# nano 1.1.8 (Indonesian) # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tedi Heriyanto , 2001, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.8\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-22 16:58GMT+0700\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dgn inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Hapus cutbuffer =)\n" #: files.c:153 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL" #: files.c:241 files.c:248 files.c:276 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Membaca %d baris" #: files.c:271 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Read %d lines (Converted from Mac format)" #: files.c:273 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" #: files.c:295 search.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #: files.c:299 msgid "New File" msgstr "File Baru" #: files.c:312 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah direktori" #: files.c:315 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" #: files.c:322 msgid "Reading File" msgstr "Membaca File" #: files.c:378 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " #: files.c:382 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] " #: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 #: files.c:795 files.c:1597 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "Namafile adalah %s" #: files.c:420 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s" #: files.c:429 msgid "Command to execute " msgstr "Perintah untuk dieksekusi " #: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: files.c:541 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer" #: files.c:712 files.c:776 msgid "No more open files" msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi" #: files.c:739 files.c:803 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Beralih ke %s" #: files.c:1253 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" #: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 #: files.c:1366 files.c:1378 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s" #: files.c:1338 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Tulis >%s\n" #: files.c:1390 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s" #: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s" #: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: files.c:1486 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s" #: files.c:1493 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Menulis %d baris" #: files.c:1534 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" #: files.c:1536 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" #: files.c:1544 #, fuzzy msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: files.c:1547 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: files.c:1550 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke File" #: files.c:1556 #, fuzzy msgid "File Name to Prepend" msgstr "Nama file yang akan di-Tambah" #: files.c:1559 msgid "File Name to Append" msgstr "Nama file yang akan di-Tambah" #: files.c:1562 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama File untuk di-Tulis" #: files.c:1611 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "File ada, DITIMPA ?" #: files.c:2118 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #: files.c:2440 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #: files.c:2452 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas" #: files.c:2474 files.c:2533 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #: files.c:2504 global.c:372 msgid "Goto Directory" msgstr "Ke Direktori" #: files.c:2511 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas" #: files.c:2518 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Goto Dibatalkan" #: global.c:237 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posisi kursor konstan" #: global.c:238 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" #: global.c:239 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" #: global.c:240 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" #: global.c:241 msgid "Pico mode" msgstr "Mode Pico" #: global.c:242 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" #: global.c:243 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" #: global.c:244 msgid "Backwards search" msgstr "Pencarian backward" #: global.c:245 msgid "Case sensitive search" msgstr "Pencarian case sensitive" #: global.c:248 msgid "Regular expression search" msgstr "Pencarian ekspresi reguler" #: global.c:251 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac" #: global.c:252 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Menulis file dalam format DOS" #: global.c:253 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Menulis file dalam format Mac" #: global.c:254 nano.c:522 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scrolling halus" #: global.c:255 msgid "Auto wrap" msgstr "Wrap otomatis" #: global.c:258 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Buffer file multi" #: global.c:332 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Panggil menu bantuan" #: global.c:333 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" #: global.c:336 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano" #: global.c:338 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" #: global.c:341 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Ke nomor baris tertentu" #: global.c:342 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: global.c:343 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi" #: global.c:344 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ganti teks dalam editor" #: global.c:345 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" #: global.c:346 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Cari teks dalam editor" #: global.c:347 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: global.c:348 msgid "Move to the next screen" msgstr "Pindah ke layar berikutnya" #: global.c:349 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" #: global.c:350 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" #: global.c:351 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: global.c:352 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: global.c:353 msgid "Move up one line" msgstr "Naik satu baris" #: global.c:354 msgid "Move down one line" msgstr "Turun satu baris" #: global.c:355 msgid "Move forward one character" msgstr "Pindah satu karakter ke depan" #: global.c:356 msgid "Move back one character" msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" #: global.c:357 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Pindah ke awal baris ini" #: global.c:358 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Pindah ke akhir baris ini" #: global.c:359 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" #: global.c:360 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" #: global.c:361 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" #: global.c:362 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" #: global.c:363 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" #: global.c:365 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" #: global.c:366 msgid "Insert a tab character" msgstr "Masukkan karakter tab" #: global.c:367 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" #: global.c:369 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive" #: global.c:370 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" #: global.c:371 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekusi perintah eksternal" #: global.c:373 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" #: global.c:374 msgid "Append to the current file" msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #: global.c:375 #, fuzzy msgid "Prepend to the current file" msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #: global.c:376 msgid "Search backwards" msgstr "Pencarian backward" #: global.c:377 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: global.c:378 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" #: global.c:380 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Gunakan Regular expression" #: global.c:381 msgid "Find other bracket" msgstr "Cari tanda kurung lain" #: global.c:384 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya" #: global.c:385 msgid "Open next loaded file" msgstr "Buka file yang akan dimuat" #: global.c:400 global.c:574 global.c:608 global.c:641 global.c:655 #: global.c:683 global.c:710 global.c:727 global.c:736 global.c:747 #: global.c:767 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: global.c:406 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: global.c:411 global.c:677 global.c:750 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: global.c:415 msgid "WriteOut" msgstr "Tulis" #: global.c:420 global.c:536 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444 msgid "Read File" msgstr "Baca File" #: global.c:450 global.c:532 global.c:587 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: global.c:454 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: global.c:458 global.c:669 global.c:753 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" #: global.c:462 global.c:673 global.c:757 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" #: global.c:466 msgid "Cut Text" msgstr "Ptng Teks" #: global.c:471 msgid "UnJustify" msgstr "UnJustifikasi" #: global.c:475 msgid "UnCut Txt" msgstr "UnCut Teks" #: global.c:479 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #: global.c:483 msgid "To Spell" msgstr "Mengeja" #: global.c:488 msgid "Up" msgstr "Naik" #: global.c:492 msgid "Down" msgstr "Turun" #: global.c:496 msgid "Forward" msgstr "Depan" #: global.c:500 msgid "Back" msgstr "Belakang" #: global.c:504 msgid "Home" msgstr "Awal" #: global.c:508 msgid "End" msgstr "Akhir" #: global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #: global.c:516 msgid "Mark Text" msgstr "Tandai Teks" #: global.c:520 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: global.c:524 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:528 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:540 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:544 global.c:590 global.c:623 msgid "Goto Line" msgstr "Ke baris" #: global.c:549 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Cari Kurung Lain" #: global.c:555 msgid "Previous File" msgstr "File Sebelumnya" #: global.c:558 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" #: global.c:564 msgid "Next Word" msgstr "" #: global.c:565 #, fuzzy msgid "Move forward one word" msgstr "Pindah satu karakter ke depan" #: global.c:567 msgid "Prev Word" msgstr "" #: global.c:568 #, fuzzy msgid "Move backward one word" msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" #: global.c:577 global.c:611 global.c:644 global.c:658 global.c:705 #: global.c:713 global.c:730 global.c:739 global.c:770 winio.c:1463 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: global.c:580 global.c:614 global.c:647 global.c:661 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" #: global.c:584 global.c:617 global.c:650 global.c:664 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" #: global.c:594 global.c:627 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: global.c:597 global.c:630 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: global.c:601 global.c:634 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:620 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" #: global.c:687 global.c:717 msgid "To Files" msgstr "Ke File" #: global.c:692 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: global.c:695 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: global.c:699 msgid "Append" msgstr "Tambah" #: global.c:702 #, fuzzy msgid "Prepend" msgstr "Tambah" #: global.c:721 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" #: global.c:761 msgid "Goto" msgstr "Ke" #: nano.c:194 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: nano.c:196 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n" #: nano.c:205 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi Nano..." #: nano.c:213 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW" #: nano.c:265 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor " "UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas " "menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file " "telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang " "menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari " "bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan " "shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n" "\n" " Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan " "oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan " "kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan " "menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. " "Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan " "ditunjukkan dalam tanda kurung:\n" "\n" #: nano.c:388 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n" #: nano.c:393 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n" #: nano.c:413 #, fuzzy msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n" #: nano.c:418 #, fuzzy msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n" #: nano.c:499 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" #: nano.c:500 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n" #: nano.c:502 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [option] +LINE \n" "\n" #: nano.c:503 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tArti\n" #: nano.c:507 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: nano.c:510 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Aktifkan multiple file buffer" #: nano.c:512 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif" #: nano.c:514 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" #: nano.c:515 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" #: nano.c:518 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:518 msgid "--quotestr [str]" msgstr "--quotestr [str]" #: nano.c:518 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "String kuote, default \"> \"" #: nano.c:524 msgid "-T [num]" msgstr "-T [num]" #: nano.c:524 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[num]" #: nano.c:524 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Set lebar tab ke num" #: nano.c:525 msgid "Print version information and exit" msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" #: nano.c:527 #, fuzzy msgid "-Y [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:527 #, fuzzy msgid "--syntax [str]" msgstr "--quotestr [str]" #: nano.c:527 msgid "Syntax definition to use" msgstr "" #: nano.c:529 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" #: nano.c:530 msgid "Show this message" msgstr "Tampilkan pesan ini" #: nano.c:532 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Inden baris baru secara otomatis" #: nano.c:533 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" #: nano.c:535 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa" #: nano.c:538 msgid "Enable mouse" msgstr "Aktifkan mouse" #: nano.c:542 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [dir]" #: nano.c:542 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[dir]" #: nano.c:542 msgid "Set operating directory" msgstr "Set direktori operasi" #: nano.c:544 msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin" #: nano.c:547 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#cols]" #: nano.c:547 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#cols]" #: nano.c:547 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols" #: nano.c:550 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:550 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:550 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan speller alternatif" #: nano.c:552 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya" #: nano.c:553 msgid "View (read only) mode" msgstr "Mode view (hanya baca)" #: nano.c:555 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: nano.c:557 msgid "Don't show help window" msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan" #: nano.c:558 msgid "Enable suspend" msgstr "Aktifkan suspend" #: nano.c:559 msgid "+LINE" msgstr "+LINE" #: nano.c:559 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Mulai pada nomor baris LINE" #: nano.c:566 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" #: nano.c:569 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:570 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Option kompilasi:" #: nano.c:686 msgid "Mark Set" msgstr "Set Tanda" #: nano.c:691 msgid "Mark UNset" msgstr "Unset Tanda" #: nano.c:1195 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1247 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n" #: nano.c:1299 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #: nano.c:1409 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edit pengganti" #: nano.c:1660 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s" #: nano.c:1666 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!" #: nano.c:1685 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: nano.c:1687 msgid "Spell checking failed" msgstr "Spell checking gagal" #: nano.c:1724 msgid "Could not pipe" msgstr "Tidak dapat mem-pipe" #: nano.c:1746 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mem-fork" #: nano.c:1827 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?" #: nano.c:1982 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Menerima SIGHUP" #: nano.c:2052 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" #: nano.c:2054 msgid "Cannot move top win" msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas" #: nano.c:2056 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit" #: nano.c:2058 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit" #: nano.c:2060 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah" #: nano.c:2062 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah" #: nano.c:2438 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify" #: nano.c:2505 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " "using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets " "after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will " "perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed " "in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Search\n" "\n" " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika " "ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan " "yang terdekat bagi string yang dicari.\n" "\n" " Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle Meta-" "P atau gunakan file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan " "dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa " "memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. Jika tidak, " "string sebelumnya akan ditempatkan di depan kursor, dan dapat diedit atau " "dihapus sebelum menekan tombol enter.\n" "\n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" #: nano.c:2519 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Goto Line\n" "\n" " Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks " "lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris " "terakhir file.\n" "\n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n" "\n" #: nano.c:2526 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Insert File\n" "\n" " Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada " "lokasi kursor sekarang.\n" "\n" " Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan " "menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --" "multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah " "file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > " "untuk berpindah antar buffer file).\n" "\n" " Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa " "memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan " "tekan Enter.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n" "\n" #: nano.c:2540 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " "save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To " "reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, " "the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Write File\n" "\n" " Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk " "menyimpan file.\n" "\n" " Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, " "anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file " "terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan " "bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n" "\n" #: nano.c:2552 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan File Browser\n" "\n" " File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih " "file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau " "Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk " "memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke " "atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n" "\n" #: nano.c:2563 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Browser Goto Directory\n" "\n" " Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n" "\n" " Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB " "untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n" "\n" #: nano.c:2571 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Spell Check\n" "\n" " Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika " "ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. " "Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah " "dalam file saat ini.\n" "\n" " Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell " "Check:\n" "\n" #: nano.c:2581 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Eksternal\n" "\n" "Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh " "shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n" "\n" " Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n" "\n" #: nano.c:2629 nano.c:2645 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Ganti" #: nano.c:2684 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s enable/disable" #: nano.c:2695 msgid "enabled" msgstr "adakan" #: nano.c:2696 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" #: nano.c:2759 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol " "NumLock off" #: nano.c:3077 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: menset jendela\n" #: nano.c:3094 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: jendela bawah\n" #: nano.c:3100 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: membuka file\n" #: nano.c:3158 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3185 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3215 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3284 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3328 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:83 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: rcfile.c:88 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n" #: rcfile.c:176 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "Warna %s tidak dipahami.\n" "Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" #: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" #: rcfile.c:210 #, fuzzy msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama warna tidak ada" #: rcfile.c:288 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" #: rcfile.c:302 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "" #: rcfile.c:373 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" #: rcfile.c:423 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Membaca sebuah komentar\n" #: rcfile.c:446 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "Perintah %s tidak dipahami" #: rcfile.c:458 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Opsi parsing %s\n" #: rcfile.c:479 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" #: rcfile.c:490 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "ukuran fill yang diminta %d terlalu kecil" #: rcfile.c:500 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "ukuran tab yang diminta %d terlalu kecil" #: rcfile.c:524 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "set flag %d!\n" #: rcfile.c:530 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "unset flag %d!\n" #: rcfile.c:540 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc" #: rcfile.c:548 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s" #: rcfile.c:573 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" #: search.c:131 msgid "Search" msgstr "Cari" #: search.c:135 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" #: search.c:139 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #: search.c:143 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" #: search.c:145 msgid " (to replace)" msgstr " (ganti)" #: search.c:153 search.c:441 msgid "Search Cancelled" msgstr "Pencarian Dibatalkan" #: search.c:225 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan" #: search.c:293 search.c:356 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" #: search.c:459 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" #: search.c:469 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d tempat terganti" #: search.c:471 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Terganti 1 tempat" #: search.c:610 search.c:728 search.c:744 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Penggantian dibatalkan" #: search.c:654 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti kata ini?" #: search.c:666 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!" #: search.c:769 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ganti dengan [%s]" #: search.c:773 search.c:777 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: search.c:819 msgid "Enter line number" msgstr "Masukkan nomor baris" #: search.c:821 msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #: search.c:830 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Ayo, yang masuk akal" #: search.c:891 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" #: search.c:936 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: utils.c:184 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: memori habis!" #: utils.c:198 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: memori habis!" #: utils.c:208 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: memori habis!" #: winio.c:123 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" #: winio.c:299 winio.c:469 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:501 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "input '%c' (%d)\n" #: winio.c:549 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" #: winio.c:553 msgid " File: ..." msgstr " File: ..." #: winio.c:555 msgid " DIR: ..." msgstr " DIR: ..." #: winio.c:560 msgid "File: " msgstr "File: " #: winio.c:563 msgid " DIR: " msgstr " DIR: " #: winio.c:568 msgid "Modified" msgstr "Dimodifikasi" #: winio.c:570 msgid "View" msgstr "" #: winio.c:816 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "" #: winio.c:1321 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n" #: winio.c:1332 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1406 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" #: winio.c:1434 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: winio.c:1435 msgid "Nn" msgstr "Tt" #: winio.c:1436 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1452 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: winio.c:1456 msgid "All" msgstr "Semua" #: winio.c:1461 msgid "No" msgstr "Tidak" #: winio.c:1671 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1680 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), kar %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1841 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n" #: winio.c:1843 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n" #: winio.c:1845 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n" #: winio.c:1921 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" #: winio.c:1922 msgid "version " msgstr "versi " #: winio.c:1923 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" #: winio.c:1924 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" #: winio.c:1925 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: winio.c:1926 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" #: winio.c:1927 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." #: winio.c:1928 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"