINHA\t\tInicia na linha número LINHA\n" #: nano.c:620 msgid "Backup existing files on save" msgstr "" #: nano.c:621 msgid "Write file in DOS format" msgstr "" #: nano.c:624 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "" #: nano.c:627 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" #: nano.c:629 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "" #: nano.c:631 msgid "Write file in Mac format" msgstr "" #: nano.c:632 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "" #: nano.c:635 msgid "-Q [str]" msgstr "" #: nano.c:635 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "" #: nano.c:635 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "" #: nano.c:638 #, fuzzy msgid "Do regular expression searches" msgstr " -R\t\tUsa expressões regulares para procura\n" #: nano.c:643 msgid "-T [num]" msgstr "" #: nano.c:643 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "" #: nano.c:643 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to num" msgstr " -T [num]\tDefine tamanho do TAB para num\n" #: nano.c:644 #, fuzzy msgid "Print version information and exit" msgstr " -V \t\tExibe informações sobre versão e sai\n" #: nano.c:646 msgid "-Y [str]" msgstr "" #: nano.c:646 msgid "--syntax [str]" msgstr "" #: nano.c:646 msgid "Syntax definition to use" msgstr "" #: nano.c:648 #, fuzzy msgid "Constantly show cursor position" msgstr "-c \t\tExibe a posição do cursor constantemente\n" #: nano.c:650 #, fuzzy msgid "Automatically indent new lines" msgstr " -i \t\tIdenta automaticatimente linhas novas\n" #: nano.c:651 #, fuzzy msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr " -k \t\t^K recorta do cursor até o fim da linha\n" #: nano.c:653 #, fuzzy msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr " -l \t\tNão segue links simbólicos, sobreescreve\n" #: nano.c:656 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr " -m \t\tHabilita Mouse\n" #: nano.c:660 msgid "-o [dir]" msgstr "" #: nano.c:660 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "" #: nano.c:660 #, fuzzy msgid "Set operating directory" msgstr "Não é possível mover um diretório" #: nano.c:662 #, fuzzy msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr " -p \t\tEmula o Pico o máximo possível\n" #: nano.c:664 msgid "-r [#cols]" msgstr "" #: nano.c:664 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "" #: nano.c:664 #, fuzzy msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "-r [#cols] \tDefine quebra de linha p/ #cols colunas\n" #: nano.c:667 msgid "-s [prog]" msgstr "" #: nano.c:667 msgid "--speller=[prog]" msgstr "" #: nano.c:667 #, fuzzy msgid "Enable alternate speller" msgstr " -s [prog] \tDefine corretor ortográfico alternativo\n" #: nano.c:669 #, fuzzy msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr " -t \t\tAuto-salvamento ao sair, não perguntar\n" #: nano.c:670 #, fuzzy msgid "View (read only) mode" msgstr " -v \t\tModo de VISUALIZAÇÃO (apenas leitura)\n" #: nano.c:672 #, fuzzy msgid "Don't wrap long lines" msgstr " -w \t\tNão quebra linhas longas\n" #: nano.c:674 #, fuzzy msgid "Don't show help window" msgstr " -x \t\tNão exibe tela de Ajuda\n" #: nano.c:675 #, fuzzy msgid "Enable suspend" msgstr " -z \t\tAtiva suspender\n" #: nano.c:678 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "" #: nano.c:685 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versão %s (compilado às %s, em %s)\n" #: nano.c:688 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr "" #: nano.c:689 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Opções compiladas:" #: nano.c:761 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "" #: nano.c:794 #, fuzzy msgid "Could not pipe" msgstr "Não foi possível fechar %s: %s" #: nano.c:816 #, fuzzy msgid "Could not fork" msgstr "Não foi possível fechar %s: %s" #: nano.c:1034 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "" #: nano.c:1094 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "" #: nano.c:1364 msgid "Mark Set" msgstr "Marcado" #: nano.c:1369 msgid "Mark UNset" msgstr "Desmarcado" #: nano.c:1633 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar uma substituição" #: nano.c:1894 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Não foi possível criar um nome de arquivo temporário: %s" #: nano.c:1900 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "" "Falha na Correção Ortográfica: não foi possível escrever arquivo temporário" #: nano.c:1919 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Correção ortográfica terminada" #: nano.c:1921 msgid "Spell checking failed" msgstr "Falha na Correção Ortográfica" #: nano.c:1982 msgid "'\")}]>" msgstr "" #: nano.c:1983 msgid ".?!" msgstr "" #: nano.c:2253 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "" #: nano.c:2502 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Agora é possível DesJustificar!" #: nano.c:2600 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Salvar arquivo (As mudanças serão perdidas ao responder \"Não\") ?" #: nano.c:2698 #, fuzzy msgid "Received SIGHUP or SIGTERM" msgstr "SIGHUP recebido" #: nano.c:2777 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Impossível redimensionar a janela superior" #: nano.c:2779 msgid "Cannot move top win" msgstr "Impossível mover a janela superior" #: nano.c:2781 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Impossível redimensionar a janela de edição" #: nano.c:2783 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Impossível mover a janela de edição" #: nano.c:2785 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Impossível redimensionar a janela inferior" #: nano.c:2787 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Impossível mover a janela inferior" #: nano.c:2820 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "Problema no NumLock. O teclado não funcionará bem com NumLock desligado" #: nano.c:2870 msgid "enabled" msgstr "ativo" #: nano.c:2870 msgid "disabled" msgstr "inativo" #: nano.c:3085 #, fuzzy msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "O tamanho da janela é pequeno demais para o Nano" #: nano.c:3224 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Principal: configurar janelas\n" #: nano.c:3240 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Principal: janela inferior\n" #: nano.c:3246 msgid "Main: open file\n" msgstr "Principal: abrir arquivo\n" #: nano.c:3287 #, fuzzy, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3303 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Recebi Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3329 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Recebi Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3358 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Recebi Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3426 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Recebi Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3469 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3515 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "" #: nano.c:3579 #, fuzzy, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:102 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "" #: rcfile.c:107 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" #: rcfile.c:172 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "" #: rcfile.c:214 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" #: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "" #: rcfile.c:264 msgid "Missing syntax name" msgstr "" #: rcfile.c:279 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "" #: rcfile.c:287 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "" #: rcfile.c:330 msgid "Missing color name" msgstr "" #: rcfile.c:343 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "" #: rcfile.c:377 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "" #: rcfile.c:384 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "" #: rcfile.c:398 #, c-format msgid "string val=%s\n" msgstr "" #: rcfile.c:406 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" #: rcfile.c:423 #, c-format msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" msgstr "" #: rcfile.c:450 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "" #: rcfile.c:473 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "" #: rcfile.c:485 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "" #: rcfile.c:505 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "" #: rcfile.c:530 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "" #: rcfile.c:554 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "" #: rcfile.c:562 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "" #: rcfile.c:568 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "" #: rcfile.c:578 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "" #: rcfile.c:611 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" #: rcfile.c:619 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "" #: search.c:57 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" não encontrado" #: search.c:140 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Pesquisa%s%s" #: search.c:144 #, fuzzy msgid " [Case Sensitive]" msgstr "Case Sens" #: search.c:148 msgid " [Regexp]" msgstr "" #: search.c:152 msgid " [Backwards]" msgstr "" #: search.c:154 msgid " (to replace)" msgstr " (para substituir)" #: search.c:162 search.c:403 msgid "Search Cancelled" msgstr "Procura Cancelada" #: search.c:282 search.c:336 msgid "Search Wrapped" msgstr "Procura reiniciada" #: search.c:421 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" #: search.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Substituídas %d ocorrências" #: search.c:556 #, fuzzy msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Substituída 1 ocorrência" #: search.c:572 search.c:685 search.c:701 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Substituição Cancelada" #: search.c:608 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esta instância?" #: search.c:620 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Falha na Substituição: subexpressão desconhecida!" #: search.c:720 search.c:724 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Substituir por [%s]" #: search.c:727 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" #: search.c:755 msgid "Enter line number" msgstr "Digite o número da linha" #: search.c:756 msgid "Aborted" msgstr "Cancelado" #: search.c:765 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Por favor, hein! Seja razoável!" #: search.c:824 msgid "Not a bracket" msgstr "" #: search.c:869 msgid "No matching bracket" msgstr "" #: utils.c:209 utils.c:221 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "" #: utils.c:231 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "" #: winio.c:90 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "" #: winio.c:228 winio.c:380 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "" #: winio.c:403 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "" #: winio.c:450 msgid " File: ..." msgstr " Arquivo: ..." #: winio.c:452 msgid " DIR: ..." msgstr " DIR: ..." #: winio.c:457 #, fuzzy msgid "File: " msgstr " Arquivo: ..." #: winio.c:460 #, fuzzy msgid " DIR: " msgstr " DIR: ..." #: winio.c:465 #, fuzzy msgid " Modified " msgstr "Modificado" #: winio.c:467 msgid " View " msgstr "" #: winio.c:653 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "" #: winio.c:975 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Movido para (%d, %d) no buffer de edição\n" #: winio.c:986 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "" #: winio.c:1124 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Recebi \"%s\"\n" #: winio.c:1160 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #: winio.c:1161 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1162 msgid "Aa" msgstr "TtAa" #: winio.c:1174 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: winio.c:1178 msgid "All" msgstr "Todos" #: winio.c:1183 msgid "No" msgstr "Não" #: winio.c:1372 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "" #: winio.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "linha %d de %d (%.0f%%), caracter %d de %d (%.0f%%)" #: winio.c:1637 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "" #: winio.c:1639 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "" #: winio.c:1641 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "" #: winio.c:1721 msgid "The nano text editor" msgstr "Editor de textos nano" #: winio.c:1722 msgid "version " msgstr "versão" #: winio.c:1723 msgid "Brought to you by:" msgstr "Um oferecimento de:" #: winio.c:1724 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" #: winio.c:1725 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" #: winio.c:1726 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" #: winio.c:1727 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer um que tenhamos esquecido..." #: winio.c:1728 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Obrigado por usar o nano!\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." #~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita: %s" #, fuzzy #~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tDefine tamanho do TAB para num\n" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsa expressões regulares para procura\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tExibe informações sobre versão e sai\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tExibe a posição do cursor constantemente\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tExibe esta mensagem\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K recorta do cursor até o fim da linha\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIdenta automaticamente linhas novas\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNão segue links simbólicos, sobreescreve\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilita Mouse\n" #~ msgid "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tDefine quebra de linha p/ #cols colunas\n" #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmula o Pico o máximo possível\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr "" #~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tDefine corretor ortográfico alternativo\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAuto-salvamento ao sair, não perguntar\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo de VISUALIZAÇÃO (apenas leitura)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNão quebra linhas longas\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNão exibe tela de Ajuda\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAtiva suspender\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +LINHA\t\t\t\t\tInicia na linha número LINHA\n" #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Pesquisa de Expressão Regular Case Sensitive%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Pesquisa de Expressão Regular%s%s" #~ msgid "Case Sensitive Search%s%s" #~ msgstr "Pesquisa Case Sensitive%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Somente %d linhas disponíveis, pulando para última linha"