# Nano Editor Bahasa Melayu. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-17 23:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-31 08:00+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: src/files.c:318 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)" msgstr[1] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)" #: src/files.c:322 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)" msgstr[1] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)" #: src/files.c:327 #, c-format msgid "Read %d line" msgid_plural "Read %d lines" msgstr[0] "%d baris dibaca" msgstr[1] "%d baris dibaca" #: src/files.c:351 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak dijumpai" #: src/files.c:355 msgid "New File" msgstr "Fail Baru" #: src/files.c:361 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" #: src/files.c:362 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti" #: src/files.c:380 msgid "Reading File" msgstr "Membaca fail" #: src/files.c:459 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] " #: src/files.c:467 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] " #: src/files.c:478 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] " #: src/files.c:485 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] " #: src/files.c:507 msgid "Command to execute" msgstr "Arahan untuk dilaksanakan" #: src/files.c:512 src/files.c:614 src/files.c:1407 src/files.c:1856 #: src/files.c:2747 src/nano.c:2723 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: src/files.c:537 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s" #: src/files.c:635 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer" #: src/files.c:874 src/files.c:934 msgid "No more open file buffers" msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka" #: src/files.c:901 src/files.c:961 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Ditukar kepada %s" #: src/files.c:1419 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" #: src/files.c:1432 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow" #: src/files.c:1462 src/files.c:1526 src/files.c:1581 src/files.c:1669 #: src/files.c:2945 src/rcfile.c:700 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s" #: src/files.c:1506 src/files.c:1528 src/files.c:1541 src/files.c:1569 #: src/files.c:1588 src/files.c:1605 src/files.c:1612 src/files.c:1633 #: src/files.c:1640 src/files.c:1648 src/files.c:1676 src/files.c:1680 #: src/files.c:3007 src/files.c:3015 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ralat menulis %s: %s" #: src/files.c:1699 #, c-format msgid "Wrote %u line" msgid_plural "Wrote %u lines" msgstr[0] "%u baris ditulis" msgstr[1] "%u baris ditulis" #: src/files.c:1811 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" #: src/files.c:1813 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" #: src/files.c:1818 msgid " [Backup]" msgstr " [Salinan]" #: src/files.c:1825 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" #: src/files.c:1827 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail" #: src/files.c:1829 msgid "Write Selection to File" msgstr "Tulis Pilihan ke Fail" #: src/files.c:1833 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan" #: src/files.c:1835 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran" #: src/files.c:1837 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" #: src/files.c:1910 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? " #: src/files.c:1923 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? " #: src/files.c:2385 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #: src/files.c:2674 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" #: src/files.c:2684 src/files.c:2760 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad" #: src/files.c:2692 src/files.c:2720 src/files.c:2768 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #: src/files.c:2742 msgid "Go To Directory" msgstr "Pergi Ke Direktori" #: src/files.c:2946 src/rcfile.c:639 #, c-format msgid "" "\n" "Press Return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n" #: src/global.c:229 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: src/global.c:230 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: src/global.c:231 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" #: src/global.c:232 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" #: src/global.c:233 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: src/global.c:234 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" #: src/global.c:235 src/winio.c:2861 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/global.c:236 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" #: src/global.c:237 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" #: src/global.c:239 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: src/global.c:240 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: src/global.c:242 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: src/global.c:244 msgid "History" msgstr "Sejarah" #: src/global.c:247 msgid "To Files" msgstr "Ke Fail" #: src/global.c:251 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Panggil menu bantuan" #: src/global.c:254 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano" #: src/global.c:256 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" #: src/global.c:259 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis fail semasa ke cakera" #: src/global.c:260 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" #: src/global.c:262 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa" #: src/global.c:263 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Cari teks di dalam penyunting" #: src/global.c:264 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya" #: src/global.c:265 msgid "Move to the next screen" msgstr "Pindah ke skrin berikutnya" #: src/global.c:267 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" #: src/global.c:269 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa" #: src/global.c:270 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" #: src/global.c:271 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" #: src/global.c:272 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu" #: src/global.c:273 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ganti teks di dalam penyunting" #: src/global.c:274 msgid "Move to the previous line" msgstr "Gerak ke baris sebelumnya" #: src/global.c:275 msgid "Move to the next line" msgstr "Gerak ke baris berikutnya" #: src/global.c:276 msgid "Move forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" #: src/global.c:277 msgid "Move back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" #: src/global.c:278 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa" #: src/global.c:279 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa" #: src/global.c:280 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" #: src/global.c:281 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa" #: src/global.c:282 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" #: src/global.c:284 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" #: src/global.c:285 msgid "Insert a tab character" msgstr "Masukkan aksara tab" #: src/global.c:287 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor" #: src/global.c:289 msgid "Move forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" #: src/global.c:290 msgid "Move backward one word" msgstr "Undur ke belakang satu perkataan" #: src/global.c:292 msgid "Insert character(s) verbatim" msgstr "Selit aksara verbatim" #: src/global.c:294 msgid "Switch to previous file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu" #: src/global.c:295 msgid "Switch to next file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail berikut" #: src/global.c:299 msgid "Find other bracket" msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan" #: src/global.c:301 msgid "Repeat last search" msgstr "Ulang carian terakhir" #: src/global.c:303 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" #: src/global.c:304 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" #: src/global.c:305 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" #: src/global.c:308 msgid "Go to the beginning of the current paragraph" msgstr "Pergi ke permulaan perenggan semasa" #: src/global.c:310 msgid "Go to the end of the current paragraph" msgstr "Pergi ke penghujung perenggan semasa" #: src/global.c:311 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifi keseluruhan fail" #: src/global.c:315 msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" msgstr "Jadikan carian/gantian semasa case (tidak)peka" #: src/global.c:317 msgid "Make the current search/replace go backwards" msgstr "Jadikan carian/gantian semasa ke belakang" #: src/global.c:319 msgid "Use regular expressions" msgstr "Guna ungkapan biasa" #: src/global.c:322 msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Sunting rentetan cari/ganti terdahulu" #: src/global.c:326 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" #: src/global.c:329 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS" #: src/global.c:330 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac" #: src/global.c:332 msgid "Append to the current file" msgstr "Tambah pada fail semasa" #: src/global.c:333 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa" #: src/global.c:335 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan" #: src/global.c:336 msgid "Execute external command" msgstr "Laksanakan arahan luaran" #: src/global.c:339 msgid "Insert into new buffer" msgstr "Selit ke dalam buffer baru" #: src/global.c:342 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari pelayar fail" #: src/global.c:343 msgid "Go to directory" msgstr "Pergi ke direktori" #: src/global.c:372 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: src/global.c:383 msgid "WriteOut" msgstr "Tulis" #: src/global.c:388 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #: src/global.c:404 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" #: src/global.c:415 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: src/global.c:430 msgid "Cut Text" msgstr "Kerat Teks" #: src/global.c:436 msgid "UnJustify" msgstr "UnJustifikasi" #: src/global.c:441 msgid "UnCut Txt" msgstr "UnCut Teks" #: src/global.c:446 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #: src/global.c:454 msgid "To Spell" msgstr "Ke Pengeja" #: src/global.c:470 src/global.c:759 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Terdahulu" #: src/global.c:474 src/global.c:763 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" #: src/global.c:478 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: src/global.c:482 msgid "Back" msgstr "Undur" #: src/global.c:486 msgid "Home" msgstr "Asal" #: src/global.c:490 msgid "End" msgstr "Akhir" #: src/global.c:494 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: src/global.c:498 msgid "Mark Text" msgstr "Tanda Teks" #: src/global.c:508 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: src/global.c:512 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/global.c:516 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/global.c:520 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/global.c:525 msgid "Next Word" msgstr "Perkataan Selepas" #: src/global.c:529 msgid "Prev Word" msgstr "Perkataan Terdahulu" #: src/global.c:534 msgid "Verbatim Input" msgstr "Masukan Verbatim" #: src/global.c:539 msgid "Previous File" msgstr "Fail Sebelum" #: src/global.c:543 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" #: src/global.c:550 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan" #: src/global.c:555 msgid "Where Is Next" msgstr "Di Mana Berikut" #: src/global.c:599 msgid "Beg of Par" msgstr "Minta untuk Par" #: src/global.c:604 msgid "End of Par" msgstr "Pengakhir Par" #: src/global.c:609 msgid "FullJstify" msgstr "JustifiPenuh" #: src/global.c:666 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" #: src/global.c:807 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: src/global.c:813 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: src/global.c:820 msgid "Append" msgstr "Tambah" #: src/global.c:826 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" #: src/global.c:833 msgid "Backup File" msgstr "Fail Salinan" #: src/global.c:868 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" #: src/global.c:877 src/winio.c:1936 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" #: src/global.c:945 msgid "Go To Dir" msgstr "Pergi Ke Dir" #: src/global.c:1015 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" #: src/global.c:1020 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Buffer fail berganda" #: src/global.c:1023 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posisi tetap kursor" #: src/global.c:1025 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" #: src/global.c:1027 msgid "Auto line wrap" msgstr "Auto lilit baris" #: src/global.c:1029 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" #: src/global.c:1033 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" #: src/global.c:1035 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" #: src/global.c:1043 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac" #: src/global.c:1044 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Menulis fail dalam format DOS" #: src/global.c:1046 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Menulis fail dalam format Mac" #: src/global.c:1048 msgid "Backup files" msgstr "Salinan fail" #: src/global.c:1050 src/nano.c:669 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gulungan lancar" #: src/global.c:1051 msgid "Smart home key" msgstr "Kekunci Home pintar" #: src/global.c:1053 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sorotan warna sintaks" #: src/global.c:1057 msgid "Whitespace display" msgstr "Papar ruangputih" #: src/nano.c:180 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: src/nano.c:182 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s tidak ditulis (terlalu banyak fail salinan?)\n" #: src/nano.c:191 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n" #: src/nano.c:196 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT" #: src/nano.c:282 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Arahan Carian\n" "\n" " Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan kepada lokasi terdekat padanan terhampir rentetan carian tersebut.\n" "\n" " Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom Cari:. Menekan Enter tanpa memasukkan apa-apa teks akan melaksanakan carian terdahulu.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n" "\n" #: src/nano.c:292 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n" "\n" " Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n" "\n" #: src/nano.c:299 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Sisipan Fail\n" "\n" " Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n" "\n" " Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail).\n" "\n" " Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n" "\n" #: src/nano.c:313 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Menulis Fail\n" "\n" " Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk menyimpan fail tersebut.\n" "\n" " Jika anda telah memilih teks dengan Ctrl-^, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n" "\n" #: src/nano.c:324 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Pelayar Fail\n" "\n" " Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n" "\n" #: src/nano.c:335 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n" "\n" " Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n" "\n" " Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n" "\n" #: src/nano.c:344 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n" "\n" " Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n" "\n" " Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n" "\n" #: src/nano.c:355 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Arahan Luaran\n" "\n" " Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod multibuffer).\n" "\n" " Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n" "\n" #: src/nano.c:363 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n" "\n" " Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl) atau menekan kekunci Esc dua kali. Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci anda. Juga, menekan Esc dua kali dan menaip nombor tiga-digit daripada 000 ke 255 akan memasukkan aksara yang sepadan dengan kod ASCII. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n" "\n" #: src/nano.c:397 src/nano.c:468 msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" #: src/nano.c:424 src/winio.c:2101 msgid "Up" msgstr "Naik" #: src/nano.c:428 src/nano.c:438 msgid "Space" msgstr "Ruang" #: src/nano.c:634 #, c-format msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n" "\n" #: src/nano.c:635 #, c-format msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n" #: src/nano.c:637 #, c-format msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n" "\n" #: src/nano.c:638 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Pilihan\t\tMakna\n" #: src/nano.c:641 msgid "Show this message" msgstr "Papar mesej ini" #: src/nano.c:642 msgid "+LINE" msgstr "+LINE" #: src/nano.c:642 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Mula pada baris nombor LINE" #: src/nano.c:644 msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktifkan kekunci home pintar" #: src/nano.c:645 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Salin fail sediawujud ketika menyimpan" #: src/nano.c:646 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Tulis fail dalam format DOS" #: src/nano.c:647 msgid "-E [dir]" msgstr "-E [dir]" #: src/nano.c:647 msgid "--backupdir=[dir]" msgstr "--backupdir=[dir]" #: src/nano.c:647 msgid "Directory for writing backup files" msgstr "Direktori untuk menulis fail salinan" #: src/nano.c:650 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Benarkan beberapa buffer fail" #: src/nano.c:654 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan" #: src/nano.c:656 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc" #: src/nano.c:659 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Tulis fail dalam format Mac" #: src/nano.c:660 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac" #: src/nano.c:663 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: src/nano.c:663 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]" #: src/nano.c:663 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \"" #: src/nano.c:666 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa" #: src/nano.c:671 msgid "-T [#cols]" msgstr "-T [#cols]" #: src/nano.c:671 msgid "--tabsize=[#cols]" msgstr "--tabsize=[#cols]" #: src/nano.c:671 msgid "Set width of a tab in cols to #cols" msgstr "Tetapkan lebar tab dalam lajur ke #lajur" #: src/nano.c:672 msgid "Print version information and exit" msgstr "Papar maklumat versi dan keluar" #: src/nano.c:674 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: src/nano.c:674 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: src/nano.c:674 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan" #: src/nano.c:676 msgid "Restricted mode" msgstr "Mod terhad" #: src/nano.c:677 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor" #: src/nano.c:679 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete" #: src/nano.c:680 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indent baris baru secara automatik" #: src/nano.c:681 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris" #: src/nano.c:683 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula" #: src/nano.c:685 msgid "Enable mouse" msgstr "Aktifkan tetikus" #: src/nano.c:688 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [dir]" #: src/nano.c:688 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[dir]" #: src/nano.c:688 msgid "Set operating directory" msgstr "Tetapkan direktori operasi" #: src/nano.c:690 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" #: src/nano.c:692 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#cols]" #: src/nano.c:692 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#cols]" #: src/nano.c:692 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols" #: src/nano.c:695 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: src/nano.c:695 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: src/nano.c:695 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan pengeja lain" #: src/nano.c:697 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum" #: src/nano.c:698 msgid "View (read only) mode" msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" #: src/nano.c:700 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Jangan lilit baris panjang" #: src/nano.c:702 msgid "Don't show help window" msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan" #: src/nano.c:703 msgid "Enable suspend" msgstr "Aktifkan gantungan" #: src/nano.c:706 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)" #: src/nano.c:713 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n" #: src/nano.c:716 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" #: src/nano.c:717 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Pilihan kompilasi:" #: src/nano.c:781 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan" #: src/nano.c:809 msgid "Could not pipe" msgstr "Tidak dapat menyalurkan" #: src/nano.c:831 src/nano.c:1643 src/nano.c:1776 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mencabang" #: src/nano.c:1000 msgid "Verbatim input" msgstr "Input verbatim" #: src/nano.c:1228 msgid "Mark Set" msgstr "Tetapkan Tanda" #: src/nano.c:1232 msgid "Mark UNset" msgstr "UNset Tanda" #: src/nano.c:1498 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ubah penggantian" #: src/nano.c:1550 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat mencipta paip" #: src/nano.c:1552 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..." #: src/nano.c:1649 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip" #: src/nano.c:1700 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\"" #: src/nano.c:1703 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\"" #: src/nano.c:1706 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\"" #: src/nano.c:1783 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Tidak dapat melaksanakan \"%s\"" #: src/nano.c:1828 #, c-format msgid "Could not create temp file: %s" msgstr "Tidak dapat membuat fail sementara: %s" #: src/nano.c:1840 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s" #: src/nano.c:1857 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s" #: src/nano.c:1860 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: src/nano.c:2237 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s" #: src/nano.c:2616 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang boleh UnJustify!" #: src/nano.c:2710 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? " #: src/nano.c:2769 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n" #: src/nano.c:2776 msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano" #: src/nano.c:2943 msgid "enabled" msgstr "dihidupkan" #: src/nano.c:2943 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #: src/nano.c:3164 src/rcfile.c:615 #, c-format msgid "Requested tab size %s invalid" msgstr "Saiz tab %s yang dipohon tidak sah" #: src/nano.c:3213 src/rcfile.c:567 #, c-format msgid "Requested fill size %s invalid" msgstr "Saiz isian %s yang dipohon tidak sah" #: src/nano.c:3595 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON diabaikan, mumble mumble." #: src/nano.c:3597 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble." #: src/rcfile.c:115 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: " #: src/rcfile.c:171 #, c-format msgid "Argument %s has unterminated \"" msgstr "Hujah %s tiada pengakhiran \"" #: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "" "Color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n" "for foreground colors." msgstr "" "Warna %s tidak difahami.\n" "Warna yang sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" "\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\" \n" "untuk warna hadapan." #: src/rcfile.c:252 src/search.c:54 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s" #: src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:402 src/rcfile.c:446 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"" #: src/rcfile.c:281 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tiada" #: src/rcfile.c:350 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tiada" #: src/rcfile.c:359 #, c-format msgid "Background color %s cannot be bright" msgstr "Warna latarbelakang %s tidak boleh terang" #: src/rcfile.c:373 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks" #: src/rcfile.c:439 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" #: src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "Command %s not understood" msgstr "Arahan %s tidak difahami" #: src/rcfile.c:549 #, c-format msgid "Option %s requires an argument" msgstr "Pilihan %s memerlukan hujah" #: src/rcfile.c:578 msgid "Two non-control characters required" msgstr "Dua aksara bukan-kawalan diperlukan" #: src/rcfile.c:588 src/rcfile.c:595 msgid "Non-tab and non-space characters required" msgstr "Aksara bukan-tab dan bukan-ruang diperlukan" #: src/rcfile.c:680 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" #: src/search.c:82 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai" #: src/search.c:162 msgid "Search" msgstr "Cari" #: src/search.c:167 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitif]" #: src/search.c:174 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #: src/search.c:181 msgid " [Backwards]" msgstr " [Undur]" #: src/search.c:185 msgid " (to replace)" msgstr " (untuk mengganti)" #: src/search.c:197 msgid "Search Cancelled" msgstr "Pencarian Dibatalkan" #: src/search.c:321 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian diulangi dari awal" #: src/search.c:414 src/search.c:417 src/search.c:467 src/search.c:470 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" #: src/search.c:476 msgid "No current search pattern" msgstr "Tiada corak carian semasa" #: src/search.c:665 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?" #: src/search.c:795 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: src/search.c:808 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Penggantian Dibatalkan" #: src/search.c:832 #, c-format msgid "Replaced %d occurrence" msgid_plural "Replaced %d occurrences" msgstr[0] "%d tempat telah diganti" msgstr[1] "%d tempat telah diganti" #: src/search.c:846 msgid "Enter line number" msgstr "Masukkan nombor baris" #: src/search.c:852 msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #: src/search.c:860 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Pastikannya wajar" #: src/search.c:925 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan kurungan" #: src/search.c:972 msgid "No matching bracket" msgstr "Tiada padanan kurungan" #: src/utils.c:383 src/utils.c:393 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano tidak cukup memori!" #: src/winio.c:1913 src/winio.c:1918 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" #: src/winio.c:1915 msgid "View" msgstr "Lihat" #: src/winio.c:1932 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" #: src/winio.c:1939 msgid "File:" msgstr "Fail:" #: src/winio.c:2261 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima" #: src/winio.c:2833 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: src/winio.c:2834 msgid "Nn" msgstr "Tt" #: src/winio.c:2835 msgid "Aa" msgstr "Ss" #: src/winio.c:2848 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/winio.c:2853 msgid "All" msgstr "Semua" #: src/winio.c:2858 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/winio.c:2992 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%ld (%d%%)" #: src/winio.c:3291 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" #: src/winio.c:3292 msgid "version" msgstr "versi" #: src/winio.c:3293 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" #: src/winio.c:3294 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" #: src/winio.c:3295 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: src/winio.c:3296 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" #: src/winio.c:3297 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." #: src/winio.c:3298 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"