# Danish messages for nano. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.12\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-09 22:27+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cut.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Sprængte udklipsbufferen =)\n" #: files.c:341 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunne ikke findes" #: files.c:345 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:351 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" er et katalog" #: files.c:352 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil" #: files.c:370 msgid "Reading File" msgstr "Læser filen" #: files.c:446 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] " #: files.c:454 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fil at indsætte [fra %s] " #: files.c:465 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra ./] " #: files.c:472 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil at indsætte [fra ./] " #: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942 #: files.c:953 files.c:1813 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "filnavnet er %s\n" #: files.c:493 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Kommando der skal udføres " #: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" #: files.c:515 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan ikke indsætte fil fra ydersiden af %s" #: files.c:630 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand" #: files.c:702 nano.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n" #: files.c:707 nano.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "%s: free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n" #: files.c:871 files.c:934 msgid "No more open files" msgstr "Ikke flere åbne filer" #: files.c:898 files.c:961 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Skiftede til %s" #: files.c:1351 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive uden for %s" #: files.c:1382 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Kunde ikke åbne %s for sikkerhedskopiering: %s" #: files.c:1393 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s" #: files.c:1399 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n" #: files.c:1411 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på sikkerhedskopi %s: %s" #: files.c:1417 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Kunne ikke sætte ejer %d/gruppe %d på sikkerhedskopi %s: %s" #: files.c:1422 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Kunne ikke sætte adgangs-/ændringstid på sikkerhedskopi %s: %s" #: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540 #: files.c:1547 files.c:1559 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunne ikke åbne filen for skrivning: %s" #: files.c:1514 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skrev >%s\n" #: files.c:1570 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s" #: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Kunne ikke genåbne %s: %s" #: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Kunde ikke åbne %s for foranstilling: %s" #: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunde ikke åbne %s for skrivning: %s" #: files.c:1666 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s" #: files.c:1728 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" #: files.c:1730 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" #: files.c:1735 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhedskopi]" #: files.c:1743 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Foranstil udvalg til fil" #: files.c:1746 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tilføj udvalg til fil" #: files.c:1749 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv udvalg til fil" #: files.c:1753 files.c:1764 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnavn at foranstille på" #: files.c:1756 files.c:1767 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnavn at tilføje på" #: files.c:1759 files.c:1770 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn at skrive" #: files.c:1828 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?" #: files.c:2319 msgid "(more)" msgstr "(mere)" #: files.c:2621 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke gå et katalog op" #: files.c:2632 files.c:2705 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand" #: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s" #: files.c:2687 msgid "Goto Directory" msgstr "Gå til katalog" #: files.c:2692 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Gå til annulleret" #: files.c:2883 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s" #: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s" #: global.c:243 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant markørposition" #: global.c:244 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" #: global.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Suspendér" #: global.c:246 msgid "Help mode" msgstr "Hjælpetilstand" #: global.c:248 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderstøttelse" #: global.c:250 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" #: global.c:251 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format" #: global.c:252 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriver fil i DOS-format" #: global.c:253 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriver fil i Mac-format" #: global.c:254 msgid "Backing up file" msgstr "Sikkerhedskopierer fil" #: global.c:255 nano.c:654 msgid "Smooth scrolling" msgstr "jævn rulning" #: global.c:257 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farvefremhævelse af syntaks" #: global.c:260 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatisk linjeombrydning" #: global.c:263 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flere fil-buffere" #: global.c:346 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Start hjælpmenuen" #: global.c:347 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk" #: global.c:349 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Luk nuværende indlæste fil/afslut nano" #: global.c:351 msgid "Exit from nano" msgstr "Afslut nano" #: global.c:353 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Gå til et bestemt linjenummer" #: global.c:354 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" #: global.c:355 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Nulstil efter en ombryding" #: global.c:356 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren" #: global.c:357 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende" #: global.c:358 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Søg efter tekst inden i tekstredigereren" #: global.c:359 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Gå til foregående skærm" #: global.c:360 msgid "Move to the next screen" msgstr "Gå til næste skærm" #: global.c:361 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen" #: global.c:362 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje" #: global.c:363 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Vis markørens position" #: global.c:364 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig" #: global.c:365 msgid "Move up one line" msgstr "Gå en linje op" #: global.c:366 msgid "Move down one line" msgstr "Gå en linje ned" #: global.c:367 msgid "Move forward one character" msgstr "Gå et tegn fremad" #: global.c:368 msgid "Move back one character" msgstr "Gå et tegn bagud" #: global.c:369 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gå til begyndelsen på aktuel linje" #: global.c:370 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gå til enden på aktuel linje" #: global.c:371 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til filens første linje" #: global.c:372 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til filens sidste linje" #: global.c:373 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm" #: global.c:374 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markér tekst ved aktuel markørposition" #: global.c:375 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fjern tegnet under markøren" #: global.c:377 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren" #: global.c:378 msgid "Insert a tab character" msgstr "Indsæt et tabulatortegn" #: global.c:379 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Indsæt en vognretur ved markørpositionen" #: global.c:381 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Slå versalfølsomhed til/fra i den aktuelle søgning eller erstatning" #: global.c:382 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbladrer" #: global.c:383 msgid "Execute external command" msgstr "Udfør ekstern kommando" #: global.c:384 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" #: global.c:385 msgid "Cancel the current function" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" #: global.c:386 msgid "Append to the current file" msgstr "Tilføj til enden på aktuel fil" #: global.c:387 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Tilføj før begyndelsen på aktuel fil" #: global.c:388 msgid "Search backwards" msgstr "Søg bagud" #: global.c:389 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Skriver fil ud i DOS-format" #: global.c:390 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Skriver fil ud i Mac-format" #: global.c:391 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Sikkerhedskopiér oprindelig fil ved gemning" #: global.c:392 #, fuzzy msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Gå til foregående skærm" #: global.c:394 msgid "Use regular expressions" msgstr "Brug regulære udtryk" #: global.c:395 msgid "Find other bracket" msgstr "Find anden klamme" #: global.c:398 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Åbn tidligere indlæst fil" #: global.c:399 msgid "Open next loaded file" msgstr "Åbn næste indlæste fil" #: global.c:400 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Skift mellem indsætning i ny buffer eller ej" # kontrollér at den finns #: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658 #: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762 #: global.c:782 msgid "Get Help" msgstr "Få hjælp" #: global.c:421 msgid "Close" msgstr "Luk" #: global.c:427 global.c:681 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: global.c:431 msgid "WriteOut" msgstr "Gem" #: global.c:435 msgid "Justify" msgstr "Ombryd" #: global.c:441 global.c:445 msgid "Read File" msgstr "Læs fil" #: global.c:450 msgid "Where Is" msgstr "Hvor findes" #: global.c:454 global.c:673 global.c:768 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige" #: global.c:458 global.c:677 global.c:772 msgid "Next Page" msgstr "Næste" #: global.c:462 msgid "Cut Text" msgstr "Klip ud" #: global.c:467 msgid "UnJustify" msgstr "Ingen ombrydning" #: global.c:471 msgid "UnCut Txt" msgstr "Ingen udklipning" #: global.c:475 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" #: global.c:479 msgid "To Spell" msgstr "Stavekontr." #: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594 msgid "Up" msgstr "Op" #: global.c:487 msgid "Down" msgstr "Ned" #: global.c:491 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #: global.c:495 msgid "Back" msgstr "Bagud" #: global.c:499 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: global.c:503 msgid "End" msgstr "Slut" #: global.c:507 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" #: global.c:511 msgid "Mark Text" msgstr "Markér tekst" #: global.c:515 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #: global.c:519 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" #: global.c:523 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: global.c:526 global.c:576 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: global.c:530 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:534 global.c:579 global.c:618 msgid "Go To Line" msgstr "Gå til linje" #: global.c:539 msgid "Next Word" msgstr "Næste ord" #: global.c:540 msgid "Move forward one word" msgstr "Gå et ord fremad" #: global.c:543 msgid "Prev Word" msgstr "Foregående ord" #: global.c:544 msgid "Move backward one word" msgstr "Gå et ord bagud" #: global.c:548 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Find anden klamme" #: global.c:553 msgid "Previous File" msgstr "Foregående fil" #: global.c:556 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" #: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715 #: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785 #: winio.c:1266 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 msgid "First Line" msgstr "Første linje" #: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667 msgid "Last Line" msgstr "Sidste linje" #: global.c:583 global.c:622 msgid "Case Sens" msgstr "Versalfølsom" #: global.c:586 global.c:625 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: global.c:590 global.c:629 msgid "Regexp" msgstr "Regudtr" #: global.c:595 global.c:633 global.c:652 msgid "History" msgstr "" #: global.c:615 msgid "No Replace" msgstr "Ingen erstatning" #: global.c:692 global.c:727 msgid "To Files" msgstr "Til filer" #: global.c:697 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" #: global.c:700 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" #: global.c:704 msgid "Append" msgstr "Tilføj ved enden" #: global.c:707 msgid "Prepend" msgstr "Tilføj ved begyndelsen" #: global.c:711 msgid "Backup File" msgstr "Sikkerhedskopiér fil" #: global.c:731 msgid "Execute Command" msgstr "Udfør kommando" #: global.c:734 winio.c:535 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" #: global.c:776 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" #: nano.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferen skrevet til %s\n" #: nano.c:178 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n" #: nano.c:187 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Vinduestørrelsen er for lille til Nano...\n" #: nano.c:192 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand" #: nano.c:284 #, fuzzy msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for søgekommando\n" "\n" " Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så retur. Hvis der er " "en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til stedet " "for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n" "\n" " Hvis du bruger Pico-tilstand v.hj.a. -p eller --pico-flaget eller bruger " "Meta-P skifteren, eller bruger en nanorc-fil, vil den foregående søgestreng " "blive vist i kantparanteser efter Søg:-teksten. Hvis du taster retur uden at " "indtaste nogen tekst vil den foregående søgning blive udført. Ellers vil den " "foregående streng blive placeret foran markøren, og kan redigeres eller " "slettes før tastning af retur.\n" "\n" " De følgende funktionstaster er tilstede i søge-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:294 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for gå-til-linje\n" "\n" " Indtast linjenummeret du ønsker at gå til, og tast retur. Hvis der er færre " "linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den " "sidste linje i filen.\n" "\n" " De følgende funktionstaster er tilstede i gå-til-linje-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:301 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for indsæt fil\n" "\n" " Indtast navnet på en fil, der skal indsættes i den nuværende filbuffer på " "den aktuelle markørposition.\n" "\n" " Hvis du har oversat nano med understøttelse for flere filbuffere, og " "aktiveret flere filbuffere med -F eller --multibuffer kommandolinjeflag " "eller Meta-F-skifteren eller brugt en nanorc-fil, vil indsætning af en fil " "få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at " "skifte mellem filbuffere).\n" "\n" " Hvis du har brug for endnu en tom buffer, så lad være med at indtaste et " "filnavn, eller indtast et ikke-eksisterende filnavn ved spørgsmålet og try " "Retur.\n" "\n" " De følgende funktionstaster er tilstede i Indsæt fil-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:315 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for skriv fil\n" "\n" " Indtast navnet som du ønsker at gemme den nuværende fil som, og tryk retur " "for at gemme filen.\n" "\n" " Hvis du har udvalgt tekst med Ctrl-^ vil du blive spurgt om du vil gemme " "kun den udvalgte del til en separat fil. For at begrænse risikoen for " "overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuværende " "filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n" "\n" " De følgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:326 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for filskimmer\n" "\n" " Filskimmeren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udvælge en fil " "til læsning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down " "til at skimme gennem filerne, og S eller retur for at vælge den udvalgte " "fil, eller indtaste det udvalgte katalog. For at gå et niveau op udvælges " "kataloget kaldet '..' i toppen af fillisten.\n" "\n" " De følgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n" "\n" #: nano.c:337 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for skimmer gå til katalog\n" "\n" " Indtast navnet på det katalog, som du vil gennemse.\n" "\n" " Hvis tab-færdiggørelse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at " "(forsøge at) automatisk færdiggøre katalognavnet.\n" "\n" " De følgende funktionstaster er tilstede i skimmeren gå til katalog-" "tilstand:\n" "\n" #: nano.c:345 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for stavekontrol\n" "\n" " Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuværende fil. " "Når et ukendt ord findes, fremhæves det og en erstatning kan redigeres. Den " "vil så spørge for at erstatte alle tilfælde af det givne fejlstavede ord i " "den nuværende fil.\n" "\n" " De følgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:355 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for ekstern kommando\n" "\n" " Denne menu giver dig adgang til at indsætte uddata fra en kommando kørt af " "skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer i multibuffer-tilstand).\n" "\n" " De følgende taster er tilgængelige i denne tilstand:\n" "\n" #: nano.c:362 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " hjælpetekst for nano\n" "\n" " Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og " "brugervenligheden i tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i " "redigereren: Øverste linje viser programmets versionsnummer, navnet på filen " "som redigeres, og om filen er ændret eller ej. Efter dette findes " "hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra " "underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de " "almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n" "\n" " Notationen for kommandoer er som følger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives " "med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). " "Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- " "eller Meta-tasten afhængig af dine tastaturindstillinger. Følgende " "tastekombinationer er tilgængelige i redigererens hovedvindue. Alternative " "taster vises inden i parentes:\n" "\n" #: nano.c:415 nano.c:418 msgid "Space" msgstr "Mellemrum" #: nano.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%.*s aktivér/deaktivér\n" #: nano.c:622 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Brug: nano [+LINJE] [langt GNU-flag] [flag] \n" "\n" #: nano.c:623 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n" #: nano.c:625 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Brug: nano [+LINJE] [flag] \n" "\n" #: nano.c:626 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flag\t\tBetydning\n" #: nano.c:629 msgid "Show this message" msgstr "Vis denne meddelelse" #: nano.c:630 msgid "+LINE" msgstr "+LINJE" #: nano.c:630 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Start ved linjenummer LINJE" #: nano.c:632 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Sikkerhedskopiér ekisterende filer ved gemning" #: nano.c:633 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Skriv fil ud i DOS-format" #: nano.c:636 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Tillad flere fil-buffere" #: nano.c:639 #, fuzzy msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Gå til foregående skærm" #: nano.c:640 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Se ikke på nanorc-filer" #: nano.c:642 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Brug alternative tastatur-rutiner" #: nano.c:644 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Skriv fil ud i Mac-format" #: nano.c:645 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" #: nano.c:648 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:648 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]" #: nano.c:648 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "tAnførelsesstreng, normalt \"> \"" #: nano.c:651 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Lav søgninger med regulært udtryk" #: nano.c:656 msgid "-T [num]" msgstr "-T [tal]" #: nano.c:656 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[tal]" #: nano.c:656 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Sæt bredden på et tabulatortegn til tal" #: nano.c:657 msgid "Print version information and exit" msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut" #: nano.c:659 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:659 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: nano.c:659 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Syntaksdefinition der skal bruges" #: nano.c:661 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Vis markørposition hele tiden" #: nano.c:663 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indryk automatisk nye linjer" #: nano.c:664 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Lad ^K klippe ud fra markøren til slutningen på linjen" #: nano.c:666 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Følg ikke symbolske lænker, overskriv" #: nano.c:668 msgid "Enable mouse" msgstr "Brug mus" #: nano.c:671 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [kat]" #: nano.c:671 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[kat]" #: nano.c:671 msgid "Set operating directory" msgstr "Sæt behandlet katalog" #: nano.c:673 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" #: nano.c:675 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [antal-tegn]" #: nano.c:675 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[antal-tegn]" #: nano.c:675 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Ombryd linjer efter antal tegn" #: nano.c:678 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:678 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:678 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Brug alternativ stavekontrol" #: nano.c:680 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Gem automatisk ved afslutning, spørg ikke" #: nano.c:681 msgid "View (read only) mode" msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)" #: nano.c:683 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Ombryd ikke lange linjer" #: nano.c:685 msgid "Don't show help window" msgstr "Vis ikke hjælpevindue" #: nano.c:686 msgid "Enable suspend" msgstr "Brug suspend" #: nano.c:689 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignoreret, for Pico-kompatibilitet)" #: nano.c:696 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n" #: nano.c:699 #, fuzzy msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:700 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Oversættelsesflag:" #: nano.c:772 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Desværre, understøttelse af denne funktion er blevet deaktiveret" #: nano.c:778 msgid "" "\n" "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n" "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n" "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n" "for more info on this change...\n" "\n" "Press return to continue\n" msgstr "" #: nano.c:816 msgid "Could not pipe" msgstr "Kunne ikke overføre i datakanal" #: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925 msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikke forgrene" #: nano.c:1044 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1104 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1379 msgid "Mark Set" msgstr "Markering sat" #: nano.c:1384 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering fjernet" #: nano.c:1647 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigér en erstatning" #: nano.c:1700 #, fuzzy msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunne ikke overføre i datakanal" #: nano.c:1702 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" #: nano.c:1798 #, fuzzy msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde ikke åbne %s for foranstilling: %s" #: nano.c:1850 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" #: nano.c:1853 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" #: nano.c:1856 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" #: nano.c:1932 #, fuzzy, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s" #: nano.c:1972 msgid "Generic error" msgstr "" #: nano.c:1975 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s" #: nano.c:1981 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!" #: nano.c:1999 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontrollen færdiggjordes" #: nano.c:2002 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes" #: nano.c:2350 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s" #: nano.c:2608 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!" #: nano.c:2705 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? " #: nano.c:2805 #, fuzzy msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM" #: nano.c:2884 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan ikke ændre størrelse på øvre vindue" #: nano.c:2886 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan ikke flytte øvre vindue" #: nano.c:2888 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan ikke ændre størrelse på redigeringsvindue" #: nano.c:2890 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue" #: nano.c:2892 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan ikke ændre størrelse på bundvinduet" #: nano.c:2894 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet" #: nano.c:2927 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock" #: nano.c:2976 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" #: nano.c:2976 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #: nano.c:3182 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Tabulatorstørrelsen er for lille til Nano...\n" #: nano.c:3394 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: konfigurér vindue\n" #: nano.c:3419 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: bundvindue\n" #: nano.c:3425 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: åbn fil\n" # Osæker. #: nano.c:3478 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: nano.c:3498 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3525 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3555 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3624 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3665 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3715 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle." #: nano.c:3717 #, fuzzy msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle." #: nano.c:3756 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Jeg modtog %c (%d)!\n" #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fejl i %s på linje %d: " #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tryk retur for at fortsætte opstart af nano\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "argument %s har uafsluttet \"" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "farve %s ikke forstået.\n" "Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\".\n" #: rcfile.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s" #: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n" #: rcfile.c:283 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" #: rcfile.c:298 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "Tilføjer ny syntaks efter første\n" #: rcfile.c:306 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Starter en ny syntakstype\n" #: rcfile.c:352 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" #: rcfile.c:365 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Kan ikke tilføje farveordre uden en syntakslinje" #: rcfile.c:416 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Starter en ny farvestreng for fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "Tilføjer ny indgang for fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:433 #, fuzzy msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\"" #: rcfile.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Læs en kommentar\n" #: rcfile.c:505 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "kommando %s ikke forstået" #: rcfile.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Fortolker valgmulighed %s\n" #: rcfile.c:537 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "valgmulighed %s kræver et argument" #: rcfile.c:562 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "ønsket fyld-størrelse %d ugyldig" #: rcfile.c:586 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "ønsket tab-størrelse %d ugyldig" #: rcfile.c:594 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "sæt flag %d!\n" #: rcfile.c:600 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "fjern flag %d!\n" #: rcfile.c:610 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil" #: rcfile.c:643 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!" #: rcfile.c:658 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes" #: search.c:106 #, c-format msgid "Invalid regex \"%s\"" msgstr "" #: search.c:134 msgid "Search" msgstr "Søg" #: search.c:138 msgid " [Case Sensitive]" msgstr "[Versalfølsom]" #: search.c:142 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regudtr]" #: search.c:146 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bagud]" #: search.c:148 msgid " (to replace)" msgstr " (at erstatte)" #: search.c:156 msgid "Search Cancelled" msgstr "Søgningen annulleret" #: search.c:297 search.c:349 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen" #: search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er det eneste tilfælde" #: search.c:575 search.c:704 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Erstatning afbrudt" #: search.c:615 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstat denne forekomst?" #: search.c:630 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!" #: search.c:741 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" #: search.c:783 msgid "Enter line number" msgstr "Angiv linjenummer" #: search.c:784 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: search.c:793 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Ja ja, vær nu rimelig" #: search.c:853 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" #: search.c:904 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen tilsvarende klamme" #: utils.c:213 utils.c:223 #, fuzzy msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano: malloc: ikke mere hukommelse!" #: winio.c:90 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x for xplus=%d returnerede %d\n" # Osæker. #: winio.c:245 winio.c:463 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" # Osæker. #: winio.c:486 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n" #: winio.c:539 msgid " File: ..." msgstr " Fil:..." #: winio.c:541 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT:..." #: winio.c:546 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: winio.c:549 msgid " DIR: " msgstr " KAT:" #: winio.c:554 msgid " Modified " msgstr " Ændret " #: winio.c:556 msgid " View " msgstr " Se " #: winio.c:742 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Afviser regex-træffer med længen 0" #: winio.c:1055 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n" #: winio.c:1209 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n" #: winio.c:1240 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1241 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1242 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1253 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1258 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1263 msgid "No" msgstr "Nej" #: winio.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), tegn %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1698 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n" #: winio.c:1700 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n" #: winio.c:1702 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n" #: winio.c:1783 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstredigereren nano" #: winio.c:1784 msgid "version " msgstr "version " #: winio.c:1785 msgid "Brought to you by:" msgstr "Præsenteres af:" #: winio.c:1786 msgid "Special thanks to:" msgstr "Særlig tak til:" #: winio.c:1787 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1788 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" #: winio.c:1789 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle andre som vi har glemt..." #: winio.c:1790 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Tak for at du bruger nano!\n" #~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" #~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" #~ msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)" #~ msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra Mac-format)" #~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" #~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" #~ msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)" #~ msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra DOS-format)" #~ msgid "Read %d line" #~ msgid_plural "Read %d lines" #~ msgstr[0] "Læste %d linjer" #~ msgstr[1] "Læste %d linje" #~ msgid "Wrote %d line" #~ msgid_plural "Wrote %d lines" #~ msgstr[0] "Skrev %d linjer" #~ msgstr[1] "Skrev %d linje" #, fuzzy #~ msgid "Replaced %d occurrence" #~ msgid_plural "Replaced %d occurrences" #~ msgstr[0] "Erstattede %d forekomster" #~ msgstr[1] "Erstattede %d forekomster" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Kan ikke besøge forælder i begrænset tilstand" #~ msgid "string val=%s\n" #~ msgstr "strengval=%s\n" #~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" #~ msgstr "For slutdel, begyndelse = \"%s\"\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en knude, JUBII!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde sidste knude.\n" #, fuzzy #~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tryk retur for at fortsætte opstart af nano\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: ikke på første linje og foregående er NULL" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Pico-tilstand" #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr "Efterlign Pico så tæt som muligt" #~ msgid "'\")}]>" #~ msgstr "'\")}]>" #~ msgid ".?!" #~ msgstr ".?!" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Erstattede 1 forekomst" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Erstat med [%s]" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!" #~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n" #~ msgstr "Træffer! (%d tegn) \"%s\"\n" #~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgstr "paintlen (%d) = KOL'ER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" #~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Baglæns søgning" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Versalfølsom søgning" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Gå til" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"