# Swedish messages for nano. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002. # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.5\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-05 14:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-07 11:10+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Sprängde urklippsbufferten =)\n" #: files.c:67 msgid "File already loaded" msgstr "Filen är redan inläst" #: files.c:176 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: inte på första raden och prev är NULL" #: files.c:249 files.c:275 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Läste %d rader" #: files.c:270 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Läste %d rader (konverterade från Mac-format)" #: files.c:272 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Läste %d rader (konverterade från DOS-format)" #: files.c:294 search.c:217 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" #. We have a new file #: files.c:298 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:311 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:314 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil" #: files.c:322 msgid "Reading File" msgstr "Läser filen" #: files.c:342 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil att infoga [från ./] " #: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802 #: files.c:813 files.c:1382 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "filnamnet är %s" #: files.c:377 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s" #: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1806 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: files.c:455 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget" #: files.c:739 files.c:794 msgid "No more open files" msgstr "Inga fler öppna filer" #: files.c:1129 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s" #: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228 #: files.c:1240 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s" #: files.c:1201 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skrev >%s\n" #: files.c:1250 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunde inte stänga %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s" #: files.c:1294 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s" #: files.c:1301 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Skrev %d rader" #: files.c:1344 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lägg till markering till fil" #: files.c:1347 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" #: files.c:1353 msgid "File Name to Append" msgstr "Filnamn att lägga till" #: files.c:1356 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #: files.c:1396 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?" #: files.c:1918 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #: files.c:2239 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte gå upp en katalog" #: files.c:2251 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Kan inte besöka förälder i begränsat läge" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2262 files.c:2319 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s" #: files.c:2290 global.c:296 msgid "Goto Directory" msgstr "Gå till katalog" #: files.c:2297 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge" #: files.c:2304 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Gå till avbrutet" #: global.c:167 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant markörposition" #: global.c:168 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" #: global.c:169 msgid "Suspend" msgstr "Skjut upp" #: global.c:170 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" #: global.c:171 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-läge" #: global.c:172 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" #: global.c:173 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" #: global.c:174 msgid "Backwards search" msgstr "Baklängessökning" #: global.c:175 msgid "Case sensitive search" msgstr "Skiftlägeskänslig sökning" #: global.c:176 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriver fil i DOS-format" #: global.c:177 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriver fil i Mac-format" #: global.c:178 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk rullning" #: global.c:181 msgid "Regular expressions" msgstr "Reguljära uttryck" #: global.c:183 msgid "Auto wrap" msgstr "Radbryt automatiskt" #: global.c:186 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flera filbuffertar" #: global.c:187 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Öppna föregående inlästa fil" #: global.c:188 msgid "Open next loaded file" msgstr "Öppna nästa inlästa fil" #: global.c:257 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Starta hjälpmenyn" #: global.c:258 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" #: global.c:261 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell inläst fil/Avsluta nano" #: global.c:263 msgid "Exit from nano" msgstr "Avsluta nano" #: global.c:266 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Gå till ett specifikt radnummer" #: global.c:267 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" #: global.c:268 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Återställ en justering" #: global.c:269 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren" #: global.c:270 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" #: global.c:271 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren" #: global.c:272 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Gå till föregående skärm" #: global.c:273 msgid "Move to the next screen" msgstr "Gå till nästa skärm" #: global.c:274 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten" #: global.c:275 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad" #: global.c:276 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" #: global.c:277 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Starta stavningskontrollen (om tillgänglig)" #: global.c:278 msgid "Move up one line" msgstr "Gå upp en rad" #: global.c:279 msgid "Move down one line" msgstr "Gå ner en rad" #: global.c:280 msgid "Move forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" #: global.c:281 msgid "Move back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" #: global.c:282 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" #: global.c:283 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" #: global.c:284 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" #: global.c:285 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" #: global.c:286 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" #: global.c:287 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markera text vid aktuell markörposition" #: global.c:288 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" #: global.c:290 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" #: global.c:291 msgid "Insert a tab character" msgstr "Infoga ett tabulatorsteg" #: global.c:292 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen" #: global.c:294 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Gör den aktuella sökningen eller ersättningen skiftlägesokänslig" #: global.c:295 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbläddrare" #: global.c:297 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" #: global.c:298 msgid "Append to the current file" msgstr "Lägg till i den aktuella filen" #: global.c:299 msgid "Search backwards" msgstr "Sök baklänges" #: global.c:301 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Använd reguljära uttryck" #: global.c:302 msgid "Find other bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527 #: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:602 msgid "Get Help" msgstr "Få hjälp" #: global.c:311 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: global.c:315 global.c:547 global.c:587 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: global.c:318 msgid "WriteOut" msgstr "Spara" #: global.c:323 global.c:428 msgid "Justify" msgstr "Justera" #. this is so we can view multiple files #: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" #: global.c:353 global.c:424 global.c:459 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: global.c:357 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" #: global.c:361 global.c:539 global.c:590 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" #: global.c:365 global.c:543 global.c:594 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" #: global.c:369 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" #: global.c:373 msgid "UnJustify" msgstr "Ojustera" #: global.c:376 msgid "UnCut Txt" msgstr "Klist. in" #: global.c:380 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" #: global.c:384 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." #: global.c:388 msgid "Up" msgstr "Upp" #: global.c:391 msgid "Down" msgstr "Ner" #: global.c:394 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: global.c:397 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: global.c:400 msgid "Home" msgstr "Hem" #: global.c:403 msgid "End" msgstr "Slut" #: global.c:406 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: global.c:409 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" #: global.c:412 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: global.c:416 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #: global.c:420 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #: global.c:432 msgid "Enter" msgstr "Retur" #: global.c:436 global.c:463 global.c:496 msgid "Goto Line" msgstr "Gå till rad" #: global.c:441 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554 #: global.c:568 global.c:579 global.c:604 winio.c:1307 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532 msgid "First Line" msgstr "Första raden" #: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" #: global.c:467 global.c:500 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" #: global.c:470 global.c:503 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: global.c:475 global.c:508 msgid "Regexp" msgstr "Reguljärt uttr" #: global.c:492 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" #: global.c:558 global.c:572 msgid "To Files" msgstr "Till filer" # Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #: global.c:562 msgid "Append" msgstr "Lägg till" #: global.c:598 msgid "Goto" msgstr "Gå till" #: nano.c:179 #, c-format msgid "\nBuffer written to %s\n" msgstr "\nBufferten skrevs till %s\n" #: nano.c:181 #, c-format msgid "\nNo %s written (file exists?)\n" msgstr "\nIngen %s skrevs (existerar filen?)\n" #: nano.c:188 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano..." #: nano.c:196 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsläget" #: nano.c:248 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " hjälptext för nano\n" "\n" " Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras, och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste kommandona som används i textredigeraren.\n" "\n" " Notationen för kommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" "\n" #: nano.c:347 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" #: nano.c:352 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n" #: nano.c:409 msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n\n" msgstr "Användning: nano [lång GNU-flagga] [flagga] +RAD \n\n" #: nano.c:410 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tLång flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:415 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n" #: nano.c:420 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvänd flera filbuffertar\n" #: nano.c:423 msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvänd alternativa tangentbordsrutiner\n" #: nano.c:427 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n" #: nano.c:431 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n" #: nano.c:435 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n" #: nano.c:438 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till tal\n" #: nano.c:441 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n" #: nano.c:443 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markörposition hela tiden\n" #: nano.c:445 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n" #: nano.c:448 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n" #: nano.c:450 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n" #: nano.c:453 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n" #: nano.c:456 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n" #: nano.c:461 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStäll in arbetskatalog\n" #: nano.c:464 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så nära som möjligt\n" #: nano.c:469 msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n" #: nano.c:473 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n" #: nano.c:476 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n" #: nano.c:478 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n" #: nano.c:481 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte långa rader\n" #: nano.c:484 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjälpfönster\n" #: nano.c:486 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvänd suspend\n" #: nano.c:488 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n" #: nano.c:490 msgid "Usage: nano [option] +LINE \n\n" msgstr "Användning: nano [flagga] +RAD \n\n" #: nano.c:491 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:493 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n" #: nano.c:496 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tAnvänd flera filbuffertar\n" #: nano.c:498 msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n\n" msgstr " -K\t\tAnvänd alternativa tangentbordsrutiner\n\n" #: nano.c:500 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n" #: nano.c:502 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n" #: nano.c:504 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n" #: nano.c:506 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [tal]\tStäll in bredden på ett tabbsteg till tal\n" #: nano.c:507 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n" #: nano.c:508 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tVisa markörposition hela tiden\n" #: nano.c:509 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tVisa detta meddelande\n" #: nano.c:511 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tDra automatiskt in nya rader\n" #: nano.c:512 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n" #: nano.c:515 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n" #: nano.c:518 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tAnvänd mus\n" #: nano.c:522 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr " -o [kat] \tStäll in arbetskatalog\n" #: nano.c:524 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tEmulera Pico så nära som möjligt\n" #: nano.c:528 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [tecken] \tBryt rader efter antal tecken\n" #: nano.c:531 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \tAnvänd alternativ stavningskontroll\n" #: nano.c:533 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n" #: nano.c:534 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n" #: nano.c:536 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tRadbryt inte långa rader\n" #: nano.c:538 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tVisa inte hjälpfönster\n" #: nano.c:539 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tAnvänd suspend\n" #: nano.c:540 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +RAD\t\tStarta vid radnummer RAD\n" #: nano.c:547 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n" #: nano.c:550 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:551 msgid "\n Compiled options:" msgstr "\n Kompileringsflaggor:" #: nano.c:640 msgid "Mark Set" msgstr "Markering satt" #: nano.c:645 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering borttagen" #: nano.c:1267 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1319 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1371 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1480 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" #: nano.c:1717 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn: %s" #: nano.c:1723 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporärfil!" #: nano.c:1743 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" #: nano.c:1745 msgid "Spell checking failed" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades" #: nano.c:1774 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? " #: nano.c:1921 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Mottog SIGHUP" #: nano.c:1988 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret" #: nano.c:1990 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan inte flytta övre fönstret" #: nano.c:1992 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret" #: nano.c:1994 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret" #: nano.c:1996 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret" #: nano.c:1998 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret" #: nano.c:2337 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan ojustera nu!" #: nano.c:2403 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för sökkommando\n" "\n" " Ange de ord eller tecken som du vill söka efter, och tryck sedan retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n" "\n" " Om picoläge är aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil används, kommer den föregående söksträngen att visas inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen. Annars kommer den föregående texten att placeras framför markören och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n" "\n" #: nano.c:2417 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för Gå till rad\n" "\n" " Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n" "\n" #: nano.c:2424 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för infoga fil\n" "\n" " Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den aktuella platsen för markören.\n" "\n" " Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar, och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla mellan filbuffertar).\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n" "\n" #: nano.c:2435 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för skriv fil\n" "\n" " Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur för att spara filen.\n" "\n" " Om du använder markörkoden med Ctrl-^ och har markerat text kommer du få frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n" "\n" #: nano.c:2447 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för filbläddrare\n" "\n" " Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n" "\n" #: nano.c:2458 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för gå till katalog i bläddraren\n" "\n" " Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n" "\n" " Om tabulatorkomplettering inte har deaktiverats kan du använda TABULATOR-tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet. Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gåtillkatalog-läge:\n" "\n" #: nano.c:2466 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för stavningskontrollen\n" "\n" " Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n" "\n" #: nano.c:2550 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s aktivera/deaktivera" #: nano.c:2569 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: nano.c:2570 msgid "disabled" msgstr "deaktiverad" #: nano.c:2634 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock" #: nano.c:2931 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: konfigurera fönster\n" #: nano.c:2948 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: nedre fönstret\n" #: nano.c:2954 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: öppna fil\n" #: nano.c:3013 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3047 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3077 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3146 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3183 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:85 msgid "\nPress return to continue starting nano\n" msgstr "\nTryck Retur för att fortsätta starta nano\n" #: rcfile.c:282 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Läste in en kommentar\n" #: rcfile.c:303 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood" msgstr "Fel i %s på rad %d: kommandot %s kan inte förstås" #: rcfile.c:316 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n" #: rcfile.c:334 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument" msgstr "Fel i %s på rad %d: flaggan %s kräver ett argument" #: rcfile.c:345 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" msgstr "Fel i %s på rad %d: begärd fyllningsstorlek %d är för liten" #: rcfile.c:354 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small" msgstr "Fel i %s på rad %d: begärd tabulatorstorlek %d är för liten" #: rcfile.c:368 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "satte flagga %d!\n" #: rcfile.c:373 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "tog bort flagga %d!\n" #: rcfile.c:382 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fel hittades i filen .nanorc" #: rcfile.c:391 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nanorc, %s" #: search.c:132 msgid "Search" msgstr "Sök" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:136 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skiftlägeskänslig]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:140 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reguljärt uttryck]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:144 msgid " [Backwards]" msgstr " [Baklänges]" #: search.c:146 msgid " (to replace)" msgstr " (att ersätta)" #: search.c:151 search.c:424 msgid "Search Cancelled" msgstr "Sökningen avbruten" #: search.c:223 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas" #: search.c:278 search.c:340 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sökningen började om från början" #: search.c:446 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Ersatte %d förekomster" #: search.c:448 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Ersatte 1 förekomst" #: search.c:586 search.c:698 search.c:714 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Ersättningen avbröts" #: search.c:636 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ersätta denna förekomst?" #: search.c:648 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Ersättningen misslyckades: okänt deluttryck!" #: search.c:739 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ersätt med [%s]" #: search.c:743 search.c:747 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #: search.c:781 msgid "Enter line number" msgstr "Ange radnummer" #: search.c:783 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: search.c:792 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igen, var nu förståndig" #: search.c:854 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:899 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" #: utils.c:159 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: slut på minne!" #: utils.c:173 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: slut på minne!" #: utils.c:183 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: slut på minne!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start för xplus=%d returnerade %d\n" #: winio.c:295 winio.c:466 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n" # Osäker. #: winio.c:498 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "indata \"%c\" (%d)\n" #: winio.c:546 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" #: winio.c:550 msgid " File: ..." msgstr " Fil:..." #: winio.c:552 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT:..." #: winio.c:556 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: winio.c:558 msgid " DIR: " msgstr " KAT: " #: winio.c:563 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" #: winio.c:1166 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n" #: winio.c:1177 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1251 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Jag mottog \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1280 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1281 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1282 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1296 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1300 msgid "All" msgstr "Alla" #: winio.c:1305 msgid "No" msgstr "Nej" #: winio.c:1512 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1520 msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)" msgstr "rad %d av %d (%.0f%%), tecken %ld av %ld (%.0f%%)" #: winio.c:1685 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1687 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1689 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n" #: winio.c:1764 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" #: winio.c:1765 msgid "version " msgstr "version " #: winio.c:1766 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" #: winio.c:1767 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" #: winio.c:1768 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1769 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond för ncurses" #: winio.c:1770 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra som vi har glömt..." #: winio.c:1771 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Tack för att du använder nano!\n" #~ # Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #~ msgid "Write" #~ msgstr "Skriv" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Bakåt" #~ # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #~ msgid "Regexp " #~ msgstr "reguljär uttrycks" #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Sökning med reguljära uttryck%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Endast %d rader är tillgängliga, hoppar till sista raden"