# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sergey A. Ribalchenko , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.3\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-11 21:21-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-29 10:10+0200\n" "Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer вызван с inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "cutbuffer сдуло ветром =)\n" #: files.c:67 msgid "File already loaded" msgstr "Файл уже загружен" #: files.c:168 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: не на первой строке и предыдущая NULL" #: files.c:241 files.c:267 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Прочитано %d строк" #: files.c:262 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted Mac format)" msgstr "Прочитано %d строк (конвертировано из формата Mac)" #: files.c:264 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted DOS format)" msgstr "Прочитано %d строк (конвертировано из формата DOS)" #: files.c:286 search.c:217 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не найден" #. We have a new file #: files.c:290 msgid "New File" msgstr "Новый Файл" #: files.c:303 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Файл \"%s\" - это директория" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:306 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Файл \"%s\" является файлом устройства" #: files.c:314 msgid "Reading File" msgstr "Читаем Файл" #: files.c:334 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Файл для вставки [от ./]" #: files.c:338 files.c:490 files.c:535 files.c:726 files.c:738 files.c:781 #: files.c:792 files.c:1361 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "имя файла %s" #: files.c:369 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Не могу вставить файл снаружи %s" #: files.c:432 files.c:1085 files.c:1446 nano.c:1801 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: files.c:718 files.c:773 msgid "No more open files" msgstr "Нет больше открытых файлов" #: files.c:1108 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не могу записать снаружи %s" #: files.c:1145 files.c:1161 files.c:1175 files.c:1198 files.c:1207 #: files.c:1219 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Не могу открыть файл на запись: %s" #: files.c:1180 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Записано >%s\n" #: files.c:1229 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Не могу закрыть %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1252 files.c:1261 files.c:1266 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Не могу открыть %s на запись: %s" #: files.c:1273 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Не могу установить права %o на %s: %s" #: files.c:1280 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Записано %d строк" #: files.c:1323 msgid "Append Selection to File" msgstr "Добавить Выбранное к файлу" #: files.c:1326 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записать Выбраное в файл" #: files.c:1332 msgid "File Name to Append" msgstr "Имя Файла для добавления" #: files.c:1335 msgid "File Name to Write" msgstr "Имя Файла на запись" #: files.c:1375 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Файл существует, ПЕРЕПИШЕМ ?" #: files.c:1897 msgid "(more)" msgstr "(еще)" #: files.c:2218 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу переместить директорию" #: files.c:2230 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Не могу посетить предка в ограниченном режиме" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2241 files.c:2298 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Не могу открыть \"%s\": %s" #: files.c:2269 global.c:296 msgid "Goto Directory" msgstr "К директории" #: files.c:2276 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Не могу выйти за границы %s в ограниченном режиме" #: files.c:2283 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Переход Отменен" #: global.c:167 msgid "Constant cursor position" msgstr "Постоянное положение курсора" #: global.c:168 msgid "Auto indent" msgstr "Автовыравнивание" #: global.c:169 msgid "Suspend" msgstr "Приостановить" #: global.c:170 msgid "Help mode" msgstr "Режим помощи" #: global.c:171 msgid "Pico mode" msgstr "Режим Pico" #: global.c:172 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" #: global.c:173 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" #: global.c:174 msgid "Backwards search" msgstr "Поиск назад" #: global.c:175 msgid "Case sensitive search" msgstr "Регистро-зависимый поиск" #: global.c:176 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: global.c:177 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: global.c:178 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавная прокрутка" #: global.c:181 msgid "Regular expressions" msgstr "Формальные выражения (regexp)" #: global.c:183 msgid "Auto wrap" msgstr "Авто перевод" #: global.c:186 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Несколько файловых буферов" #: global.c:187 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Открыть предыдущий файл" #: global.c:188 msgid "Open next loaded file" msgstr "Открыть следующий файл" #: global.c:257 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Выполнить меню помощи" #: global.c:258 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Записать текущий файл на диск" #: global.c:261 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Закрыть текущий файл/Выйти из nano" #: global.c:263 msgid "Exit from nano" msgstr "Выход из nano" #: global.c:266 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Перейти на указанный номер строки" #: global.c:267 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" #: global.c:268 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Отменить последнее выравнивание" #: global.c:269 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Заменить текст в пределах редактора" #: global.c:270 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вставить другой файл в текущий" #: global.c:271 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Искать текст в пределах редактора" #: global.c:272 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Переместиться на предыдущий экран" #: global.c:273 msgid "Move to the next screen" msgstr "Переместиться на следущий экран" #: global.c:274 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить ее в cutbuffer'е" #: global.c:275 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Вставить содержимое cutbuffer'а в текущую строку" #: global.c:276 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" #: global.c:277 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Выполнить проверку орфографии (если есть)" #: global.c:278 msgid "Move up one line" msgstr "Подняться на одну строку" #: global.c:279 msgid "Move down one line" msgstr "Опуститься на одну строку" #: global.c:280 msgid "Move forward one character" msgstr "Вперед на один символ" #: global.c:281 msgid "Move back one character" msgstr "Назад на один символ" #: global.c:282 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Переместиться на начало текущей строки" #: global.c:283 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Переместиться в конец текущей строки" #: global.c:284 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Переместиться на первую строку файла" #: global.c:285 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Переместиться на последнюю строку файла" #: global.c:286 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перерисовать текущий экран" #: global.c:287 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Отметить текст с текущей позиции курсора" #: global.c:288 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" #: global.c:290 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" #: global.c:291 msgid "Insert a tab character" msgstr "Вставить символ табуляции" #: global.c:292 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Вставить CR (перевод строки) в позиции курсора" #: global.c:294 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Сделать текущий поиск или замену регистро(не)зависимой" #: global.c:295 msgid "Go to file browser" msgstr "Пойти в просмотрщик файлов" #: global.c:297 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" #: global.c:298 msgid "Append to the current file" msgstr "Добавить к текущему файлу" #: global.c:299 msgid "Search backwards" msgstr "Поиск назад" #: global.c:301 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Формальные выражения (regexp)" #: global.c:302 msgid "Find other bracket" msgstr "Найти соответствующую скобку" #: global.c:306 global.c:432 global.c:465 global.c:498 global.c:511 #: global.c:536 global.c:550 global.c:561 global.c:569 global.c:586 msgid "Get Help" msgstr "Помощь" #: global.c:311 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: global.c:315 global.c:531 global.c:571 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: global.c:318 msgid "WriteOut" msgstr "Записать" #: global.c:323 global.c:412 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" #: global.c:327 global.c:333 msgid "Read File" msgstr "ЧитатьФайл" #: global.c:337 global.c:408 global.c:443 msgid "Replace" msgstr "Замена" #: global.c:341 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" #: global.c:345 global.c:523 global.c:574 msgid "Prev Page" msgstr "Пред Cтр" #: global.c:349 global.c:527 global.c:578 msgid "Next Page" msgstr "След Cтр" #: global.c:353 msgid "Cut Text" msgstr "Вырезать" #: global.c:357 msgid "UnJustify" msgstr "Отм Выравн" #: global.c:360 msgid "UnCut Txt" msgstr "Отм Вырез" #: global.c:364 msgid "Cur Pos" msgstr "ТекПозиция" #: global.c:368 msgid "To Spell" msgstr "Орфография" #: global.c:372 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: global.c:375 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: global.c:378 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: global.c:381 msgid "Back" msgstr "Назад" #: global.c:384 msgid "Home" msgstr "Начало" #: global.c:387 msgid "End" msgstr "Конец" #: global.c:390 msgid "Refresh" msgstr "Перерисовать" #: global.c:393 msgid "Mark Text" msgstr "Отметить" #: global.c:396 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: global.c:400 msgid "Backspace" msgstr "Забой (BS)" #: global.c:404 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" #: global.c:416 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:420 global.c:447 global.c:480 msgid "Goto Line" msgstr "К строке" #: global.c:425 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Найти Другую Скобку" #: global.c:435 global.c:468 global.c:501 global.c:513 global.c:538 #: global.c:552 global.c:563 global.c:588 winio.c:1306 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: global.c:437 global.c:470 global.c:503 global.c:516 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" #: global.c:440 global.c:473 global.c:506 global.c:519 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" #: global.c:451 global.c:484 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗависим" #: global.c:454 global.c:487 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: global.c:459 global.c:492 msgid "Regexp" msgstr "ФормВыр" #: global.c:476 msgid "No Replace" msgstr "НеЗамещать" #: global.c:542 global.c:556 msgid "To Files" msgstr "К Файлам" #: global.c:546 msgid "Append" msgstr "Добавить" #: global.c:582 msgid "Goto" msgstr "Перейти К.." #: nano.c:177 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Буфер записан в %s\n" #: nano.c:179 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (file exists?)\n" msgstr "" "\n" "%s не записан (файл существует?)\n" #: nano.c:186 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Размер окна слишком мал для Nano..." #: nano.c:194 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Неверная клавиша в режиме Просмотра" #: nano.c:246 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. " "Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered " "using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " текст помощи nano\n" "\n" " Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты " "использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 секции: " "верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который " "редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая секция - " "это главное окно редактирования, в котором, при некотором желании, можно " "рассмотреть содержимое редактируемого файла. Строка состояния - 3 строка " "снизу - показывает разные важные сообщения. И, наконец, последние две строки " "содержат наиболее общие комбинации клавиш редактора.\n" "\n" " Система обозначений комбинаций клавиш следующая: 1. Комбинации с Control'ом " "обозначены символом '^' и вводятся при помощи нажатой кнопки Ctrl; 2. " "комбинации с Esc (Esc-последовательности) обозначены буквой M и могут быть " "введены при помощи кнопки Esc, Alt или Meta, в зависимости от используемой " "клавиатуры. Нижеследущие комбинации доступны в главном окне редактирования. " "Дополнительные комбинации показаны в скобках:\n" "\n" #: nano.c:345 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): ой, узел освобожден!..\n" #: nano.c:350 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): освобожден последний узел.\n" #: nano.c:407 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Использование: nano [длинные опции GNU] [опции] +СТРОКА <файл>\n" "\n" #: nano.c:408 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tДлинная опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:413 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tЗапись файла в формате DOS\n" #: nano.c:418 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tРазрешить несколько файловых буфферов\n" #: nano.c:423 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tЗапись файла в формате Mac\n" #: nano.c:427 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tИспользовать формальные выражения\n" #: nano.c:431 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\t--smooth\t\tПлавная прокрутка\n" #: nano.c:434 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [ном]\t--tabsize=[ном]\t\tУстановить ширину табуляции =ном\n" #: nano.c:437 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tПоказать версию и выйти\n" #: nano.c:439 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tПостоянно показывать положение курсора\n" #: nano.c:441 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tПоказать это сообщение\n" #: nano.c:444 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tАвтоматически выравнивать новые строки\n" #: nano.c:446 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K вырезает от курсора до конца строки\n" #: nano.c:449 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tНе следовать за симлинками, переписывать\n" #: nano.c:452 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tРазрешить мышку\n" #: nano.c:457 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tУстановить рабочую директорию\n" #: nano.c:460 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tЭмулировать Pico насколько это возможно\n" #: nano.c:465 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#стол] \t--fill=[#стол]\t\tПереносить строки в позиции #стол\n" #: nano.c:469 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [прог] \t--speller=[прог]\tРазрешить альтернативный спеллчекер\n" #: nano.c:472 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tАвтозапись при выходе, без вопросов\n" #: nano.c:474 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tРежим просмотра (только чтение)\n" #: nano.c:477 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tНе переносить длинные строки\n" #: nano.c:480 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tНе показывать подсказку\n" #: nano.c:482 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tРазрешить приостановку\n" #: nano.c:484 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +СТРОКА\t\t\t\tНачать со строки номер СТРОКА\n" #: nano.c:486 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Использование: nano [опция] +СТРОКА <файл>\n" "\n" #: nano.c:487 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:489 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\tЗапись файла в формате DOS\n" #: nano.c:492 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tРазрешить несколько файловых буфферов\n" #: nano.c:495 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\tЗапись файла в формате Mac\n" #: nano.c:497 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [ном]\tУстановить ширину табуляции в ном\n" #: nano.c:498 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tИспользовать формальные выражения для поиска\n" #: nano.c:500 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\tПлавная прокрутка\n" #: nano.c:502 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tПоказать версию и выйти\n" #: nano.c:503 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tПостоянно показывать позицию курсора\n" #: nano.c:504 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tПоказать это сообщение\n" #: nano.c:506 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tАвтоматически выравнивать новые строки\n" #: nano.c:507 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t^K вырезает от курсора до конца строки\n" #: nano.c:510 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tНе следовать символьным ссылкам, переписывать\n" #: nano.c:513 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tРазрешить мышь\n" #: nano.c:517 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \tУстановить рабочую директорию\n" #: nano.c:519 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tЭмулировать Pico насколько это возможно\n" #: nano.c:523 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#кол] \tЗаворачивать (wrap) строки в позиции #кол\n" #: nano.c:526 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \tРазрешить альтернативный спеллчекер\n" #: nano.c:528 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tАвтозапись при выходе, без лишних вопросов\n" #: nano.c:529 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tРежим просмотра (только чтение)\n" #: nano.c:531 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tНе заворачивать длинные линии\n" #: nano.c:533 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tНе показывать окно помощи\n" #: nano.c:534 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tРазрешить приостановку\n" #: nano.c:535 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +СТР \t\tНачать со строки номер СТР\n" #: nano.c:542 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano версии %s (собрано %s, %s)\n" #: nano.c:545 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Емыло: nano@nano-editor.org\tПаутина: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:546 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Собрано с опциями:" #: nano.c:635 msgid "Mark Set" msgstr "Метка установлена" #: nano.c:640 msgid "Mark UNset" msgstr "Метка снята" #: nano.c:1262 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap вызвано с inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1314 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data сейчас = \"%s\"\n" #: nano.c:1366 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "После, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1475 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактировать замену" #: nano.c:1712 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Не могу создать временное имя файла: %s" #: nano.c:1718 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Проверка правописания облом-с: не могу записать временный файл." #: nano.c:1738 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверка правописания завершена" #: nano.c:1740 msgid "Spell checking failed" msgstr "Проверка правописания не удалась" #: nano.c:1769 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Сохранить измененный буфер (Ответ \"Нет\" УНИЧТОЖИТ все изменения) ?" #: nano.c:1916 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Получили SIGHUP" #: nano.c:1980 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Не могу изменить размер верхнего окна" #: nano.c:1982 msgid "Cannot move top win" msgstr "Не могу переместить верхнее окно" #: nano.c:1984 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Не могу изменить размер окна редактирования" #: nano.c:1986 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Не могу переместить окно редактирования" #: nano.c:1988 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Не могу изменить размер нижнего окна" #: nano.c:1990 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Не могу переместить нижнее окно" #: nano.c:2316 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание! (^U)" #: nano.c:2377 #, fuzzy msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. " " If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to " "the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " "using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets " "after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will " "preform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed " "in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи команды поиска\n" "\n" " Введите слова или символы, которые Вы собираетесь искать, затем нажмите " "Enter. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в " "положение поблизости от найденного совпадения.\n" "\n" " Если используется режим Pico через опцию -p или --pico или через комбинацию " "Meta-P, предыдущая строка поиска будет показана в скобках после промпта " "'Поиск:'. Нажатие Enter без редактирования текста продолжит предыдущий " "поиск. Иначе, предыдущая строка разместится перед курсором и может быть " "отредактирована или удалена перед тем как нажать Enter.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n" "\n" #: nano.c:2391 #, fuzzy msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Перейти_к_строке\n" "\n" " Введите номер строки к которой Вы желаете перейти и нажмите Enter. Если в " "файле число строк меньше чем число, которое Вы ввели, Вы окажетесь на " "последней строке.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти_к_строке:\n" "\n" #: nano.c:2398 #, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Ctrl-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Вставить_файл\n" "\n" " Наберите имя файла для вставки в буффер текущего файла в текущую позицию " "курсора.\n" "\n" " Если Ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буфферов, и " "эта фича включена опциями -F или --multibuffer или комбинацией клавиш " "Meta-F, вставка файла пирведет к загрузке этого файла в отдельный буффер " "(используйте Ctrl-< и > дабы переключаться между файловыми буфферами).\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставить_файл:\n" "\n" #: nano.c:2409 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " "save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To " "reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, " "the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Запись_файла\n" "\n" " Наберите имя под которым Вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Enter.\n" "\n" " Если Вы используете код пометки (Ctrl-^) и отметили текст, Вам предложат " "записать только выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы " "переписывания текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет " "именем по умолчанию в этом режиме.\n" "\n" " Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n" "\n" #: nano.c:2421 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page " "Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected " "file or enter the selected directory. To move up one level, select the " "directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи просмотрщика файлов\n" "\n" " Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого " "директории, для выбора файла из этой директории для операций ввода-вывода. " "Пользуйтесь клавишами-стрелочками или PageUp/PageDown для прогулки по " "содержимому директории, и клавишами S или Enter чтобы выбрать желаемый файл " "или войти в выбраную директорию. Для перемещения вверх на одну директорию, " "выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n" "\n" #: nano.c:2432 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name. The following " "function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Перейти_к_директории Просмотрщика\n" "\n" " Введите имя директории которую Вы хотите просмотреть.\n" "\n" " Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB " "для автоматического дополнения имени директории. Следующие функциональные " "клавиши доступны в режиме Перейти_к_директории Просмотрщика:\n" "\n" #: nano.c:2440 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи проверки правописания\n" "\n" " Спеллчекер (программа для проверки правописания) проверяет орфографию всего " "текста текущего файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и " "появляется редактируемая замена этому слову. Затем будет появляться " "приглашение для замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова " "в текущем файле.\n" "\n" " Следующие дополнительные функции доступны в режиме проверки правописания:\n" "\n" #: nano.c:2524 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s - разрешить/запретить" #: nano.c:2543 msgid "enabled" msgstr "разрешено" #: nano.c:2544 msgid "disabled" msgstr "запрещено" #: nano.c:2608 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Обнаружен сбой NumLock'а. Цифровая клавиатура недоступна (NumLock off)" #: nano.c:2900 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: установить окна\n" #: nano.c:2912 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: нижнее окно\n" #: nano.c:2918 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: открыть файл\n" #: nano.c:2977 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3011 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3041 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3116 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3151 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:84 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Нажмите Ввод дабы продолжить старт nano\n" #: rcfile.c:281 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Читаем комментарий\n" #: rcfile.c:302 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood" msgstr "Ошибка в %s в строке %d: команда %s весьма не вразумительна" #: rcfile.c:315 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Разбираем опцию %s\n" #: rcfile.c:333 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument" msgstr "Ошибка в %s в строке %d: опция %s требует аргумент" #: rcfile.c:344 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" msgstr "Ошибка в %s в строке %d: запрошенный размер заполнения %d слишком мал" #: rcfile.c:353 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small" msgstr "Ошибка в %s в строке %d: запрошенный размер табуляции %d слишком мал" #: rcfile.c:367 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "установите флаг %d!\n" #: rcfile.c:372 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "cнимите флаг %d!\n" #: rcfile.c:381 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "В файле .nanorc найдены ошибки" #: rcfile.c:390 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Не могу открыть файл ~/.nanorc, %s" #: search.c:132 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:136 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [РегЗависим]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:140 msgid " [Regexp]" msgstr " [ФормВыр]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:144 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #: search.c:146 msgid " (to replace)" msgstr " (что менять)" #: search.c:151 search.c:424 msgid "Search Cancelled" msgstr "Поиск отменен" #: search.c:223 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" не найдено" #: search.c:278 search.c:340 msgid "Search Wrapped" msgstr "Поиск завернут" #: search.c:446 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Заменено %d вхождений" #: search.c:448 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Заменено 1 вхождение" #: search.c:586 search.c:698 search.c:714 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Замена отменена" #: search.c:636 msgid "Replace this instance?" msgstr "Заменить это вхождение?" #: search.c:648 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Замена не получилась: неизвестное подвыражение!" #: search.c:739 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Заменить на [%s]" #: search.c:743 search.c:747 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" #: search.c:781 msgid "Enter line number" msgstr "Введите номер строки" #: search.c:783 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: search.c:792 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Эта, а можно чуть более адекватно?" #: search.c:854 msgid "Not a bracket" msgstr "Не скобка" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:899 msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" #: utils.c:159 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: нет памяти!" #: utils.c:173 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: нет памяти!" #: utils.c:183 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: нет памяти!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start для xplus=%d вернуло %d\n" #: winio.c:295 winio.c:466 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Ага! '%c' (%d)\n" #: winio.c:498 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "ввод '%c' (%d)\n" #: winio.c:546 msgid "New Buffer" msgstr "Новый Буфер" #: winio.c:550 msgid " File: ..." msgstr " Файл: ..." #: winio.c:552 msgid " DIR: ..." msgstr " Дир: ..." #: winio.c:563 msgid "Modified" msgstr "Изменен" #: winio.c:1165 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Перемещено на (%d, %d) в буфере редактирования\n" #: winio.c:1176 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1250 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Поймал \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1279 msgid "Yy" msgstr "YyДд" #: winio.c:1280 msgid "Nn" msgstr "NnНн" #: winio.c:1281 msgid "Aa" msgstr "AaВв" #: winio.c:1295 msgid "Yes" msgstr "Да" #: winio.c:1299 msgid "All" msgstr "Все" #: winio.c:1304 msgid "No" msgstr "Нет" #: winio.c:1511 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1519 msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)" msgstr "строка %d из %d (%.0f%%), символ %ld из %ld (%.0f%%)" #: winio.c:1684 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Сброс буфера файла на stderr...\n" #: winio.c:1686 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Сброс cutbuffer'а на stderr...\n" #: winio.c:1688 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Сброс буффера на stderr...\n" #: winio.c:1763 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" #: winio.c:1764 msgid "version " msgstr "версия " #: winio.c:1765 msgid "Brought to you by:" msgstr "Предоставлен вам:" #: winio.c:1766 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" #: winio.c:1767 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" #: winio.c:1768 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Павел Куртис, Зейд бен-Халим и Эрик С. Реймонд за ncurses" #: winio.c:1769 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всем остальным, кого мы забыли упомянуть..." #: winio.c:1770 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Спасибо Вам за выбор nano!\n"