# Danish messages for nano. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-12 22:27+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Sprængte udklipsbufferen =)\n" #: files.c:67 msgid "File already loaded" msgstr "Fil allerede indlæst" #: files.c:176 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: ikke på første linje og prev er NULL" #: files.c:249 files.c:275 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Læste %d linjer" #: files.c:270 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)" #: files.c:272 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Læste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)" #: files.c:294 search.c:217 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunne ikke findes" #. We have a new file #: files.c:298 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:311 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" er et katalog" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:314 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil" #: files.c:322 msgid "Reading File" msgstr "Læser filen" #: files.c:342 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil at indsætte [fra ./] " #: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802 #: files.c:813 files.c:1382 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "filnavnet er %s" #: files.c:377 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan ikke indsætte fil fra ydersiden af %s" #: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" #: files.c:455 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand" #: files.c:739 files.c:794 msgid "No more open files" msgstr "Ikke flere åbne filer" #: files.c:1129 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive uden for %s" #: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228 #: files.c:1240 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunne ikke åbne filen for skrivning: %s" #: files.c:1201 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skrev >%s\n" #: files.c:1250 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunde ikke åbne %s for skrivning: %s" #: files.c:1294 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s" #: files.c:1301 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Skrev %d linjer" #: files.c:1344 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tilføj udvalg til fil" #: files.c:1347 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv udvalg til fil" #: files.c:1353 msgid "File Name to Append" msgstr "Filnavn at tilføje" #: files.c:1356 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn at skrive" #: files.c:1396 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?" #: files.c:1918 msgid "(more)" msgstr "(mere)" #: files.c:2239 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke gå et katalog op" #: files.c:2251 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Kan ikke besøge forælder i begrænset tilstand" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2262 files.c:2319 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s" #: files.c:2290 global.c:296 msgid "Goto Directory" msgstr "Gå til katalog" #: files.c:2297 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand" #: files.c:2304 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Gå til annulleret" #: global.c:167 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant markørposition" #: global.c:168 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" #: global.c:169 msgid "Suspend" msgstr "Suspendér" #: global.c:170 msgid "Help mode" msgstr "Hjælpetilstand" #: global.c:171 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-tilstand" #: global.c:172 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderstøttelse" #: global.c:173 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" #: global.c:174 msgid "Backwards search" msgstr "Baglæns søgning" #: global.c:175 msgid "Case sensitive search" msgstr "Versalfølsom søgning" #: global.c:176 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriver fil i DOS-format" #: global.c:177 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriver fil i Mac-format" #: global.c:178 msgid "Smooth scrolling" msgstr "jævn rulning" #: global.c:181 msgid "Regular expressions" msgstr "Regulære udtryk" #: global.c:183 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatisk linjeombrydning" #: global.c:186 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flere fil-buffere" #: global.c:187 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Åbn tidligere indlæst fil" #: global.c:188 msgid "Open next loaded file" msgstr "Åbn næste indlæste fil" #: global.c:257 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Start hjælpmenuen" #: global.c:258 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk" #: global.c:261 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Luk nuværende indlæste fil/afslut nano" #: global.c:263 msgid "Exit from nano" msgstr "Afslut nano" #: global.c:266 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Gå til et bestemt linjenummer" #: global.c:267 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" #: global.c:268 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Nulstil efter en ombryding" #: global.c:269 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren" #: global.c:270 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende" #: global.c:271 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Søg efter tekst inden i tekstredigereren" #: global.c:272 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Gå til foregående skærm" #: global.c:273 msgid "Move to the next screen" msgstr "Gå til næste skærm" #: global.c:274 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen" #: global.c:275 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje" #: global.c:276 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Vis markørens position" #: global.c:277 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Start stavekontrollen (hvis tilgængelig)" #: global.c:278 msgid "Move up one line" msgstr "Gå en linje op" #: global.c:279 msgid "Move down one line" msgstr "Gå en linje ned" #: global.c:280 msgid "Move forward one character" msgstr "Gå et tegn fremad" #: global.c:281 msgid "Move back one character" msgstr "Gå et tegn bagud" #: global.c:282 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gå til begyndelsen på aktuel linje" #: global.c:283 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gå til enden på aktuel linje" #: global.c:284 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til filens første linje" #: global.c:285 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til filens sidste linje" #: global.c:286 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm" #: global.c:287 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markér tekst ved aktuel markørposition" #: global.c:288 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fjern tegnet under markøren" #: global.c:290 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren" #: global.c:291 msgid "Insert a tab character" msgstr "Indsæt et tabulatortegn" #: global.c:292 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Indsæt en vognretur ved markørpositionen" #: global.c:294 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Slå versalfølsomhed til/fra i den aktuelle søgning eller erstatning" #: global.c:295 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbladrer" #: global.c:297 msgid "Cancel the current function" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" #: global.c:298 msgid "Append to the current file" msgstr "Tilføj til enden på aktuel fil" #: global.c:299 msgid "Search backwards" msgstr "Søg bagud" #: global.c:301 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Brug regulære udtryk" #: global.c:302 msgid "Find other bracket" msgstr "Find anden klamme" # kontrollér at den finns #: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527 #: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:603 msgid "Get Help" msgstr "Få hjælp" #: global.c:311 msgid "Close" msgstr "Luk" #: global.c:315 global.c:547 global.c:587 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: global.c:318 msgid "WriteOut" msgstr "Gem" #: global.c:323 global.c:428 msgid "Justify" msgstr "Ombryd" #. this is so we can view multiple files #: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347 msgid "Read File" msgstr "Læs fil" #: global.c:353 global.c:424 global.c:459 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: global.c:357 msgid "Where Is" msgstr "Hvor findes" #: global.c:361 global.c:539 global.c:590 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige" #: global.c:365 global.c:543 global.c:594 msgid "Next Page" msgstr "Næste" #: global.c:369 msgid "Cut Text" msgstr "Klip ud" #: global.c:373 msgid "UnJustify" msgstr "Ingen ombrydning" #: global.c:376 msgid "UnCut Txt" msgstr "Ingen udklipning" #: global.c:380 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" #: global.c:384 msgid "To Spell" msgstr "Stavekontr." #: global.c:388 msgid "Up" msgstr "Op" #: global.c:391 msgid "Down" msgstr "Ned" #: global.c:394 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #: global.c:397 msgid "Back" msgstr "Bagud" #: global.c:400 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: global.c:403 msgid "End" msgstr "Slut" #: global.c:406 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" #: global.c:409 msgid "Mark Text" msgstr "Markér tekst" #: global.c:412 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #: global.c:416 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" #: global.c:420 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: global.c:432 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:436 global.c:463 global.c:496 msgid "Goto Line" msgstr "Gå til linje" #: global.c:441 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Find anden klamme" #: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554 #: global.c:568 global.c:579 global.c:605 winio.c:1413 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532 msgid "First Line" msgstr "Første linje" #: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535 msgid "Last Line" msgstr "Sidste linje" #: global.c:467 global.c:500 msgid "Case Sens" msgstr "Versalfølsom" #: global.c:470 global.c:503 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: global.c:475 global.c:508 msgid "Regexp" msgstr "Regudtr" #: global.c:492 msgid "No Replace" msgstr "Ingen erstatning" #: global.c:558 global.c:572 msgid "To Files" msgstr "Til filer" #: global.c:562 msgid "Append" msgstr "Tilføj ved enden" #: global.c:598 msgid "Goto" msgstr "Gå til" #: nano.c:179 #, c-format msgid "\nBuffer written to %s\n" msgstr "\nBufferen skrevet til %s\n" #: nano.c:181 #, c-format msgid "\nNo %s written (file exists?)\n" msgstr "\nIngen %s skrevet (eksisterer filen?)\n" #: nano.c:188 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Vinduestørrelsen er for lille for Nano..." #: nano.c:196 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand" #: nano.c:248 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " hjælpetekst for nano\n" "\n" " Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og letanvendeligheden hos tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i redigereren: Øverste linje viser programmets versionsnummer, navnet på filen som redigeres, og om filen er ændret. Efter dette findes hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n" "\n" " Notationen for kommandoer er som følger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- eller Meta-tasten afhængig af dine tastaturindstillinger. Følgende tastekombinationer er tilgængelige i redigererens hovedvindue. Alternative taster vises inden i parentes:\n" "\n" #: nano.c:347 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n" #: nano.c:352 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n" #: nano.c:409 msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n\n" msgstr "Brug: nano [langt GNU-flag] [flag] +LINJE \n\n" #: nano.c:410 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n" #: nano.c:415 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n" #: nano.c:420 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tTillad flere fil-buffere\n" #: nano.c:423 msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBrug alternative tastatur-rutiner\n" #: nano.c:427 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n" #: nano.c:431 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBrug regulære udtryk for søgning\n" #: nano.c:435 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJævn rulning\n" #: nano.c:438 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tSæt bredden på et tabulatortegn til tal\n" #: nano.c:441 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n" #: nano.c:443 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVis markørposition hele tiden\n" #: nano.c:445 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meddelelse\n" #: nano.c:448 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndryk automatisk nye linjer\n" #: nano.c:450 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLad ^K klippe ud fra markøren til slutningen på linjen\n" #: nano.c:453 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFølg ikke symbolske lænker, overskriv\n" #: nano.c:456 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tBrug mus\n" #: nano.c:461 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSæt behandlet katalog\n" #: nano.c:464 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEfterlign Pico så tæt som muligt\n" #: nano.c:469 msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [tegn] \t--fill=[#tegn]\t\tBryd linjer efter antal tegn\n" #: nano.c:473 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tBrug alternativ stavekontrol\n" #: nano.c:476 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGem automatisk ved afslutning, spørg ikke\n" #: nano.c:478 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n" #: nano.c:481 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tOmbryd ikke lange linjer\n" #: nano.c:484 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVis ikke hjælpevindue\n" #: nano.c:486 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tBrug suspendering\n" #: nano.c:488 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart ved linjenummer LINJE\n" #: nano.c:490 msgid "Usage: nano [option] +LINE \n\n" msgstr "Brug: nano [flag] +LINJE \n\n" #: nano.c:491 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flag\t\tBetydning\n" #: nano.c:493 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n" #: nano.c:496 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tTillad flere fil-buffere\n" #: nano.c:498 msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr " -K\t\tBrug alternative tastatur-rutiner\n" #: nano.c:500 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n" #: nano.c:502 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tBrug regulære udtryk for søgning\n" #: nano.c:504 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\tJævn rulning\n" #: nano.c:506 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [tal]\tSæt bredden på et tabulatortegn til tal\n" #: nano.c:507 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n" #: nano.c:508 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tVis markørposition hele tiden\n" #: nano.c:509 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tVis denne meddelelse\n" #: nano.c:511 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tIndryk automatisk nye linjer\n" #: nano.c:512 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\tLad ^K klippe ud fra markøren til slutningen på linjen\n" #: nano.c:515 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tFølg ikke symbolske lænker, overskriv\n" #: nano.c:518 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tBrug mus\n" #: nano.c:522 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr " -o [kat] \tSæt behandlet katalog\n" #: nano.c:524 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tEfterlign Pico så tæt som muligt\n" #: nano.c:528 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [tegn] \tOmbryd linjer efter antal tegn\n" #: nano.c:531 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \tBrug alternativ stavekontrol\n" #: nano.c:533 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tGem automatisk ved afslutning, spørg ikke\n" #: nano.c:534 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n" #: nano.c:536 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tOmbryd ikke lange linjer\n" #: nano.c:538 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tVis ikke hjælpevindue\n" #: nano.c:539 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tBrug suspend\n" #: nano.c:540 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINJE\t\tStart ved linjenummer LINJE\n" #: nano.c:547 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n" #: nano.c:550 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:551 msgid "\n Compiled options:" msgstr "\n Oversættelsesflag:" #: nano.c:638 msgid "Mark Set" msgstr "Markering sat" #: nano.c:643 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering fjernet" #: nano.c:1268 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1320 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1372 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1492 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigér en erstatning" #: nano.c:1736 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s" #: nano.c:1742 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!" #: nano.c:1762 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontrollen færdiggjordes" #: nano.c:1764 msgid "Spell checking failed" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes" #: nano.c:1793 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? " #: nano.c:1940 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Modtog SIGHUP" #: nano.c:2010 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan ikke ændre størrelse på øvre vindue" #: nano.c:2012 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan ikke flytte øvre vindue" #: nano.c:2014 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan ikke ændre størrelse på redigeringsvindue" #: nano.c:2016 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue" #: nano.c:2018 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan ikke ændre størrelse på bundvinduet" #: nano.c:2020 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet" #: nano.c:2359 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!" #: nano.c:2425 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for søgekommando\n" "\n" " Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så retur. Hvis der er en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til stedet for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n" "\n" " Hvis du bruger Pico-tilstand v.hj.a. -p eller --pico-flaget eller bruger Meta-P skifteren, eller bruger en nanorc-fil, vil den foregående søgestreng blive vist i kantparanteser efter Søg:-teksten. Hvis du taster retur uden at indtaste nogen tekst vil den foregående søgning blive udført. Ellers vil den foregående streng blive placeret foran markøren, og kan redigeres eller slettes før tastning af retur.\n" "\n" " De følgende funktionstaster er tilstede i søge-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:2439 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for gå-til-linje\n" "\n" " Indtast linjenummeret du ønsker at gå til, og tast retur. Hvis der er færre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den sidste linje i filen.\n" "\n" " De følgende funktionstaster er tilstede i gå-til-linje-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:2446 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for indsæt fil\n" "\n" " Indtast navnet på en fil, der skal indsættes i den nuværende filbuffer på den aktuelle markørposition.\n" "\n" " Hvis du har oversat nano med understøttelse for flere filbuffere, og aktiveret flere filbuffere med -F eller --multibuffer kommandolinjeflag eller Meta-F-skifteren eller brugt en nanorc-fil, vil indsætning af en fil få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Ctrl-< og > til at skifte mellem filbuffere).\n" "\n" " De følgende funktionstaster er tilstede i Indsæt fil-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:2457 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for skriv fil\n" "\n" " Indtast navnet som du ønsker at gemme den nuværende fil som, og tryk retur for at gemme filen.\n" "\n" " Hvis du bruger markeringskoden med Ctrl-^ og har udvalgt tekst, vil du blive spurgt om du vil gemme kun den udvalgte del til en separat fil. For at begrænse risikoen for overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuværende filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n" "\n" " De følgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:2469 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for filskimmer\n" "\n" " Filskimmeren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udvælge en fil til læsning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down til at skimme gennem filerne, og S eller retur for at vælge den udvalgte fil, eller indtaste det udvalgte katalog. For at gå et niveau op udvælges kataloget kaldet '..' i toppen af fillisten.\n" "\n" " De følgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n" "\n" #: nano.c:2480 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for skimmer gå til katalog\n" "\n" " Indtast navnet på det katalog, som du vil gennemse.\n" "\n" " Hvis tab-færdiggørelse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at (forsøge at) automatisk færdiggøre katalognavnet.\n" "\n" " De følgende funktionstaster er tilstede i skimmeren gå til katalog-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:2488 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for stavekontrol\n" "\n" " Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuværende fil. Når et ukendt ord findes, fremhæves det og en erstatning kan redigeres. Den vil så spørge for at erstatte alle tilfælde af det givne fejlstavede ord i den nuværende fil.\n" "\n" " De følgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:2572 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s aktivér/deaktivér" #: nano.c:2591 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" #: nano.c:2592 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #: nano.c:2656 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock" #: nano.c:2953 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: konfigurér vindue\n" #: nano.c:2970 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: bundvindue\n" #: nano.c:2976 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: åbn fil\n" #: nano.c:3035 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3069 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3099 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3168 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3206 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:87 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fejl i %s på linje %d: " #: rcfile.c:91 msgid "\nPress return to continue starting nano\n" msgstr "\nTryk retur for at fortsætte opstart af nano\n" #: rcfile.c:181 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "farve %s ikke forstået.\n" "Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\".\n" #: rcfile.c:205 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" #: rcfile.c:235 rcfile.c:289 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n" #: rcfile.c:281 msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\n\t\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\"" #: rcfile.c:331 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Læs en kommentar\n" #: rcfile.c:352 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "kommando %s ikke forstået" #: rcfile.c:364 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Fortolker valgmulighed %s\n" #: rcfile.c:382 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "valgmulighed %s kræver et argument" #: rcfile.c:393 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "ønsket fyld-størrelse %d for lille" #: rcfile.c:403 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "ønsket tab-størrelse %d for lille" #: rcfile.c:418 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "sæt flag %d!\n" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "fjern flag %d!\n" #: rcfile.c:434 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil" #: rcfile.c:442 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s" #: search.c:132 msgid "Search" msgstr "Søg" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:136 msgid " [Case Sensitive]" msgstr "[Versalfølsom]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:140 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regudtr]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:144 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bagud]" #: search.c:146 msgid " (to replace)" msgstr " (at erstatte)" #: search.c:151 search.c:439 msgid "Search Cancelled" msgstr "Søgningen annulleret" #: search.c:223 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes" #: search.c:292 search.c:354 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen" #: search.c:457 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er det eneste tilfælde" #: search.c:467 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Erstattede %d forekomster" #: search.c:469 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Erstattede 1 forekomst" #: search.c:607 search.c:706 search.c:722 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Erstatning afbrudt" #: search.c:644 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstat denne forekomst?" #: search.c:656 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!" #: search.c:747 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Erstat med [%s]" #: search.c:751 search.c:755 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" #: search.c:789 msgid "Enter line number" msgstr "Angiv linjenummer" #: search.c:791 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: search.c:800 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Ja ja, vær nu rimelig" #: search.c:862 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:907 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen tilsvarende klamme" #: utils.c:159 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: ikke mere hukommelse!" #: utils.c:173 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!" #: utils.c:183 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerede %d\n" # Osæker. #: winio.c:294 winio.c:464 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" # Osæker. #: winio.c:496 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n" #: winio.c:544 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" #: winio.c:548 msgid " File: ..." msgstr " Fil:..." #: winio.c:550 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT:..." #: winio.c:555 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: winio.c:558 msgid " DIR: " msgstr " KAT:" #: winio.c:563 msgid "Modified" msgstr "Ændret" #: winio.c:1272 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n" #: winio.c:1283 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1357 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1386 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1387 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1388 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1402 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1406 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1411 msgid "No" msgstr "Nej" #: winio.c:1617 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1626 #, c-format msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)" msgstr "linje %d af %d (%.0f%%), tegn %ld af %ld (%.0f%%)" #: winio.c:1790 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n" #: winio.c:1792 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n" #: winio.c:1794 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n" #: winio.c:1870 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstredigereren nano" #: winio.c:1871 msgid "version " msgstr "version " #: winio.c:1872 msgid "Brought to you by:" msgstr "Præsenteres af:" #: winio.c:1873 msgid "Special thanks to:" msgstr "Særlig tak til:" #: winio.c:1874 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1876 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses" #: winio.c:1877 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle andre som vi har glemt..." #: winio.c:1878 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Tak for at du bruger nano!\n" #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Versalfølsom søgning med regulære udtryk%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Søgning med regulære udtryk%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Kun %d linjer er til stede, hopper til sidste linje"