# Norwegian bokmål message catalogs for GNU nano. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Eivind Kjørstad , 2001. # Stig E Sandø , 2002. # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-15 17:12+0100\n" "Last-Translator: Stig E Sandoe \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer ble kalt med inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Frigjorde cut-bufferet\n" #: files.c:67 msgid "File already loaded" msgstr "Filen er allerede lastet inn" #: files.c:176 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: ikke på første linje, og prev er NULL" #: files.c:249 files.c:275 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Leste %d linjer" #: files.c:270 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Leste %d linjer (Konvertert fra MAc-format)" #: files.c:272 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Leste %d linjer (Konvertert fra DOS-format)" #: files.c:294 search.c:217 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" ikke funnet" #. We have a new file #: files.c:298 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:311 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Filen \"%s\" er en katalog" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:314 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Filen \"%s\" er en \"device\"-fil" #: files.c:322 msgid "Reading File" msgstr "Leser fil" #: files.c:342 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] " #: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802 #: files.c:813 files.c:1382 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "filnavnet er %s" #: files.c:377 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan ikke sette inn fil fra utsiden av %s" #: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" #: files.c:455 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tasten er kun tillatt i multibuffer-modus" #: files.c:739 files.c:794 msgid "No more open files" msgstr "Ikke flere åpne filer" #: files.c:1129 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s" #: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228 #: files.c:1240 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunne ikke åpne filen for skriving: %s" #: files.c:1201 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skrev >%s\n" #: files.c:1250 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s" #: files.c:1294 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o på %s: %s" #: files.c:1301 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Skrev %d linjer" #: files.c:1344 msgid "Append Selection to File" msgstr "Legg til valgt område bakerst i fil" #: files.c:1347 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv valgt område til fil" #: files.c:1353 msgid "File Name to Append" msgstr "Filnavn som skal legges til bakerst" #: files.c:1356 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn som skal skrives til" #: files.c:1396 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER?" #: files.c:1918 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #: files.c:2239 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog" #: files.c:2251 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Kan ikke besøke forelder i begrenset modus" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2262 files.c:2319 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan ikke åpne \"%s\": %s" #: files.c:2290 global.c:296 msgid "Goto Directory" msgstr "Gå til katalog" #: files.c:2297 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus" #: files.c:2304 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Gå til avbrutt" #: global.c:167 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant kursorposisjon" #: global.c:168 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indentering" #: global.c:169 msgid "Suspend" msgstr "Legg i bakgrunnen" #: global.c:170 msgid "Help mode" msgstr "Hjelp-instilling" #: global.c:171 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-instilling" #: global.c:172 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" #: global.c:173 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" #: global.c:174 msgid "Backwards search" msgstr "Søk bakover" #: global.c:175 msgid "Case sensitive search" msgstr "Søk (skill mellom store og små bokstavar)" #: global.c:176 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriver fil i DOS-format" #: global.c:177 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriver fil i Mac-format" #: global.c:178 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jevn scrolling" #: global.c:181 msgid "Regular expressions" msgstr "Regulært uttrykk" #: global.c:183 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatisk linjeskift" #: global.c:186 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flere filbuffere" #: global.c:187 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Åpne tidligere innlastet fil" #: global.c:188 msgid "Open next loaded file" msgstr "Åpne neste innlastede fil" #: global.c:257 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Vis hjelpemenyen" #: global.c:258 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Lagre nåværende fil" #: global.c:261 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Lukk innlastede fil/Avslutt nano" #: global.c:263 msgid "Exit from nano" msgstr "Avslutt nano" #: global.c:266 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Hopp til linjenummer" #: global.c:267 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Juster avsnittet" #: global.c:268 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Fjern justering efter en justering" #: global.c:269 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Erstatt tekst" #: global.c:270 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sett inn en annen fil i denne" #: global.c:271 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Søk etter tekst" #: global.c:272 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Gå til forrige skjerm" #: global.c:273 msgid "Move to the next screen" msgstr "Gå til neste skjerm" #: global.c:274 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet" #: global.c:275 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Sett inn klippebufferet her" #: global.c:276 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Vis pekerposisjonen" #: global.c:277 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Start stavesjekk (hvis tilgjengelig)" #: global.c:278 msgid "Move up one line" msgstr "Flytt opp en linje" #: global.c:279 msgid "Move down one line" msgstr "Flytt ned en linje" #: global.c:280 msgid "Move forward one character" msgstr "Flytt frem ett tegn" #: global.c:281 msgid "Move back one character" msgstr "Flytt tilbake ett tegn" #: global.c:282 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Flytt til begynnelsen av linjen" #: global.c:283 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Flytt til slutten av linjen" #: global.c:284 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til første linje" #: global.c:285 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til siste linje" #: global.c:286 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Tegn skjermen på nytt" #: global.c:287 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Marker teksten ved peker" #: global.c:288 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett tegnet under peker" #: global.c:290 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett tegnet til venstre for peker" #: global.c:291 msgid "Insert a tab character" msgstr "Sett inn et tab-tegn" #: global.c:292 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Sett inn et linjeskift" #: global.c:294 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Gjør gjeldande søk uten å ta hensyn til store/små bokstavar" #: global.c:295 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til fil-leser" #: global.c:297 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldende funksjon" #: global.c:298 msgid "Append to the current file" msgstr "Legg til nåværende fil" #: global.c:299 msgid "Search backwards" msgstr "Søk bakover" #: global.c:301 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Bruk regulære uttrykk" #: global.c:302 msgid "Find other bracket" msgstr "Finn andre klamme" #: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527 #: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:603 msgid "Get Help" msgstr "Hjelp" #: global.c:311 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: global.c:315 global.c:547 global.c:587 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: global.c:318 msgid "WriteOut" msgstr "Lagre" #: global.c:323 global.c:428 msgid "Justify" msgstr "Juster" #. this is so we can view multiple files #: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347 msgid "Read File" msgstr "Les fil" #: global.c:353 global.c:424 global.c:459 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: global.c:357 msgid "Where Is" msgstr "Finn" #: global.c:361 global.c:539 global.c:590 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" #: global.c:365 global.c:543 global.c:594 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" #: global.c:369 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp" #: global.c:373 msgid "UnJustify" msgstr "Avjuster" #: global.c:376 msgid "UnCut Txt" msgstr "Lim inn" #: global.c:380 msgid "Cur Pos" msgstr "Posisjon" #: global.c:384 msgid "To Spell" msgstr "Staving" #: global.c:388 msgid "Up" msgstr "Opp" #: global.c:391 msgid "Down" msgstr "Ned" #: global.c:394 msgid "Forward" msgstr "Framover" #: global.c:397 msgid "Back" msgstr "Bakover" #: global.c:400 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: global.c:403 msgid "End" msgstr "Bunn" #: global.c:406 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" #: global.c:409 msgid "Mark Text" msgstr "Marker tekst" #: global.c:412 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: global.c:416 msgid "Backspace" msgstr "Visketast" #: global.c:420 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:432 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:436 global.c:463 global.c:496 msgid "Goto Line" msgstr "Gå til linje" #: global.c:441 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Finn den andre klammen" #: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554 #: global.c:568 global.c:579 global.c:605 winio.c:1413 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532 msgid "First Line" msgstr "Første linje" #: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" #: global.c:467 global.c:500 msgid "Case Sens" msgstr "Følsomt for store/små bokstavar" #: global.c:470 global.c:503 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: global.c:475 global.c:508 msgid "Regexp" msgstr "Regulært uttrykk" #: global.c:492 msgid "No Replace" msgstr "Ingen erstatting" #: global.c:558 global.c:572 msgid "To Files" msgstr "Til filer" #: global.c:562 msgid "Append" msgstr "Legg til" #: global.c:598 msgid "Goto" msgstr "Gå til" #: nano.c:179 #, c-format msgid "\nBuffer written to %s\n" msgstr "\nBuffer lagret til %s\n" #: nano.c:181 #, c-format msgid "\nNo %s written (file exists?)\n" msgstr "\n%s ikke lagret (filen eksisterer?)\n" #: nano.c:188 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Vinduet er for lite for Nano..." #: nano.c:196 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tasten er ulovlig i LES-modus" #: nano.c:248 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" "Nano hjelpetekst\n" "\n" "Nano tekstredigeringsprogram er designet for å etterligne\n" "funksjonaliteten og bruksmåten for universitetet i Washington sitt\n" "Pico-program. Der er fire hovedområder i dette programmet: Den øverste\n" "linjen viser versjonsnummeret og navnet på filen som blir\n" "redigert. Nedenfor er hovedvinduet som viser filen som blir\n" "endret. Status-linja er den 3. linjen nedenfra og viser viktige\n" "meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i\n" "programmet.\n" "\n" "Snarveiene er beskrevet slik: Control-tast sekvenser er skrevet med et karet \n" "(^) symbol, og blir skrevet med Control (Ctrl) tasten.\n" "Escape-tast sekvensar er skrevet med meta (M) symbolet og kan skrives enten \n" "med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. De følgende\n" "tastetrykkene er tilgjengelige i hovedvinduet. Valgfrie taster er vist i parentes:\n" #: nano.c:347 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n" #: nano.c:352 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n" #: nano.c:409 msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n\n" msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjoner] [opsjoner] +LINJE \n\n" #: nano.c:410 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tBetydning\n" #: nano.c:415 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n" #: nano.c:420 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMuliggjør flere filbuffere\n" #: nano.c:423 msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternative nummertast-rutiner\n" #: nano.c:427 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n" #: nano.c:431 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBruk regulære uttrykk\n" #: nano.c:435 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJevn \"scrolling\"\n" #: nano.c:438 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSett størrelsen på tab til num\n" #: nano.c:441 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n" #: nano.c:443 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVis pekerposisjon\n" #: nano.c:445 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n" #: nano.c:448 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autonindent\t\tIndenter nye linjer automatisk\n" #: nano.c:450 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLa ^K klippe fra peker til linjeslutt\n" #: nano.c:453 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tIkke følg symbolske linker, skriv over\n" #: nano.c:456 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru på musstøttet\n" #: nano.c:461 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[kat]\tSett fungerende katalog\n" #: nano.c:464 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlign Pico så nøye som mulig\n" #: nano.c:469 msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tBryt linjer på posisjon #cols\n" #: nano.c:473 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tBruk prog for stavesjekk\n" #: nano.c:476 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutolagre ved avslutting, ikke spør\n" #: nano.c:478 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis (bare lesing) modus\n" #: nano.c:481 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkke bryt lange linjer\n" #: nano.c:484 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkke vis hjelpevindu\n" # Kva i alle dagar er "suspend" på norsk? #: nano.c:486 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSkru på suspend\n" #: nano.c:488 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart på linje LINJE\n" #: nano.c:490 msgid "Usage: nano [option] +LINE \n\n" msgstr "Bruk: nano [opsjon] +LINJE \n\n" #: nano.c:491 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsjon\t\tBetydning\n" #: nano.c:493 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n" #: nano.c:496 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tMuliggjør flere filbuffere\n" #: nano.c:498 msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr " -K\t\tBruk alternative nummertast-rutiner\n" #: nano.c:500 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\tskriv fil in Mac-format\n" #: nano.c:502 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tBruk regulære uttrykk for søking\n" #: nano.c:504 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\tJevn \"scrolling\"\n" #: nano.c:506 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [num]\tSett bredden på en tab til num\n" #: nano.c:507 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V Skriv versjonsnummeret og avslutt\n" #: nano.c:508 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tVis pekerposisjonen hele tiden\n" #: nano.c:509 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tVis denne meldingen\n" #: nano.c:511 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tIndenter nye linjer automagisk\n" #: nano.c:512 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\tLa ^K kutte fra peker til slutten av linjen\n" #: nano.c:515 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tIkke følg symbolske linkar, skriv over\n" #: nano.c:518 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tSkru på støtte for mus\n" #: nano.c:522 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr " -o [kat] \tSett fungerende katalog\n" #: nano.c:524 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tEtterlign Pico så nært som mulig\n" #: nano.c:528 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#cols] \tBryt linjer ved posisjon #cols\n" #: nano.c:531 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \tBruk prog til stavesjekking\n" #: nano.c:533 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tAutolagre ved avslutning\n" #: nano.c:534 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tVis (bare les) modus\n" #: nano.c:536 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tIkke bryt lange linjer\n" #: nano.c:538 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tIkke vis hjelpevindu\n" #: nano.c:539 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tTillat suspend\n" #: nano.c:540 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINJE\t\tStart på linje nummer LINJE\n" #: nano.c:547 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n" #: nano.c:550 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:551 msgid "\n Compiled options:" msgstr "\n Kompilerte opsjoner:" #: nano.c:638 msgid "Mark Set" msgstr "Merke satt" #: nano.c:643 msgid "Mark UNset" msgstr "Merke fjerna" #: nano.c:1268 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap kalt med inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1320 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nå = \"%s\"\n" #: nano.c:1372 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Etter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1492 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #: nano.c:1736 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s" #: nano.c:1742 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavekontroll feilet: kunne ikke lage midlertidig fil!" #: nano.c:1762 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullført" #: nano.c:1764 msgid "Spell checking failed" msgstr "Stavekontroll feilet" #: nano.c:1793 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? " #: nano.c:1940 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Mottok SIGHUP" #: nano.c:2010 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan ikke endre størrelse på toppvinduet" #: nano.c:2012 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan ikke flytte toppvinduet" #: nano.c:2014 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan ikke endre størrelse på redigeringsvinduet" #: nano.c:2016 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvinduet" #: nano.c:2018 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan ikke endre størrelsen på bunnvinduet" #: nano.c:2020 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet" #: nano.c:2359 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Du kan nå avjustere!" #: nano.c:2425 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2439 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2446 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2457 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2469 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2480 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2488 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2572 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s skru på/av" #: nano.c:2591 msgid "enabled" msgstr "på" #: nano.c:2592 msgid "disabled" msgstr "av" #: nano.c:2656 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-feil oppdaget. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av" #: nano.c:2953 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Hoved: Vinduer satt opp\n" #: nano.c:2970 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Hoved: bunnvindu\n" #: nano.c:2976 msgid "Main: open file\n" msgstr "Hoved: åpne fil\n" #: nano.c:3035 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg fikk Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3069 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg fikk Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3099 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg fikk Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3168 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg fikk Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3206 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n" #: rcfile.c:87 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Feil i %s på linje %d: " #: rcfile.c:91 msgid "\nPress return to continue starting nano\n" msgstr "\nTrykk retur for å fortsette lastingen av nano\n" #: rcfile.c:181 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" #: rcfile.c:205 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" #: rcfile.c:235 rcfile.c:289 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "strenger med reguttrykk må begynne med et \" tegn\n" #: rcfile.c:281 msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" #: rcfile.c:331 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Leste en kommentar\n" #: rcfile.c:352 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "kommando %s ikke forståelig" #: rcfile.c:364 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Leser inn opsjon %s\n" #: rcfile.c:382 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "opsjon %s krever et argument" #: rcfile.c:393 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "den foreslåtte fyllbredden er %d for lav" #: rcfile.c:403 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "den foreslåtte tabstørrelsen er %d for lav" #: rcfile.c:418 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "sett flagget %d!\n" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "Skru av flagget %d!\n" #: rcfile.c:434 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Feil funnet i .nanorc filen" #: rcfile.c:442 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kan ikke åpne ~/.nanorc, %s" #: search.c:132 msgid "Search" msgstr "Søk" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:136 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Ta hensyn til store/små bokstaver]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:140 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regulært uttrykk]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:144 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" #: search.c:146 msgid " (to replace)" msgstr " (å erstatte)" #: search.c:151 search.c:439 msgid "Search Cancelled" msgstr "Søk avbrutt" #: search.c:223 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" ikke funnet" #: search.c:292 search.c:354 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søket gikk rundt" #: search.c:457 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er eneste forekomst" #: search.c:467 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Erstattet %d tilfeller" #: search.c:469 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Erstattet 1 tilfelle" #: search.c:607 search.c:706 search.c:722 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Erstatt avbrutt" #: search.c:644 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatt dette tilfellet?" #: search.c:656 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Erstatt feila: ukjent underuttrykk!" #: search.c:747 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Erstatt med [%s]" #: search.c:751 search.c:755 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" #: search.c:789 msgid "Enter line number" msgstr "Skriv linjenummer" #: search.c:791 msgid "Aborted" msgstr "Avbrutt" #: search.c:800 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igjen, samarbeid litt" #: search.c:862 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:907 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchende klamme" #: utils.c:159 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: tom for minne!" #: utils.c:173 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: tom for minne!" #: utils.c:183 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: tom for minne!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n" #: winio.c:294 winio.c:464 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:496 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "input '%c' (%d)\n" #: winio.c:544 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" #: winio.c:548 msgid " File: ..." msgstr " Fil: ..." #: winio.c:550 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT: ..." #: winio.c:555 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: winio.c:558 msgid " DIR: " msgstr " KAT: " #: winio.c:563 msgid "Modified" msgstr "Endret" #: winio.c:1272 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Flyttet til (%d, %d) i rediger buffer\n" #: winio.c:1283 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1357 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Jeg fikk \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1386 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1387 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1388 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1402 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1406 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1411 msgid "No" msgstr "Nei" #: winio.c:1617 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1626 #, c-format msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)" msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), tegn %ld av %ld (%.0f%%)" #: winio.c:1790 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumper fil-bufferet til stderr...\n" #: winio.c:1792 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumper klippbufferet til stderr...\n" #: winio.c:1794 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Skriver et buffer til stderr...\n" #: winio.c:1870 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstbehandleren nano" #: winio.c:1871 msgid "version " msgstr "versjon" #: winio.c:1872 msgid "Brought to you by:" msgstr "Bragt til deg av:" #: winio.c:1873 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mange takk til:" # Oversette dette ? #: winio.c:1874 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Sofware Foundation" #: winio.c:1876 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses" #: winio.c:1877 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle de andre vi glemte..." #: winio.c:1878 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Takk for at du bruker nano!\n" #~ msgid "Write" #~ msgstr "Skriv" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Bakover" #~ msgid "Regexp " #~ msgstr "Regulært uttrykk"