# Nano Editor 1.0.9 (Bahasa Melayu). # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.0.9\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-26 12:57-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-22 19:32GMT+8\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Bahasa Melayu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dengan inptr->data = %s\n" #: cut.c:161 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n" #: files.c:124 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: tidak pada baris pertama dan sebelumnya adalah NULL" #: files.c:187 files.c:194 files.c:212 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "%d baris dibaca" #: files.c:230 search.c:203 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak dijumpai" #. We have a new file #: files.c:234 msgid "New File" msgstr "Fail Baru" #: files.c:247 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah direktori" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:250 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti" #: files.c:257 msgid "Reading File" msgstr "Membaca fail" #: files.c:271 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] " #: files.c:318 files.c:343 files.c:575 nano.c:1612 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: files.c:389 files.c:405 files.c:419 files.c:436 files.c:442 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s" #: files.c:424 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Ditulis >%s\n" #: files.c:451 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s" #. Try a rename?? #: files.c:474 files.c:483 files.c:488 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: files.c:495 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s" #: files.c:500 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "%d baris ditulis" #: files.c:533 msgid "File Name to write" msgstr "Nama fail untuk ditulis" #: files.c:550 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "nama fail adalah %s" #: files.c:564 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "File wujud, TULISGANTI ?" #: files.c:986 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #: files.c:1255 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:1274 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #: global.c:132 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posisi tetap kursor" #: global.c:133 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" #: global.c:134 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" #: global.c:135 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" #: global.c:136 msgid "Pico mode" msgstr "Mod Pico" #: global.c:137 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" #: global.c:138 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" #: global.c:140 msgid "Regular expressions" msgstr "Ungkapan biasa" #: global.c:142 msgid "Auto wrap" msgstr "Auto lilit" #: global.c:186 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Panggil menu bantuan" #: global.c:187 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis fail semasa ke cakera" #: global.c:188 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" #: global.c:189 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu" #: global.c:190 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" #: global.c:191 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi" #: global.c:192 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ganti teks di dalam editor" #: global.c:193 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa" #: global.c:194 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Cari teks di dalam editor" #: global.c:195 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya" #: global.c:196 msgid "Move to the next screen" msgstr "Pindah ke skrin berikutnya" #: global.c:197 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" #: global.c:198 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa" #: global.c:199 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" #: global.c:200 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Panggil penyemak ejaan (jika ada)" #: global.c:201 msgid "Move up one line" msgstr "Naik atas satu baris" #: global.c:202 msgid "Move down one line" msgstr "Turun bawah satu baris" #: global.c:203 msgid "Move forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" #: global.c:204 msgid "Move back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" #: global.c:205 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa" #: global.c:206 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa" #: global.c:207 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" #: global.c:208 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" #: global.c:209 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" #: global.c:210 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa" #: global.c:211 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" #: global.c:213 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" #: global.c:214 msgid "Insert a tab character" msgstr "Masukkan aksara tab" #: global.c:215 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor" #: global.c:217 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Jadikan pencarian dan penggantian semasa case (tidak)peka" #: global.c:218 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" #: global.c:219 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" #: global.c:222 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: global.c:225 global.c:406 global.c:430 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: global.c:228 msgid "WriteOut" msgstr "Tulis" #: global.c:233 global.c:322 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #: global.c:237 global.c:243 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" #: global.c:247 global.c:318 global.c:346 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: global.c:251 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: global.c:255 global.c:398 global.c:422 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" #: global.c:259 global.c:402 global.c:426 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" #: global.c:263 msgid "Cut Text" msgstr "Kerat Teks" #: global.c:267 msgid "UnJustify" msgstr "UnJustifikasi" #: global.c:270 msgid "UnCut Txt" msgstr "UnCut Teks" #: global.c:274 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #: global.c:278 msgid "To Spell" msgstr "Ke Pengeja" #: global.c:282 msgid "Up" msgstr "Naik" #: global.c:285 msgid "Down" msgstr "Turun" #: global.c:288 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: global.c:291 msgid "Back" msgstr "Undur" #: global.c:294 msgid "Home" msgstr "Asal" #: global.c:297 msgid "End" msgstr "Akhir" #: global.c:300 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: global.c:303 msgid "Mark Text" msgstr "Tanda Teks" #: global.c:306 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: global.c:310 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:314 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:326 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:330 global.c:350 global.c:370 msgid "Goto Line" msgstr "Ke Baris" #: global.c:336 global.c:357 global.c:378 global.c:388 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" #: global.c:339 global.c:360 global.c:381 global.c:391 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" #: global.c:342 global.c:363 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: global.c:353 global.c:373 global.c:384 global.c:394 global.c:415 #: global.c:418 winio.c:1056 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: global.c:366 msgid "No Replace" msgstr "Tak Ganti" #: global.c:411 msgid "To Files" msgstr "Ke Fail" #: nano.c:141 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: nano.c:143 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (file exists?)\n" msgstr "" "\n" "%s tidak ditulis (fail wujud?)\n" #: nano.c:152 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi Nano..." #: nano.c:160 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT" #: nano.c:204 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. " "Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered " "using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahan penyunting teks UW " "Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan " "versi program, nama fail yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut " "telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang " "menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga " "dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah " "menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n" "\n" " Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control " "ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control " "(Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh " "dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada " "susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam " "tetingkap utama penyunting. Kekunci pilihan ditunjukkan dalam kurungan:\n" "\n" #: nano.c:298 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n" #: nano.c:303 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n" #: nano.c:360 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" #: nano.c:361 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n" #: nano.c:363 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tTetapkan lebar tab ke num\n" #: nano.c:366 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tGunakan ekspresi biasa untuk mencari\n" #: nano.c:370 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tCetak maklumat versi dan keluar\n" #: nano.c:372 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tSentiasa tunjukkan kedudukan kursor\n" #: nano.c:374 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tTunjukkan mesej ini\n" #: nano.c:376 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndent baris baru secara automatik\n" #: nano.c:379 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tBiarkan ^K memotong dari kursor ke akhir baris\n" #: nano.c:382 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tJangan ikut pautan simbolik, tulisganti\n" #: nano.c:385 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAktifkan tetikus\n" #: nano.c:389 msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmulasikan Pico sebaik mungkin\n" #: nano.c:392 msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tTetapkan fill cols ke (lilit baris di) #cols\n" #: nano.c:395 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAktifkan pengeja lain\n" #: nano.c:398 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAuto simpan ketika keluar, jangan maklumkan\n" #: nano.c:400 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMod lihat (baca sahaja)\n" #: nano.c:403 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tJangan lilit baris panjang\n" #: nano.c:406 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tJangan tunjukkan tetingkap bantuan\n" #: nano.c:408 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAktifkan suspend\n" #: nano.c:410 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINE\t\t\t\t\tMula pada baris bernombor LINE\n" #: nano.c:412 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [option] +LINE \n" "\n" #: nano.c:413 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Pilihan\t\tMakna\n" #: nano.c:414 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [num]\tTetapkan lebar tab kepada num\n" #: nano.c:415 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tGuna regular expressions untuk mencari\n" #: nano.c:416 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tPapar maklumat versi dan keluar\n" #: nano.c:417 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tSentiasa papar kedudukan kursor\n" #: nano.c:418 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tPapar mesej ini\n" #: nano.c:419 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tIndent baris baru secara automatik\n" #: nano.c:421 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\tBiar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris\n" #: nano.c:424 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tJangan ikut pautan simbolik, tulisemula\n" #: nano.c:427 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tAktifkan tetikus\n" #: nano.c:430 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tEmulasi Pico sebaik mungkin\n" #: nano.c:431 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#cols] \tTetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #lajur\n" #: nano.c:433 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \tAktifkan pengeja alternatif\n" #: nano.c:435 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tAuto simpan ketika keluar, jangan maklum\n" #: nano.c:436 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tMod lihat (baca sahaja)\n" #: nano.c:438 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tJangan lilit baris panjang\n" #: nano.c:440 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tJangan papar tetingkap bantuan\n" #: nano.c:441 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tAktifkan gantungan\n" #: nano.c:442 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINE\t\tMula pada baris nombor LINE\n" #: nano.c:449 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n" #: nano.c:452 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:453 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Pilihan kompilasi:" #: nano.c:524 msgid "Mark Set" msgstr "Tetapkan Tanda" #: nano.c:529 msgid "Mark UNset" msgstr "UNset Tanda" #: nano.c:1103 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap dipanggil dengan inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1155 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data sekarang = \"%s\"\n" #: nano.c:1207 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #: nano.c:1315 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ubah penggantian" #: nano.c:1559 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s" #: nano.c:1565 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!" #: nano.c:1577 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: nano.c:1579 msgid "Spell checking failed" msgstr "Penyemak ejaan gagal" #: nano.c:1599 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? " #: nano.c:1695 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Menerima SIGHUP" #: nano.c:1763 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas" #: nano.c:1765 msgid "Cannot move top win" msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas" #: nano.c:1767 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan" #: nano.c:1769 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan" #: nano.c:1771 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah" #: nano.c:1773 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah" #: nano.c:2111 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang boleh UnJustify!" #: nano.c:2209 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s enable/disable" #: nano.c:2224 msgid "enabled" msgstr "enabled" #: nano.c:2225 msgid "disabled" msgstr "disabled" #: nano.c:2278 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off" #: nano.c:2508 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n" #: nano.c:2515 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Utama: tetingkap bawah\n" #: nano.c:2521 msgid "Main: open file\n" msgstr "Utama: buka fail\n" #: nano.c:2574 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:2608 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:2641 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:2712 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:2738 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: search.c:127 #, c-format msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" msgstr "Pencarian Case Sensitif Regexp %s%s" #: search.c:129 #, c-format msgid "Regexp Search%s%s" msgstr "Pencarian Regexp %s%s" #: search.c:131 #, c-format msgid "Case Sensitive Search%s%s" msgstr "Pencarian Case Sensitif%s%s" #: search.c:133 #, c-format msgid "Search%s%s" msgstr "Pencarian%s%s" #: search.c:136 msgid " (to replace)" msgstr " (untuk mengganti)" #: search.c:145 search.c:350 msgid "Search Cancelled" msgstr "Pencarian Dibatalkan" #: search.c:209 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai" #: search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian diulangi dari awal" #: search.c:372 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d tempat telah diganti" #: search.c:374 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "1 tempat telah diganti" #: search.c:512 search.c:609 search.c:625 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Penggantian Dibatalkan" #: search.c:549 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?" #: search.c:561 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!" #: search.c:650 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ganti dengan [%s]" #: search.c:654 search.c:658 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #. Ask for it #: search.c:693 msgid "Enter line number" msgstr "Masukkan nombor baris" #: search.c:695 msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #: search.c:715 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Pastikannya wajar" #: search.c:720 #, c-format msgid "Only %d lines available, skipping to last line" msgstr "Hanya terdapat %d baris, langkau ke baris akhir" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start untuk xplus=%d mengembalikan %d\n" #: winio.c:449 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "input '%c' (%d)\n" #: winio.c:489 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" #: winio.c:493 msgid " File: ..." msgstr " Fail: ..." #: winio.c:495 msgid " DIR: ..." msgstr " DIR: ..." #: winio.c:506 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" #: winio.c:951 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer suntingan\n" #: winio.c:962 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1007 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" #. String of yes characters accepted #. Same for no #. And all, surprise! #. Temp string for above #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1030 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: winio.c:1031 msgid "Nn" msgstr "Tt" #: winio.c:1032 msgid "Aa" msgstr "Ss" #: winio.c:1045 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: winio.c:1049 msgid "All" msgstr "Semua" #: winio.c:1054 msgid "No" msgstr "Tidak" #: winio.c:1197 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1201 #, c-format msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "baris %d dari %d (%.0f%%), aksara %d dari %d (%.0f%%)" #: winio.c:1331 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Lambak buffer fail ke stderr...\n" #: winio.c:1333 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Lambak cutbuffer ke stderr...\n" #: winio.c:1335 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Lambak buffer ke stderr...\n" #: winio.c:1410 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" #: winio.c:1411 msgid "version " msgstr "versi " #: winio.c:1412 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" #: winio.c:1413 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" #: winio.c:1414 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: winio.c:1415 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" #: winio.c:1416 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." #: winio.c:1417 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"