# Nano Editor 1.1.10 (Bahasa Melayu). # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.10\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-02 00:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-06 13:18GMT+8\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: cut.c:44 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dengan inptr->data = %s\n" #: cut.c:150 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n" #: files.c:122 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: tidak pada baris pertama dan sebelumnya adalah NULL" #: files.c:184 files.c:201 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "%d baris dibaca" #: files.c:219 search.c:188 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak dijumpai" #. We have a new file #: files.c:223 msgid "New File" msgstr "Fail Baru" #: files.c:232 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah direktori" #: files.c:238 msgid "Reading File" msgstr "Membaca fail" #: files.c:252 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] " #: files.c:284 files.c:309 files.c:521 nano.c:1419 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: files.c:343 files.c:364 files.c:378 files.c:395 files.c:401 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s" #: files.c:352 #, fuzzy msgid "Could not open file: Path length exceeded." msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s" #: files.c:383 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Ditulis >%s\n" #: files.c:410 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s" #. Try a rename?? #: files.c:431 files.c:442 files.c:447 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: files.c:453 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s" #: files.c:460 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "%d baris ditulis" #: files.c:492 #, fuzzy msgid "File Name to write" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" #: files.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "filename is %s" msgstr "nama fail adalah %s\n" #: files.c:510 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "File wujud, TULISGANTI ?" #: files.c:999 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #: global.c:124 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posisi tetap kursor" #: global.c:125 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" #: global.c:126 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" #: global.c:127 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" #: global.c:128 msgid "Pico mode" msgstr "Mod Pico" #: global.c:129 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" #: global.c:130 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" #: global.c:132 #, fuzzy msgid "Regular expressions" msgstr "Guna ungkapan biasa" #: global.c:134 msgid "Auto wrap" msgstr "Auto lilit" #: global.c:176 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Panggil menu bantuan" #: global.c:177 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis fail semasa ke cakera" #: global.c:178 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" #: global.c:179 #, fuzzy msgid "Goto a specific line number" msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu" #: global.c:180 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" #: global.c:181 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi" #: global.c:182 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ganti teks di dalam penyunting" #: global.c:183 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa" #: global.c:184 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Cari teks di dalam penyunting" #: global.c:185 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya" #: global.c:186 msgid "Move to the next screen" msgstr "Pindah ke skrin berikutnya" #: global.c:187 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" #: global.c:188 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa" #: global.c:189 #, fuzzy msgid "Show the posititon of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" #: global.c:190 #, fuzzy msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" #: global.c:191 msgid "Move up one line" msgstr "Naik atas satu baris" #: global.c:192 msgid "Move down one line" msgstr "Turun bawah satu baris" #: global.c:193 msgid "Move forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" #: global.c:194 msgid "Move back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" #: global.c:195 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa" #: global.c:196 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa" #: global.c:197 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" #: global.c:198 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" #: global.c:199 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" #: global.c:200 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa" #: global.c:201 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" #: global.c:203 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" #: global.c:204 msgid "Insert a tab character" msgstr "Masukkan aksara tab" #: global.c:205 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor" #: global.c:207 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Jadikan carian dan gantian semasa case (tidak)peka" #: global.c:208 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" #: global.c:212 global.c:328 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: global.c:215 global.c:223 msgid "WriteOut" msgstr "Tulis" #: global.c:219 global.c:402 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: global.c:227 global.c:324 global.c:346 global.c:366 #, fuzzy msgid "Goto Line" msgstr "Ke Baris" #: global.c:232 global.c:315 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #: global.c:236 global.c:311 global.c:342 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: global.c:240 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" #: global.c:244 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: global.c:248 global.c:394 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" #: global.c:252 global.c:398 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" #: global.c:256 msgid "Cut Text" msgstr "Kerat Teks" #: global.c:260 msgid "UnJustify" msgstr "UnJustifikasi" #: global.c:263 msgid "UnCut Txt" msgstr "UnCut Teks" #: global.c:267 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #: global.c:271 msgid "To Spell" msgstr "Ke Pengeja" #: global.c:275 msgid "Up" msgstr "Naik" #: global.c:278 msgid "Down" msgstr "Turun" #: global.c:281 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: global.c:284 msgid "Back" msgstr "Undur" #: global.c:287 msgid "Home" msgstr "Asal" #: global.c:290 msgid "End" msgstr "Akhir" #: global.c:293 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: global.c:296 msgid "Mark Text" msgstr "Tanda Teks" #: global.c:299 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: global.c:303 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:307 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:319 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:332 global.c:353 global.c:374 global.c:384 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" #: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" #: global.c:338 global.c:359 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: global.c:349 global.c:369 global.c:380 global.c:390 global.c:406 #: global.c:410 global.c:413 winio.c:1028 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: global.c:362 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" #: nano.c:137 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: nano.c:139 msgid "" "\n" "No .save file written (symlink encountered?)\n" msgstr "" #: nano.c:146 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT" #: nano.c:183 #, fuzzy msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting " "teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas " "menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah " "fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama " "penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah " "baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris " "terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n" "\n" " Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control " "ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control " "(Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh " "dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada " "susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam " "tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n" "\n" #: nano.c:286 #, fuzzy msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n" #: nano.c:291 #, fuzzy msgid "free_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n" #: nano.c:343 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n" "\n" #: nano.c:344 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n" #: nano.c:346 #, fuzzy msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num" #: nano.c:349 #, fuzzy msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa" #: nano.c:353 #, fuzzy msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr "Papar maklumat versi dan keluar" #: nano.c:355 #, fuzzy msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor" #: nano.c:357 #, fuzzy msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr "Papar mesej ini" #: nano.c:360 #, fuzzy msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" #: nano.c:363 #, fuzzy msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr "Indent baris baru secara automatik" #: nano.c:365 #, fuzzy msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula" #: nano.c:368 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr "" #: nano.c:373 #, fuzzy msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols" #: nano.c:375 #, fuzzy msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr "Tiru Pico sebaik mungkin" #: nano.c:377 #, fuzzy msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr "Aktifkan pengeja lain" #: nano.c:379 #, fuzzy msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum" #: nano.c:381 #, fuzzy msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" #: nano.c:383 #, fuzzy msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr "Jangan lilit baris panjang" #: nano.c:385 #, fuzzy msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan" #: nano.c:387 #, fuzzy msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr "Aktifkan gantungan" #: nano.c:389 #, fuzzy msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr "Mula pada baris nombor LINE" #: nano.c:391 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n" "\n" #: nano.c:392 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Pilihan\t\tMakna\n" #: nano.c:393 #, fuzzy msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num" #: nano.c:394 #, fuzzy msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa" #: nano.c:395 #, fuzzy msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr "Papar maklumat versi dan keluar" #: nano.c:396 #, fuzzy msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor" #: nano.c:397 #, fuzzy msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr "Papar mesej ini" #: nano.c:399 #, fuzzy msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" #: nano.c:401 #, fuzzy msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr "Indent baris baru secara automatik" #: nano.c:403 #, fuzzy msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula" #: nano.c:406 #, fuzzy msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr "Aktifkan tetikus" #: nano.c:410 #, fuzzy msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols" #: nano.c:411 #, fuzzy msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr "Aktifkan pengeja lain" #: nano.c:412 #, fuzzy msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr "Tiru Pico sebaik mungkin" #: nano.c:413 #, fuzzy msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum" #: nano.c:414 #, fuzzy msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" #: nano.c:415 #, fuzzy msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr "Jangan lilit baris panjang" #: nano.c:416 #, fuzzy msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan" #: nano.c:417 #, fuzzy msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr "Aktifkan gantungan" #: nano.c:418 #, fuzzy msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr "Mula pada baris nombor LINE" #: nano.c:425 #, fuzzy, c-format msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n" #: nano.c:428 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:429 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Pilihan kompilasi:" #: nano.c:485 msgid "Mark Set" msgstr "Tetapkan Tanda" #: nano.c:490 msgid "Mark UNset" msgstr "UNset Tanda" #: nano.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dengan inptr->data = %s\n" #: nano.c:989 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data sekarang = \"%s\"\n" #: nano.c:1042 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #: nano.c:1142 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ubah penggantian" #: nano.c:1366 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s" #: nano.c:1372 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!" #: nano.c:1384 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: nano.c:1386 msgid "Spell checking failed" msgstr "Penyemak ejaan gagal" #: nano.c:1406 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? " #: nano.c:1502 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Menerima SIGHUP" #: nano.c:1568 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas" #: nano.c:1570 msgid "Cannot move top win" msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas" #: nano.c:1572 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan" #: nano.c:1574 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan" #: nano.c:1576 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah" #: nano.c:1578 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah" #: nano.c:1866 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang boleh UnJustify!" #: nano.c:1961 #, fuzzy, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%.*s enable/disable\n" #: nano.c:1973 msgid "enabled" msgstr "dihidupkan" #: nano.c:1974 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #: nano.c:2204 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n" #: nano.c:2217 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Utama: tetingkap bawah\n" #: nano.c:2223 msgid "Main: open file\n" msgstr "Utama: buka fail\n" #: nano.c:2260 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:2282 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:2315 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:2363 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:2389 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: search.c:118 #, c-format msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" msgstr "" #: search.c:120 #, c-format msgid "Regexp Search%s%s" msgstr "" #: search.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Case Sensitive Search%s%s" msgstr " [Case Sensitif]" #: search.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Search%s%s" msgstr "Cari" #: search.c:127 msgid " (to replace)" msgstr " (untuk mengganti)" #: search.c:136 search.c:321 msgid "Search Cancelled" msgstr "Pencarian Dibatalkan" #: search.c:194 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai" #: search.c:243 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian diulangi dari awal" #: search.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %d occurences" msgstr "%d tempat telah diganti" #: search.c:345 #, fuzzy msgid "Replaced 1 occurence" msgstr "1 tempat telah diganti" #: search.c:504 search.c:608 search.c:624 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Penggantian Dibatalkan" #: search.c:554 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?" #: search.c:566 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!" #: search.c:649 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ganti dengan [%s]" #: search.c:653 search.c:657 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #. Ask for it #: search.c:692 msgid "Enter line number" msgstr "Masukkan nombor baris" #: search.c:694 msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #: search.c:714 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Pastikannya wajar" #: search.c:719 #, c-format msgid "Only %d lines available, skipping to last line" msgstr "" #: winio.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x untuk xplus=%d mengembalikan %d\n" #: winio.c:441 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "masukan '%c' (%d)\n" #: winio.c:479 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" #: winio.c:482 msgid " File: ..." msgstr " Fail: ..." #: winio.c:490 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr " Diubahsuai " #: winio.c:942 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer suntingan\n" #: winio.c:953 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:998 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" #: winio.c:1023 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: winio.c:1025 msgid "All" msgstr "Semua" #: winio.c:1027 msgid "No" msgstr "Tidak" #: winio.c:1164 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1168 #, fuzzy msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), lajur %ld/%ld (%.0f%%), aksara %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1296 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Lambak buffer fail ke stderr...\n" #: winio.c:1298 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Lambak cutbuffer ke stderr...\n" #: winio.c:1300 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Lambak buffer ke stderr...\n" #: winio.c:1341 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" #: winio.c:1342 msgid "version " msgstr "versi " #: winio.c:1343 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" #: winio.c:1344 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" #: winio.c:1345 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: winio.c:1346 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "" #: winio.c:1347 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." #: winio.c:1348 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!\n" #~ msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" #~ msgstr "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)" #~ msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" #~ msgstr "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)" #~ msgid "File \"%s\" is a device file" #~ msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti" #~ msgid "File to insert [from %s] " #~ msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] " #~ msgid "Can't insert file from outside of %s" #~ msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s" #~ msgid "Command to execute " #~ msgstr "Arahan untuk dilaksanakan " #~ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" #~ msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer" #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_opennode(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_opennode(): nod terakhir dibebaskan.\n" #~ msgid "No more open files" #~ msgstr "Tiada lagi fail terbuka" #~ msgid "Switched to %s" #~ msgstr "Ditukar kepada %s" #~ msgid "Can't write outside of %s" #~ msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" #~ msgid "Could not read %s for backup: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s" #~ msgid "Couldn't write backup: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s" #~ msgid "Backing up %s to %s\n" #~ msgstr "Menyalin %s ke %s\n" #~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s" #~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s" #~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s" #~ msgid "Could not reopen %s: %s" #~ msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s" #~ msgid "Could not open %s for prepend: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s" #~ msgid " [Mac Format]" #~ msgstr " [Format Mac]" #~ msgid " [DOS Format]" #~ msgstr " [Format DOS]" #~ msgid " [Backup]" #~ msgstr " [Salinan]" #~ msgid "Prepend Selection to File" #~ msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" #~ msgid "Append Selection to File" #~ msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail" #~ msgid "Write Selection to File" #~ msgstr "Tulis Pilihan ke Fail" #~ msgid "File Name to Prepend to" #~ msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan" #~ msgid "File Name to Append to" #~ msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran" #~ msgid "Can't move up a directory" #~ msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Tidak dapat pergi ke asal dalam mod terbatas" #~ msgid "Can't open \"%s\": %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #~ msgid "Goto Directory" #~ msgstr "Ke Direktori" #~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" #~ msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad" #~ msgid "Goto Cancelled" #~ msgstr "Pergi ke Dibatalkan" #~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" #~ msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac" #~ msgid "Writing file in DOS format" #~ msgstr "Menulis fail dalam format DOS" #~ msgid "Writing file in Mac format" #~ msgstr "Menulis fail dalam format Mac" #~ msgid "Backing up file" #~ msgstr "Salin fail" #~ msgid "Smooth scrolling" #~ msgstr "Gulungan lancar" #~ msgid "Multiple file buffers" #~ msgstr "Buffer fail berganda" #~ msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" #~ msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano" #~ msgid "Go to file browser" #~ msgstr "Pergi ke pelayar fail" #~ msgid "Execute external command" #~ msgstr "Laksanakan arahan luaran" #~ msgid "Go to directory" #~ msgstr "Pergi ke direktori" #~ msgid "Append to the current file" #~ msgstr "Tambah pada fail semasa" #~ msgid "Prepend to the current file" #~ msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa" #~ msgid "Search backwards" #~ msgstr "Cari ke belakang" #~ msgid "Write file out in DOS format" #~ msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS" #~ msgid "Write file out in Mac format" #~ msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac" #~ msgid "Back up original file when saving" #~ msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan" #~ msgid "Find other bracket" #~ msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan" #~ msgid "Open previously loaded file" #~ msgstr "Buka fail muatan sebelumnya" #~ msgid "Open next loaded file" #~ msgstr "Buka fail muatan selepasnya" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tutup" #~ msgid "Next Word" #~ msgstr "Perkataan Selepas" #~ msgid "Move forward one word" #~ msgstr "Maju ke depan satu perkataan" #~ msgid "Prev Word" #~ msgstr "Perkataan Terdahulu" #~ msgid "Move backward one word" #~ msgstr "Undur ke belakang satu perkataan" #~ msgid "Find Other Bracket" #~ msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan" #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "Fail Sebelum" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "Fail Selepas" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Arah" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Regexp" #~ msgid "To Files" #~ msgstr "Ke Fail" #~ msgid "DOS Format" #~ msgstr "Format DOS" #~ msgid "Mac Format" #~ msgstr "Format Mac" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Tambah" #~ msgid "Prepend" #~ msgstr "Tambahan awalan" #~ msgid "Backup File" #~ msgstr "Fail Salinan" #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "Laksanakan Arahan" #~ msgid "Go To Dir" #~ msgstr "Pergi Ke Dir" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No %s written (too many backup files?)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s tidak ditulis (terlalu banyak fail salinan?)\n" #~ msgid "Window size is too small for nano...\n" #~ msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n" #~ msgid "+LINE" #~ msgstr "+LINE" #~ msgid "Backup existing files on save" #~ msgstr "Salin fail sediawujud ketika menyimpan" #~ msgid "Write file in DOS format" #~ msgstr "Tulis fail dalam format DOS" #~ msgid "Enable multiple file buffers" #~ msgstr "Benarkan beberapa buffer fail" #~ msgid "Don't look at nanorc files" #~ msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc" #~ msgid "Use alternate keypad routines" #~ msgstr "Guna rutin pad kekunci yang lain" #~ msgid "Write file in Mac format" #~ msgstr "Tulis fail dalam format Mac" #~ msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" #~ msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac" #~ msgid "-Q [str]" #~ msgstr "-Q [str]" #~ msgid "--quotestr=[str]" #~ msgstr "--quotestr=[str]" #~ msgid "Quoting string, default \"> \"" #~ msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \"" #~ msgid "-T [num]" #~ msgstr "-T [num]" #~ msgid "--tabsize=[num]" #~ msgstr "--tabsize=[num]" #~ msgid "-Y [str]" #~ msgstr "-Y [str]" #~ msgid "--syntax [str]" #~ msgstr "--syntax [str]" #~ msgid "Syntax definition to use" #~ msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan" #~ msgid "-o [dir]" #~ msgstr "-o [dir]" #~ msgid "--operatingdir=[dir]" #~ msgstr "--operatingdir=[dir]" #~ msgid "Set operating directory" #~ msgstr "Tetapkan direktori operasi" #~ msgid "-r [#cols]" #~ msgstr "-r [#cols]" #~ msgid "--fill=[#cols]" #~ msgstr "--fill=[#cols]" #~ msgid "-s [prog]" #~ msgstr "-s [prog]" #~ msgid "--speller=[prog]" #~ msgstr "--speller=[prog]" #~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" #~ msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)" #~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" #~ msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan" #~ msgid "Could not pipe" #~ msgstr "Tidak dapat menyalurkan" #~ msgid "Could not fork" #~ msgstr "Tidak dapat mencabang" #~ msgid "Bad quote string %s: %s" #~ msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s" #~ msgid "" #~ "Search Command Help Text\n" #~ "\n" #~ " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " #~ "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " #~ "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" #~ "\n" #~ " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a " #~ "nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after " #~ "the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform " #~ "the previous search. Otherwise, the previous string will be placed " #~ "before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" #~ "\n" #~ " The following function keys are available in Search mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Teks Bantuan Arahan Carian\n" #~ "\n" #~ " Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan " #~ "Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan " #~ "dikemaskinikan kepada lokasi terdekat rentetan carian tersebut.\n" #~ "\n" #~ " Jika menggunakan Mod Pico melalui penanda -p or --pico, toggle Meta-P " #~ "atau fail nanorc, rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam " #~ "kurungan selepas prom Cari:. Menekan enter tanpa memasukkan apa-apa teks " #~ "akan melaksanakan carian terdahulu. Jika tidak, rentetan terdahulu akan " #~ "diletakkan sebelum kursor, dan boleh disunting atau dipadam sebelum " #~ "menekan enter.\n" #~ "\n" #~ " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Go To Line Help Text\n" #~ "\n" #~ " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there " #~ "are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought " #~ "to the last line of the file.\n" #~ "\n" #~ " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n" #~ "\n" #~ " Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika " #~ "terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan " #~ "dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n" #~ "\n" #~ " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Insert File Help Text\n" #~ "\n" #~ " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer " #~ "at the current cursor location.\n" #~ "\n" #~ " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " #~ "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " #~ "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be " #~ "loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file " #~ "buffers).\n" #~ "\n" #~ " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in " #~ "a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" #~ "\n" #~ " The following function keys are available in Insert File mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Teks Bantuan Sisipan Fail\n" #~ "\n" #~ " Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di " #~ "kedudukan kursor semasa.\n" #~ "\n" #~ " Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, " #~ "dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --" #~ "multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan " #~ "menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > " #~ "untuk menukar diantara buffer fail).\n" #~ "\n" #~ " Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang " #~ "namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n" #~ "\n" #~ " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Write File Help Text\n" #~ "\n" #~ " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " #~ "save the file.\n" #~ "\n" #~ " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " #~ "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " #~ "overwriting the current file with just a portion of it, the current " #~ "filename is not the default in this mode.\n" #~ "\n" #~ " The following function keys are available in Write File mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Teks Bantuan Menulis Fail\n" #~ "\n" #~ " Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk " #~ "menyimpan fail tersebut.\n" #~ "\n" #~ " Jika anda telah memilih teks dengan Ctrl-^, anda akan ditanya untuk " #~ "menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk " #~ "mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian " #~ "daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n" #~ "\n" #~ " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "File Browser Help Text\n" #~ "\n" #~ " The file browser is used to visually browse the directory structure to " #~ "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page " #~ "Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the " #~ "selected file or enter the selected directory. To move up one level, " #~ "select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" #~ "\n" #~ " The following function keys are available in the file browser:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Teks Bantuan Pelayar Fail\n" #~ "\n" #~ " Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori " #~ "untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan " #~ "kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter " #~ "untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke " #~ "atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai " #~ "fail.\n" #~ "\n" #~ " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Browser Go To Directory Help Text\n" #~ "\n" #~ " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" #~ "\n" #~ " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " #~ "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" #~ "\n" #~ " The following function keys are available in Browser Go To Directory " #~ "mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n" #~ "\n" #~ " Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n" #~ "\n" #~ " Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB " #~ "untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori " #~ "tersebut.\n" #~ "\n" #~ " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke " #~ "Direktori:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Spell Check Help Text\n" #~ "\n" #~ " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " #~ "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement " #~ "can be edited. It will then prompt to replace every instance of the " #~ "given misspelled word in the current file.\n" #~ "\n" #~ " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n" #~ "\n" #~ " Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabile " #~ "perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya " #~ "boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap " #~ "jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n" #~ "\n" #~ " Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "External Command Help Text\n" #~ "\n" #~ " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " #~ "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" #~ "\n" #~ " The following keys are available in this mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Teks Bantuan Arahan Luaran\n" #~ "\n" #~ " Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang " #~ "dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam " #~ "mod multibuffer).\n" #~ "\n" #~ " Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n" #~ "\n" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Ruang" #~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" #~ msgstr "" #~ "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off" #~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" #~ msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n" #~ msgid "AHA! %c (%d)\n" #~ msgstr "AHA! %c (%d)\n" #~ msgid "I got %c (%d)!\n" #~ msgstr "Saya mendapat %c (%d)!\n" #~ msgid "Error in %s on line %d: " #~ msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Press return to continue starting nano\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n" #~ msgid "argument %s has unterminated \"" #~ msgstr "hujah %s mempunyai tanpa penamat \"" #~ msgid "" #~ "color %s not understood.\n" #~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" #~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" #~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" #~ msgstr "" #~ "warna %s tidak difahami.\n" #~ "Warna-warna sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" #~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" #~ "\"black\", dengan pilihan tambahan awalan \"bright\".\n" #~ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" #~ msgstr "rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"\n" #~ msgid "Missing syntax name" #~ msgstr "Nama sintaks tiada" #~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" #~ msgstr "Menambah sintaks baru selepas yang pertama\n" #~ msgid "Starting a new syntax type\n" #~ msgstr "Memulakan jenis sintaks baru\n" #~ msgid "Missing color name" #~ msgstr "Nama warna tiada" #~ msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" #~ msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks" #~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Memulakan rentetanwarna baru bagi fg %d bg %d\n" #~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Menambah kemasukan baru bagi fg %d bg %d\n" #~ msgid "string val=%s\n" #~ msgstr "rentetan nilai=%s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\t\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" #~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" #~ msgstr "Untuk bahagian akhir, permulaan = \"%s\"\n" #~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" #~ msgstr "parse_rcfile: Membaca komen\n" #~ msgid "command %s not understood" #~ msgstr "arahan %s tidak difahami" #~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" #~ msgstr "parse_rcfile: Pilihan huraian %s\n" #~ msgid "option %s requires an argument" #~ msgstr "pilihan %s memerlukan hujah" #~ msgid "requested fill size %d invalid" #~ msgstr "saiz isian %d yang dipohon tidak sah" #~ msgid "requested tab size %d invalid" #~ msgstr "saiz tab %d yang dipohon tidak sah" #~ msgid "set flag %d!\n" #~ msgstr "set penanda %d!\n" #~ msgid "unset flag %d!\n" #~ msgstr "penanda %d di nyahset!\n" #~ msgid "Errors found in .nanorc file" #~ msgstr "Ralat ditemui dalam fail .nanorc" #~ msgid "I can't find my home directory! Wah!" #~ msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" #~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nanorc, %s" #~ msgid " [Regexp]" #~ msgstr " [Regexp]" #~ msgid " [Backwards]" #~ msgstr " [Undur]" #~ msgid "This is the only occurrence" #~ msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" #~ msgid "Not a bracket" #~ msgstr "Bukan kurungan" #~ msgid "No matching bracket" #~ msgstr "Tiada padanan kurungan" #~ msgid "nano: malloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: malloc: kekurangan memori!" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: kekurangan memori!" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: kekurangan memori!" #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgid " DIR: ..." #~ msgstr " DIR: ..." #~ msgid "File: " #~ msgstr "Fail: " #~ msgid " DIR: " #~ msgstr " DIR: " #~ msgid " View " #~ msgstr " Lihat " #~ msgid "Refusing 0 length regex match" #~ msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima" #~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n" #~ msgstr "Jumpa! (%d aksara) \"%s\"\n" #~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" #~ msgstr "mula = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" #~ msgid "Yy" #~ msgstr "Yy" #~ msgid "Nn" #~ msgstr "Tt" #~ msgid "Aa" #~ msgstr "Ss" #~ msgid "For ncurses:" #~ msgstr "Untuk ncurses:"