# Spanish Messages for the nano editor. # Jordi Mallach January 9, 2000 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Jordi Mallach , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.8.7\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-27 20:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-03 04:57+0100\n" "Last-Translator: Daniele Medri \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer chiamato con inptr->data = %s\n" #: cut.c:149 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "" #: files.c:119 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: no estamos en la primera línea y la anterior es NULL" #: files.c:181 files.c:198 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Leggi %d linee" #: files.c:216 search.c:172 search.c:190 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" non trovato" #. We have a new file #: files.c:220 msgid "New File" msgstr "Nuovo file" #: files.c:229 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Il file \"%s\" č una directory" #: files.c:234 msgid "Reading File" msgstr "Lettura file" #: files.c:247 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "File da inserire [da ./] " #: files.c:272 files.c:296 files.c:486 nano.c:1149 msgid "Cancelled" msgstr "Cancellato" #: files.c:318 files.c:338 files.c:351 files.c:368 files.c:374 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s" #: files.c:326 msgid "Could not open file: Path length exceeded." msgstr "Impossibile aprire il file: esagerata lunghezza del percorso." #: files.c:356 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Scrivi >%s\n" #: files.c:383 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Impossibile chiudere %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:404 files.c:415 files.c:420 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s" #: files.c:426 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s" #: files.c:433 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Scritte %d linee" #: files.c:465 msgid "File Name to write" msgstr "Salva con nome" #: files.c:470 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "Il nome file č %s" #: files.c:475 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "File esistente, SOVRASCRIVERE?" #: global.c:116 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Invoca menu aiuti" #: global.c:117 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Salva il file corrente sul disco" #: global.c:118 msgid "Exit from nano" msgstr "Esci da nano" #: global.c:119 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Vai ad un numero linea specifico" #: global.c:120 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" #: global.c:121 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Sostituisci testo senza editor" #: global.c:122 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Inserisci un file dentro il corrente" #: global.c:123 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Cerca testo senza editor" #: global.c:124 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Vai alla schermata precedente" #: global.c:125 msgid "Move to the next screen" msgstr "Vai alla schermata successiva" #: global.c:126 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Taglia la linea corrente e memorizzala nel cutbuffer" #: global.c:127 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Uncut dal cutbuffer dentro la linea corrente" #: global.c:128 msgid "Show the posititon of the cursor" msgstr "Mostra la posizione del cursore" #: global.c:129 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" #: global.c:130 msgid "Move up one line" msgstr "Sposta in alto una linea" #: global.c:131 msgid "Move down one line" msgstr "Sposta in basso una linea" #: global.c:132 msgid "Move forward one character" msgstr "Sposta avanti un carattere" #: global.c:133 msgid "Move back one character" msgstr "Sposta indietro un carattere" #: global.c:134 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Sposta all'inizio della linea corrente" #: global.c:135 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Sposta alla fine delle linea corrente" #: global.c:136 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vai alla prima linea del file" #: global.c:137 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vai all'ultima linea del file" #: global.c:138 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aggiorna la schermata corrente" #: global.c:139 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Marca testo nella posizione corrente del cursore" #: global.c:140 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina i caratteri sotto il cursore" #: global.c:142 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina i caratteri a sinistra del cursore" #: global.c:143 msgid "Insert a tab character" msgstr "Inserisci un carattere tab" #: global.c:144 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Inserisci un ritorno a capo alla posizione del cursore" #: global.c:146 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Ricerca/Sostituisci con case (in)sensitive" #: global.c:147 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancella la funzione corrente" #: global.c:152 global.c:262 global.c:334 msgid "Get Help" msgstr "Aiuto" #: global.c:155 global.c:163 msgid "WriteOut" msgstr "Sovrascrivi" #: global.c:159 global.c:323 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: global.c:167 global.c:258 global.c:279 global.c:298 msgid "Goto Line" msgstr "Vai alla linea" #: global.c:172 global.c:250 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" #: global.c:175 global.c:246 global.c:276 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: global.c:179 msgid "Read File" msgstr "Leggi file" #: global.c:183 msgid "Where Is" msgstr "Dov'č" #: global.c:187 global.c:315 msgid "Prev Page" msgstr "Pag Prec" #: global.c:191 global.c:319 msgid "Next Page" msgstr "Pag Seg" #: global.c:195 msgid "Cut Text" msgstr "Taglia" #: global.c:198 msgid "UnCut Txt" msgstr "UnCut Txt" #: global.c:202 msgid "Cur Pos" msgstr "Posizione" #: global.c:206 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" #: global.c:210 msgid "Up" msgstr "Alza" #: global.c:213 msgid "Down" msgstr "Abbassa" #: global.c:216 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: global.c:219 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: global.c:222 msgid "Home" msgstr "Inizio" #: global.c:225 msgid "End" msgstr "Fine" #: global.c:228 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: global.c:231 msgid "Mark Text" msgstr "Marca testo" #: global.c:234 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: global.c:238 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:242 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:253 msgid "Enter" msgstr "Invio" #: global.c:266 global.c:286 global.c:305 msgid "First Line" msgstr "Prima linea" #: global.c:269 global.c:289 global.c:308 msgid "Last Line" msgstr "Ultima linea" #: global.c:272 global.c:292 msgid "Case Sens" msgstr "Case sens" #: global.c:282 global.c:301 global.c:311 global.c:327 global.c:331 #: global.c:337 winio.c:997 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: global.c:295 msgid "No Replace" msgstr "" #: nano.c:115 msgid "" "\n" "Buffer written to 'nano.save'\n" msgstr "" "\n" "Buffer scritto su 'nano.save'\n" #: nano.c:122 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Chiave illegale nella modalitŕ VISTA" #: nano.c:162 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol. Alt-key sequences are notated with an at (@) " "symbol. The following keystrokes are available in the main editor window. " "Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:263 msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "free_node(): liberado un nodo, YEAH!\n" #: nano.c:268 msgid "free_node(): free'd last node.\n" msgstr "free_node(): liberado el último nodo.\n" #: nano.c:313 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Utilizzo: nano [GNU opzioni lunghe] [opzioni] +LINEA \n" "\n" #: nano.c:314 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opzioni\t\tLunghe opzioni\t\tSignificato\n" #: nano.c:317 msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr "" #: nano.c:321 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr "" #: nano.c:325 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--versione\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n" #: nano.c:327 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostra sempre la posizione del cursore\n" #: nano.c:329 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostra questo messaggio\n" #: nano.c:332 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr "" #: nano.c:335 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndentar automáticamente nuevas líneas\n" #: nano.c:337 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n" msgstr "" #: nano.c:340 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAttiva mouse\n" #: nano.c:345 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tConfigura riempimento colonne\n" #: nano.c:347 msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tCrea in basso 2 linee come l'aspetto di Pico\n" #: nano.c:349 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAttiva correttore alternativo\n" #: nano.c:351 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr "" " -t \t\t--tempfile\t\tSalvataggio automatico in uscita senza richiesta\n" #: nano.c:353 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisualizzazione (sola lettura)\n" #: nano.c:355 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon interrompere linee lunghe\n" #: nano.c:357 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon mostrare finestra aiuti\n" #: nano.c:359 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAbilita sospensione\n" #: nano.c:361 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINE\t\t\t\t\tInizia alla linea numero\n" #: nano.c:363 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Uso: nano [opzioni] +LINEA \n" "\n" #: nano.c:364 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opzioni\t\tSignificato\n" #: nano.c:366 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr "" #: nano.c:368 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr "" #: nano.c:369 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n" #: nano.c:370 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tMostra sempre la posizione del cursore\n" #: nano.c:371 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tMostra questo messaggio\n" #: nano.c:373 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr "" #: nano.c:375 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -v \t\tIndentazione automatica nuove linee\n" #: nano.c:377 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n" msgstr " -l \t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi.\n" #: nano.c:380 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tAttiva mouse\n" #: nano.c:384 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#cols] \tRiempimento colonne (interrompi linee a) #cols\n" #: nano.c:385 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \tAttiva correttore alternativo\n" #: nano.c:386 msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" msgstr " -p \t\tCrea in basso 2 linee sullo stile di Pico\n" #: nano.c:387 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tSalvataggio automatico in uscita senza avviso\n" #: nano.c:388 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tVisualizza (sola lettura)\n" #: nano.c:389 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tNon interrompere linee lunghe\n" #: nano.c:390 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tNon mostrare la finestra Aiuti\n" #: nano.c:391 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tAttiva sospensione\n" #: nano.c:392 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINEA\t\tInizia alla LINEA numero\n" #: nano.c:399 #, c-format msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n" msgstr " nano versione %s di Chris Allegretta (compilato %s, %s\n" #: nano.c:401 msgid " Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n" msgstr "Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n" #: nano.c:426 msgid "Mark Set" msgstr "" #: nano.c:431 msgid "Mark UNset" msgstr "" #: nano.c:875 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap chiamata con inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:935 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data ora = \"%d\"\n" #: nano.c:988 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Dopo, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1058 msgid "Error deleting tempfile, ack!" msgstr "" #: nano.c:1076 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Impossibile creare un nome file temporaneo: %s" #: nano.c:1099 #, c-format msgid "Could not invoke spell program \"%s\"" msgstr "Impossibile invocare correttore ortografico \"%s\"" #. Why 32512? I dont know! #: nano.c:1105 msgid "Could not invoke \"ispell\"" msgstr "Impossibile invocare \"ispell\"" #: nano.c:1118 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Controllo ortografico terminato" #: nano.c:1136 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "Salva il buffer modificato (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI " "AVVENUTI) ?" #: nano.c:1259 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra superiore" #: nano.c:1261 msgid "Cannot move top win" msgstr "Impossibile spostare la finestra superiore" #: nano.c:1263 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra di modifica" #: nano.c:1265 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Impossibile spostare finestra di modifica" #: nano.c:1267 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra inferiore" #: nano.c:1269 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Impossibile spostare la finestra inferiore" #: nano.c:1742 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: configura finestre\n" #: nano.c:1764 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: finestra inferiore\n" #: nano.c:1770 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: apri file\n" #: nano.c:1843 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Premuto Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:1859 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n" #: search.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" msgstr "Ricerca case sensitive%s%s" #: search.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Regexp Search%s%s" msgstr "Ricerca%s%s" #: search.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Case Sensitive Search%s%s" msgstr "Ricerca case sensitive%s%s" #: search.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Search%s%s" msgstr "Ricerca%s%s" #: search.c:81 #, fuzzy msgid " (to replace)" msgstr " (sostituisci)" #: search.c:89 msgid "Search Cancelled" msgstr "Ricerca annullata" #: search.c:186 msgid "Search Wrapped" msgstr "Ricerca interrotta" #: search.c:240 #, c-format msgid "Replaced %d occurences" msgstr "Sostituite %d occorrenze" #: search.c:242 msgid "Replaced 1 occurence" msgstr "Sostituita 1 occorrenza" #: search.c:381 search.c:402 search.c:425 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Sostituzione annullata" #: search.c:398 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Sostituisci con [%s]" #. last_search is empty #: search.c:423 msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" #: search.c:464 msgid "Replace this instance?" msgstr "Sostituisci questa istanza?" #. Ask for it #: search.c:515 msgid "Enter line number" msgstr "Inserire numero linea" #: search.c:517 msgid "Aborted" msgstr "Operazione fallita" #: search.c:537 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Avanti, sii ragionevole" #: search.c:542 #, c-format msgid "Only %d lines available, skipping to last line" msgstr "Solo %d linee disponibili, vai all'ultima" #: winio.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x per xplus=%d ha riportato %d\n" #: winio.c:409 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "input '%c' (%d)\n" #: winio.c:443 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo Buffer" #: winio.c:446 msgid " File: ..." msgstr "File: ..." #: winio.c:454 msgid "Modified" msgstr "Modificato" #: winio.c:913 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Mosso in (%d, %d) nel buffer di modifica\n" #: winio.c:924 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:967 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Premuto \"%s\"\n" #: winio.c:992 msgid "Yes" msgstr " Sě" #: winio.c:994 msgid "All" msgstr " Tutti" #: winio.c:996 msgid "No" msgstr " No" #: winio.c:1132 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1136 msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "linea %d di %d (%.0f%%), carattere %d di %d (%.0f%%)" #: winio.c:1260 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Copia file buffer sullo stderr...\n" #: winio.c:1262 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Copia cutbuffer sullo stderr...\n" #: winio.c:1264 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Copia un buffer sullo stderr...\n" #, fuzzy #~ msgid "To Search" #~ msgstr "Ricerca%s" #~ msgid " Y" #~ msgstr " S" #~ msgid " A" #~ msgstr " T" #~ msgid " N" #~ msgstr " N" #~ msgid "^C" #~ msgstr "^C" #~ msgid "nano: malloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: malloc: fuori memoria!" #, fuzzy #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: malloc: fuori memoria!" #, fuzzy #~ msgid "Justify Complete" #~ msgstr "Giustifica" #, fuzzy #~ msgid "suspend" #~ msgstr "Sospendi" #, fuzzy #~ msgid "I got %c (%d)!\n" #~ msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "File: ..." #~ msgid "Suspend nano if suspend is enabled" #~ msgstr "Sospendi nano se la sospensione č abilitata" #~ msgid "Justify function not yet implemented, and I feel fine" #~ msgstr "Funzione di giustificazione non ancora implementata e mi sento bene" #~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n" #~ msgstr "xplustabs per current_x=%d ha riportato %d\n"