# French messages for the nano editor # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Pierre Tane , 2000. # Updated 2000-07-09 by Clement Laforet #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.8.9\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-31 08:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-09 01:32+0100\n" "Last-Translator: Clement Laforet \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer appelé avec inptr->data = %s\n" #: cut.c:148 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "cutbuffer annihilé -)\n" #: files.c:119 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "" "read_line: la position actuelle n'est pas la première ligne et la précédente " "est NULL" #: files.c:181 files.c:198 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "%d lignes lues" #: files.c:216 search.c:172 search.c:190 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" non trouvé" #. We have a new file #: files.c:220 msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" #: files.c:229 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Le fichier \"%s\" est un répertoire" #: files.c:234 msgid "Reading File" msgstr "Lecture du fichier" #: files.c:247 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fichier à insérer [depuis ./] " #: files.c:272 files.c:296 files.c:486 nano.c:1150 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #: files.c:318 files.c:338 files.c:351 files.c:368 files.c:374 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture: %s" #: files.c:326 msgid "Could not open file: Path length exceeded." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier: la longueur du chemin a été dépassée" #: files.c:356 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Écrit >%s\n" #: files.c:383 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Impossible de fermer %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:404 files.c:415 files.c:420 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture: %s" #: files.c:426 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Impossible de donner les permissions %o à %s: %s" #: files.c:433 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "%d lignes écrites" #: files.c:465 msgid "File Name to write" msgstr "Nom du fichier dans lequel écrire" #: files.c:470 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "Le nom du fichier est %s" #: files.c:475 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Fichier existant, écrire par-dessus ?" #: global.c:116 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Appelle le menu d'aide" #: global.c:117 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Ecrit le fichier en cours sur le disque" #: global.c:118 msgid "Exit from nano" msgstr "Quitte Nano" #: global.c:119 #, fuzzy msgid "Goto a specific line number" msgstr "Entrer le numéro de ligne" #: global.c:120 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifie le paragraphe courant" #: global.c:121 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Remplace le texte dans l'éditeur" #: global.c:122 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Insère un autre fichier dans le fichier courant" #: global.c:123 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Recherche d'une chaîne dans l'éditeur" #: global.c:124 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Retourne a l'écran précèdent" #: global.c:125 msgid "Move to the next screen" msgstr "Aller au prochain écran" #: global.c:126 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Supprime la ligne courante et la stocke en mémoire" #: global.c:127 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Copie la chaîne en mémoire vers la ligne courante" #: global.c:128 msgid "Show the posititon of the cursor" msgstr "Affiche la position du curseur" #: global.c:129 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Appel du correcteur orthographique (s'il est disponible)" #: global.c:130 msgid "Move up one line" msgstr "Déplace d'une ligne vers le haut" #: global.c:131 msgid "Move down one line" msgstr "Déplace d'une ligne vers le bas" #: global.c:132 msgid "Move forward one character" msgstr "Déplace d'un caractère en avant" #: global.c:133 msgid "Move back one character" msgstr "Déplace d'un caractère en arriere" #: global.c:134 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Déplace vers le début de la ligne courante" #: global.c:135 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Déplace vers la fin de la ligne courante" #: global.c:136 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Va à la première ligne du fichier" #: global.c:137 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Va à la dernière ligne du fichier" #: global.c:138 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rafraichit (redessine) l'ecran courant" #: global.c:139 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Marquer le texte à la position actuelle du curseur" #: global.c:140 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Supprime le caractère où se trouve le curseur" #: global.c:142 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Supprime le caractère à la gauche du curseur" #: global.c:143 msgid "Insert a tab character" msgstr "Insère une tabulation" #: global.c:144 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Insère un retour-chariot à la position du curseur" #: global.c:146 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Exécuter rechercher/remplacer avec/sans rspect de la casse" #: global.c:147 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annule la fonction courante" #: global.c:152 global.c:262 global.c:334 msgid "Get Help" msgstr "Appelle l'aide" #: global.c:155 global.c:163 msgid "WriteOut" msgstr "Sauvegarde" #: global.c:159 global.c:323 msgid "Exit" msgstr "Quitte" #: global.c:167 global.c:258 global.c:279 global.c:298 msgid "Goto Line" msgstr "-> ligne" #: global.c:172 global.c:250 msgid "Justify" msgstr "Justifier" #: global.c:175 global.c:246 global.c:276 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Remplacer par" #: global.c:179 #, fuzzy msgid "Read File" msgstr "Lect. fichier" #: global.c:183 msgid "Where Is" msgstr "Recherche" #: global.c:187 global.c:315 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." #: global.c:191 global.c:319 msgid "Next Page" msgstr "Page suiv." #: global.c:195 msgid "Cut Text" msgstr "Couper" #: global.c:198 msgid "UnCut Txt" msgstr "Annul. Coup" #: global.c:202 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos. curseur" #: global.c:206 msgid "To Spell" msgstr "Corriger" #: global.c:210 msgid "Up" msgstr "Haut" #: global.c:213 msgid "Down" msgstr "Bas" #: global.c:216 msgid "Forward" msgstr "En avant" #: global.c:219 msgid "Back" msgstr "En arrière" #: global.c:222 msgid "Home" msgstr "Debut Doc." #: global.c:225 msgid "End" msgstr "Fin Doc0" #: global.c:228 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: global.c:231 #, fuzzy msgid "Mark Text" msgstr "Marque enregistrée" #: global.c:234 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: global.c:238 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" # No translation... #: global.c:242 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" #: global.c:253 msgid "Enter" msgstr "Entrée" #: global.c:266 global.c:286 global.c:305 msgid "First Line" msgstr "Première ligne" #: global.c:269 global.c:289 global.c:308 msgid "Last Line" msgstr "Dernière Ligne" #: global.c:272 global.c:292 msgid "Case Sens" msgstr "Casse respectée" #: global.c:282 global.c:301 global.c:311 global.c:327 global.c:331 #: global.c:337 winio.c:975 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: global.c:295 msgid "No Replace" msgstr "Pas de remplacement" #: nano.c:115 msgid "" "\n" "Buffer written to 'nano.save'\n" msgstr "" "\n" "Buffer écrit dans 'nano.save'\n" #: nano.c:122 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Touche illégale en mode VISUALISATION" #: nano.c:162 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol. Alt-key sequences are notated with an at (@) " "symbol. The following keystrokes are available in the main editor window. " "Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" "Message d'aide de Nano\n" "L'éditeur Nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité " "d'utili-sation de l'éditeur PICO. Il y a quatre sections principales dans " "cet éditeur : la ligne du haut affiche la version du programme, le " "fichieractuellement édité, et s'il a été modifié ou non. Ensuite il y a " "lafenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de " "modification.La ligne d'état est la troisième en partant du bas, elle " "affiche les messages importants. Les deux dernières sont consacrées aux " "raccourcisles plus courrament utilisés :\n" "La notation des raccourcis est comme ceci : la touche \"Control\" est " "notéepar l'accent circonflexe (^). Les séquences utilisant la touche \"Alt\" " "sontnotées par un arrowbase (@). Les combinaisons sont disponibles dansla " "fenêtre principale de l'éditeur.Les touches optionnelles sont affichées " "entre parenthèses :\n" "\n" #: nano.c:263 msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "free_node(): libération d'un noeud, OUAIS!\n" #: nano.c:268 msgid "free_node(): free'd last node.\n" msgstr "free_node(): libération du dernier noeud \n" #: nano.c:320 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Utilisation: nano [option longue GNU] [option] +LIGNE \n" "\n" #: nano.c:321 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n" #: nano.c:324 msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr "" "-T \t\t--tabsize=[num]\t\tDefini la profondeur d'une tabulation à num\n" #: nano.c:328 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr "" "-R\t\t--regexp\t\tUtilise les expressions regulières pour la recherche\n" #: nano.c:332 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tAfficher les informations de version et sortir\n" #: nano.c:334 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tAfficher constamment la position du curseur\n" #: nano.c:336 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAfficher ce message\n" #: nano.c:339 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr "" #: nano.c:342 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr "" " -i \t\t--autoindent\t\tIndenter automatiquement les nouvelles lignes\n" #: nano.c:344 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n" msgstr "" " -l \t\t--nofollow\t\tNe suit pas les liens symboliques. Outrepasse " "l'écriture\n" #: nano.c:347 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tActiver le support souris\n" #: nano.c:352 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tMettre la colonne de fin de ligne à (couper " "les lignes à) #cols\n" #: nano.c:354 msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" msgstr "" " -p\t \t--pico\t\t\tRendre les deux lignes du bas plus semblables à Pico\n" #: nano.c:356 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr "" " -s [prog] \t--speller=[prog]\tActiver un vérificateur orthographique " "alternatif\n" #: nano.c:358 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr "" " -t \t\t--tempfile\t\tSauver automatiquement à la sortie, sans demander\n" #: nano.c:360 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode Visualisation (lecture seule)\n" #: nano.c:362 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNe pas couper les lignes trop longues\n" #: nano.c:364 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNe pas afficher la fenêtre d'aide\n" #: nano.c:366 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAutoriser la suspension\n" #: nano.c:368 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LIGNE\t\t\t\t\tCommencer à la ligne LIGNE\n" #: nano.c:370 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Utilisation: nano [option] +LIGNE \n" "\n" #: nano.c:371 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tSignification\n" #: nano.c:373 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr "-T [num]\tDéfini la pronfondeur de tabulation à num\n" #: nano.c:375 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr "-R\t\tUtilisation des expressions régulières pour la recherche\n" #: nano.c:376 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tAfficher les informations de version et sortir\n" #: nano.c:377 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tAfficher constamment la position du curseur\n" #: nano.c:378 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tAfficher ce message\n" #: nano.c:380 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr "" #: nano.c:382 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tIndenter automatiquement les nouvelles lignes\n" #: nano.c:384 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n" msgstr "-l \t\tNe pas suivre les liens symboliques. Outrepasse à l'écriture\n" #: nano.c:387 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tActiver la souris\n" #: nano.c:391 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr "" " -r [#cols] \tMettre la colonne de fin de ligne à (couper les lignes à) " "#cols\n" #: nano.c:392 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \tActiver un vérificateur orthographique alternatif\n" #: nano.c:393 msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" msgstr " -p \t\tRendre les 2 lignes du bas plus semblables à Pico\n" #: nano.c:394 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tSauver automatiquement à la sortie, sans demander\n" #: nano.c:395 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tMode Visualisation seule (lecture seule)\n" #: nano.c:396 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tNe pas couper les lignes longues\n" #: nano.c:397 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tNe pas afficher la fenêtre d'aide\n" #: nano.c:398 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tAutoriser la suspension\n" #: nano.c:399 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LIGNE\t\tDémarrer à la ligne LIGNE\n" #: nano.c:406 #, c-format msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n" msgstr " nano version %s de Chris Allegretta (compilée %s, %s)\n" #: nano.c:408 msgid " Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n" msgstr " Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n" #: nano.c:443 msgid "Mark Set" msgstr "Marque enregistrée" #: nano.c:448 msgid "Mark UNset" msgstr "Marque effacée" #: nano.c:885 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap appelée avec inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:936 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data vaut maintenant \"%s\"\n" #: nano.c:989 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Après, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1059 msgid "Error deleting tempfile, ack!" msgstr "Erreur lors de l'effacement du fichier temporaire, zut!" #: nano.c:1077 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire: %s" #: nano.c:1100 #, c-format msgid "Could not invoke spell program \"%s\"" msgstr "Impossible d'invoquer le programme spell \"%s\"" #. Why 32512? I dont know! #: nano.c:1106 msgid "Could not invoke \"ispell\"" msgstr "Impossible d'invoquer \"ispell\"" #: nano.c:1119 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Vérification orthographique terminée" #: nano.c:1137 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Sauver le buffer modifié (RÉPONDRE \"No\" EFFACERA LES CHANGEMENTS" #: nano.c:1260 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du haut" #: nano.c:1262 msgid "Cannot move top win" msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du haut" #: nano.c:1264 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre d'édition" #: nano.c:1266 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Impossible de bouger la fenêtre d'édition" #: nano.c:1268 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du bas" #: nano.c:1270 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du bas" #: nano.c:1747 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: configuration des fenêtres\n" #: nano.c:1769 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: fenêtre du bas\n" #: nano.c:1775 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: ouvrir fichier\n" #: nano.c:1848 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "J'ai reçu Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:1864 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "J'ai reçu Alt-%c! (%d)\n" #: search.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s" #: search.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Regexp Search%s%s" msgstr "Recherche Regexp%s%s" #: search.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Case Sensitive Search%s%s" msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s" #: search.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Search%s%s" msgstr "Recherche%s%s" #: search.c:81 #, fuzzy msgid " (to replace)" msgstr " (remplacer par)" #: search.c:89 msgid "Search Cancelled" msgstr "Recherche annulée" #: search.c:186 msgid "Search Wrapped" msgstr "La recherche a bouclé" #: search.c:240 #, c-format msgid "Replaced %d occurences" msgstr "%d occurences remplacées" #: search.c:242 msgid "Replaced 1 occurence" msgstr "1 occurence remplacée" #: search.c:377 search.c:398 search.c:421 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Remplacement annulé" #: search.c:394 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Remplacer par [%s]" #. last_search is empty #: search.c:419 msgid "Replace with" msgstr "Rempacer par" #: search.c:460 msgid "Replace this instance?" msgstr "Remplacer cette occurence?" #. Ask for it #: search.c:511 msgid "Enter line number" msgstr "Entrer le numéro de ligne" #: search.c:513 msgid "Aborted" msgstr "Annulé" #: search.c:533 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Allez, soyez raisonnable" #: search.c:538 #, c-format msgid "Only %d lines available, skipping to last line" msgstr "Seulement %d lignes sont disponibles, saut jusqu'à la dernière ligne" #: winio.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x renvoyé pour xplus=%d\n" #: winio.c:409 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "taper '%c' (%d)\n" #: winio.c:443 msgid "New Buffer" msgstr "Nouveau buffer" #: winio.c:446 msgid " File: ..." msgstr " Fichier: ..." #: winio.c:454 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: winio.c:891 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Déplacement jusqu'à (%d, %d) dans le buffer d'édition\n" #: winio.c:902 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:945 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "J'ai reçu \"%s\"\n" #: winio.c:970 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: winio.c:972 msgid "All" msgstr "Tous" #: winio.c:974 msgid "No" msgstr "Non" #: winio.c:1110 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1114 msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "ligne %d sur %d (%.0f%%), caractère %d sur %d (%.0f%%)" #: winio.c:1238 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Envoi du buffer fichier sur stderr...\n" #: winio.c:1240 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Envoi du cutbuffer sur stderr...\n" #: winio.c:1242 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Envoi d'un buffer sur stderr...\n" #, fuzzy #~ msgid "To Replace" #~ msgstr "Rempacer par" #~ msgid " Y" #~ msgstr " O" #~ msgid " A" #~ msgstr " T" #~ msgid " N" #~ msgstr " N" #~ msgid "^C" #~ msgstr "^C" #~ msgid "nano: malloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: malloc: plus de mémoire!" #, fuzzy #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: malloc: plus de mémoire!" #, fuzzy #~ msgid "I got %c (%d)!\n" #~ msgstr "J'ai reçu Alt-%c! (%d)\n" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr " Fichier: ..." #~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n" #~ msgstr "xplustabs renvoyé pour current_x=%d\n"