# Swedish messages for nano. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.10\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-02 00:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-30 22:05+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:44 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n" #: cut.c:150 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Sprängde urklippsbufferten =)\n" #: files.c:122 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: inte på första raden och prev är NULL" #: files.c:184 files.c:201 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Läste %d rader" #: files.c:219 search.c:188 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" #. We have a new file #: files.c:223 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:232 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" #: files.c:238 msgid "Reading File" msgstr "Läser filen" #: files.c:252 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil att infoga [från ./] " #: files.c:284 files.c:309 files.c:521 nano.c:1419 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: files.c:343 files.c:364 files.c:378 files.c:395 files.c:401 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s" #: files.c:352 #, fuzzy msgid "Could not open file: Path length exceeded." msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s" #: files.c:383 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skrev >%s\n" #: files.c:410 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunde inte stänga %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:431 files.c:442 files.c:447 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s" #: files.c:453 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s" #: files.c:460 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Skrev %d rader" #: files.c:492 #, fuzzy msgid "File Name to write" msgstr "Filnamn att skriva" #: files.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "filename is %s" msgstr "filnamnet är %s\n" #: files.c:510 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?" #: files.c:999 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #: global.c:124 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant markörposition" #: global.c:125 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" #: global.c:126 msgid "Suspend" msgstr "Skjut upp" #: global.c:127 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" #: global.c:128 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-läge" #: global.c:129 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" #: global.c:130 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" #: global.c:132 #, fuzzy msgid "Regular expressions" msgstr "Använd reguljära uttryck" #: global.c:134 msgid "Auto wrap" msgstr "Radbryt automatiskt" #: global.c:176 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Starta hjälpmenyn" #: global.c:177 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" #: global.c:178 msgid "Exit from nano" msgstr "Avsluta nano" #: global.c:179 #, fuzzy msgid "Goto a specific line number" msgstr "Gå till ett specifikt radnummer" #: global.c:180 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" #: global.c:181 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Återställ en justering" #: global.c:182 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren" #: global.c:183 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" #: global.c:184 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren" #: global.c:185 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Gå till föregående skärm" #: global.c:186 msgid "Move to the next screen" msgstr "Gå till nästa skärm" #: global.c:187 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten" #: global.c:188 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad" #: global.c:189 #, fuzzy msgid "Show the posititon of the cursor" msgstr "Visa markörens position" #: global.c:190 #, fuzzy msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" #: global.c:191 msgid "Move up one line" msgstr "Gå upp en rad" #: global.c:192 msgid "Move down one line" msgstr "Gå ner en rad" #: global.c:193 msgid "Move forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" #: global.c:194 msgid "Move back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" #: global.c:195 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" #: global.c:196 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" #: global.c:197 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" #: global.c:198 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" #: global.c:199 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" #: global.c:200 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markera text vid aktuell markörposition" #: global.c:201 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" #: global.c:203 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" #: global.c:204 msgid "Insert a tab character" msgstr "Infoga ett tabulatorsteg" #: global.c:205 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen" #: global.c:207 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Gör den aktuella sökningen eller ersättningen skiftlägesokänslig" #: global.c:208 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" #: global.c:212 global.c:328 msgid "Get Help" msgstr "Få hjälp" #: global.c:215 global.c:223 msgid "WriteOut" msgstr "Spara" #: global.c:219 global.c:402 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: global.c:227 global.c:324 global.c:346 global.c:366 #, fuzzy msgid "Goto Line" msgstr "Gå till rad" #: global.c:232 global.c:315 msgid "Justify" msgstr "Justera" #: global.c:236 global.c:311 global.c:342 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: global.c:240 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" #: global.c:244 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" #: global.c:248 global.c:394 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" #: global.c:252 global.c:398 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" #: global.c:256 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" #: global.c:260 msgid "UnJustify" msgstr "Ojustera" #: global.c:263 msgid "UnCut Txt" msgstr "Klist. in" #: global.c:267 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" #: global.c:271 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." #: global.c:275 msgid "Up" msgstr "Upp" #: global.c:278 msgid "Down" msgstr "Ner" #: global.c:281 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: global.c:284 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: global.c:287 msgid "Home" msgstr "Hem" #: global.c:290 msgid "End" msgstr "Slut" #: global.c:293 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: global.c:296 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" #: global.c:299 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: global.c:303 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #: global.c:307 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #: global.c:319 msgid "Enter" msgstr "Retur" #: global.c:332 global.c:353 global.c:374 global.c:384 msgid "First Line" msgstr "Första raden" #: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" #: global.c:338 global.c:359 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" #: global.c:349 global.c:369 global.c:380 global.c:390 global.c:406 #: global.c:410 global.c:413 winio.c:1028 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: global.c:362 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" #: nano.c:137 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs till %s\n" #: nano.c:139 msgid "" "\n" "No .save file written (symlink encountered?)\n" msgstr "" #: nano.c:146 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsläget" #: nano.c:183 #, fuzzy msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " hjälptext för nano\n" "\n" " Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och " "lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i " "redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen " "som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som " "visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och " "visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste " "kortkommandona som används i textredigeraren.\n" "\n" " Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent " "skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten " "(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen " "med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina " "tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i " "redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" "\n" #: nano.c:286 #, fuzzy msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" #: nano.c:291 #, fuzzy msgid "free_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n" #: nano.c:343 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Användning: nano [+RAD] [lång GNU-flagga] [flagga] [fil]\n" "\n" #: nano.c:344 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tLång flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:346 #, fuzzy msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr "" " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till " "antal\n" #: nano.c:349 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n" #: nano.c:353 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n" #: nano.c:355 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markörposition hela tiden\n" #: nano.c:357 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n" #: nano.c:360 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr "" " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n" #: nano.c:363 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n" #: nano.c:365 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n" #: nano.c:368 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n" #: nano.c:373 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n" #: nano.c:375 #, fuzzy msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så troget som möjligt\n" #: nano.c:377 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n" #: nano.c:379 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n" #: nano.c:381 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n" #: nano.c:383 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte långa rader\n" #: nano.c:385 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjälpfönster\n" #: nano.c:387 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvänd suspend\n" #: nano.c:389 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n" #: nano.c:391 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Användning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n" "\n" #: nano.c:392 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:393 #, fuzzy msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal" #: nano.c:394 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n" #: nano.c:395 #, fuzzy msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: nano.c:396 #, fuzzy msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr "Visa markörposition hela tiden" #: nano.c:397 #, fuzzy msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n" #: nano.c:399 #, fuzzy msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr "" " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n" #: nano.c:401 #, fuzzy msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr "Dra automatiskt in nya rader" #: nano.c:403 #, fuzzy msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr "Följ inte symboliska länkar, skriv över" #: nano.c:406 #, fuzzy msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n" #: nano.c:410 #, fuzzy msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n" #: nano.c:411 #, fuzzy msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n" #: nano.c:412 #, fuzzy msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr "Emulera Pico så troget som möjligt" #: nano.c:413 #, fuzzy msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte" #: nano.c:414 #, fuzzy msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n" #: nano.c:415 #, fuzzy msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr "Radbryt inte långa rader" #: nano.c:416 #, fuzzy msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr "Visa inte hjälpfönster" #: nano.c:417 #, fuzzy msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr "Använd suspend" #: nano.c:418 #, fuzzy msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n" #: nano.c:425 #, fuzzy, c-format msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n" #: nano.c:428 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:429 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Kompileringsflaggor:" #: nano.c:485 msgid "Mark Set" msgstr "Markering satt" #: nano.c:490 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering borttagen" #: nano.c:938 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:989 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1042 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1142 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" #: nano.c:1366 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn: %s" #: nano.c:1372 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporärfil!" #: nano.c:1384 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" #: nano.c:1386 msgid "Spell checking failed" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades" #: nano.c:1406 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? " #: nano.c:1502 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Mottog SIGHUP" #: nano.c:1568 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret" #: nano.c:1570 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan inte flytta övre fönstret" #: nano.c:1572 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret" #: nano.c:1574 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret" #: nano.c:1576 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret" #: nano.c:1578 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret" #: nano.c:1866 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan ojustera nu!" #: nano.c:1961 #, fuzzy, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%.*s aktivera/inaktivera\n" #: nano.c:1973 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: nano.c:1974 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: nano.c:2204 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: konfigurera fönster\n" #: nano.c:2217 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: nedre fönstret\n" #: nano.c:2223 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: öppna fil\n" #: nano.c:2260 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:2282 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:2315 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:2363 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:2389 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n" #: search.c:118 #, c-format msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s" #: search.c:120 #, c-format msgid "Regexp Search%s%s" msgstr "Sökning med reguljära uttryck%s%s" #: search.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Case Sensitive Search%s%s" msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s" #: search.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Search%s%s" msgstr "Sök" #: search.c:127 msgid " (to replace)" msgstr " (att ersätta)" #: search.c:136 search.c:321 msgid "Search Cancelled" msgstr "Sökningen avbruten" #: search.c:194 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas" #: search.c:243 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sökningen började om från början" #: search.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %d occurences" msgstr "Ersatte %d förekomster" #: search.c:345 #, fuzzy msgid "Replaced 1 occurence" msgstr "Ersatte 1 förekomst" #: search.c:504 search.c:608 search.c:624 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Ersättningen avbröts" #: search.c:554 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ersätta denna förekomst?" #: search.c:566 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Ersättningen misslyckades: okänt deluttryck!" #: search.c:649 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ersätt med [%s]" #: search.c:653 search.c:657 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #. Ask for it #: search.c:692 msgid "Enter line number" msgstr "Ange radnummer" #: search.c:694 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: search.c:714 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igen, var nu förståndig" #: search.c:719 #, c-format msgid "Only %d lines available, skipping to last line" msgstr "Endast %d rader är tillgängliga, hoppar till sista raden" #: winio.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x för xplus=%d returnerade %d\n" # Osäker. #: winio.c:441 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "indata \"%c\" (%d)\n" #: winio.c:479 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" #: winio.c:482 msgid " File: ..." msgstr " Fil:..." #: winio.c:490 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr " Ändrad " #: winio.c:942 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n" #: winio.c:953 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:998 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Jag mottog \"%s\"\n" #: winio.c:1023 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1025 msgid "All" msgstr "Alla" #: winio.c:1027 msgid "No" msgstr "Nej" #: winio.c:1164 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1168 #, fuzzy msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "rad %d/%d (%.0f%%), kolumn %ld/%ld (%.0f%%), tecken %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1296 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1298 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1300 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n" #: winio.c:1341 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" #: winio.c:1342 msgid "version " msgstr "version " #: winio.c:1343 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" #: winio.c:1344 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" #: winio.c:1345 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1346 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond för ncurses" #: winio.c:1347 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra som vi har glömt..." #: winio.c:1348 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Tack för att du använder nano!\n" #~ msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" #~ msgstr "Läste %d rader (konverterade från Mac-format)" #~ msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" #~ msgstr "Läste %d rader (konverterade från DOS-format)" #~ msgid "File \"%s\" is a device file" #~ msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil" #~ msgid "File to insert [from %s] " #~ msgstr "Fil att infoga [från %s] " #~ msgid "Can't insert file from outside of %s" #~ msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s" #~ msgid "Command to execute " #~ msgstr "Kommando att köra " #~ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" #~ msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget" #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n" #~ msgid "No more open files" #~ msgstr "Inga fler öppna filer" #~ msgid "Switched to %s" #~ msgstr "Växlade till %s" #~ msgid "Can't write outside of %s" #~ msgstr "Kan inte skriva utanför %s" #~ msgid "Could not read %s for backup: %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna %s för säkerhetskopiering: %s" #~ msgid "Couldn't write backup: %s" #~ msgstr "Kunde inte skriva säkerhetskopia: %s" #~ msgid "Backing up %s to %s\n" #~ msgstr "Säkerhetskopierar %s till %s\n" #~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på säkerhetskopian %s: %s" #~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte sätta ägare %d/grupp %d på säkerhetskopian %s: %s" #~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte sätta åtkomst-/modifieringstid på säkerhetskopian %s: %s" #~ msgid "Could not reopen %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte återöppna %s: %s" #~ msgid "Could not open %s for prepend: %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna %s för infogande: %s" #~ msgid " [Mac Format]" #~ msgstr " [Mac-format]" #~ msgid " [DOS Format]" #~ msgstr " [DOS-format]" #~ msgid " [Backup]" #~ msgstr " [Säkerhetskopia]" #~ msgid "Prepend Selection to File" #~ msgstr "Infoga markering till fil" #~ msgid "Append Selection to File" #~ msgstr "Lägg till markering till fil" #~ msgid "Write Selection to File" #~ msgstr "Skriv markering till fil" #~ msgid "File Name to Prepend to" #~ msgstr "Filnamn att infoga i" #~ msgid "File Name to Append to" #~ msgstr "Filnamn att lägga till i" #~ msgid "Can't move up a directory" #~ msgstr "Kan inte gå upp en katalog" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Kan inte besöka förälder i begränsat läge" #~ msgid "Can't open \"%s\": %s" #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s" #~ msgid "Goto Directory" #~ msgstr "Gå till katalog" #~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" #~ msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge" #~ msgid "Goto Cancelled" #~ msgstr "Gå till avbrutet" #~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" #~ msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format" #~ msgid "Writing file in DOS format" #~ msgstr "Skriver fil i DOS-format" #~ msgid "Writing file in Mac format" #~ msgstr "Skriver fil i Mac-format" #~ msgid "Backing up file" #~ msgstr "Säkerhetskopierar fil" #~ msgid "Smooth scrolling" #~ msgstr "Mjuk rullning" #~ msgid "Multiple file buffers" #~ msgstr "Flera filbuffertar" #~ msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" #~ msgstr "Stäng aktuell inläst fil/Avsluta nano" #~ msgid "Go to file browser" #~ msgstr "Gå til filbläddrare" #~ msgid "Execute external command" #~ msgstr "Kör externt kommando" #~ msgid "Go to directory" #~ msgstr "Gå till katalog" #~ msgid "Append to the current file" #~ msgstr "Lägg till i den aktuella filen" #~ msgid "Prepend to the current file" #~ msgstr "Infoga i den aktuella filen" #~ msgid "Search backwards" #~ msgstr "Sök baklänges" #~ msgid "Write file out in DOS format" #~ msgstr "Skriv fil i DOS-format" #~ msgid "Write file out in Mac format" #~ msgstr "Skriv fil i Mac-format" #~ msgid "Back up original file when saving" #~ msgstr "Säkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande" #~ msgid "Find other bracket" #~ msgstr "Hitta andra klammern" #~ msgid "Open previously loaded file" #~ msgstr "Öppna föregående inlästa fil" #~ msgid "Open next loaded file" #~ msgstr "Öppna nästa inlästa fil" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Next Word" #~ msgstr "Nästa ord" #~ msgid "Move forward one word" #~ msgstr "Gå framåt ett ord" #~ msgid "Prev Word" #~ msgstr "Föreg ord" #~ msgid "Move backward one word" #~ msgstr "Gå bakåt ett ord" #~ msgid "Find Other Bracket" #~ msgstr "Hitta andra klammern" #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "Föregående fil" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "Nästa fil" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Riktning" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Reguljärt uttr" #~ msgid "To Files" #~ msgstr "Till filer" #~ msgid "DOS Format" #~ msgstr "DOS-format" #~ msgid "Mac Format" #~ msgstr "Mac-format" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Prepend" #~ msgstr "Infoga" #~ msgid "Backup File" #~ msgstr "Säkerhetskopiera fil" #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "Kör kommando" #~ msgid "Go To Dir" #~ msgstr "Gå till katalog" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No %s written (too many backup files?)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ingen %s skrevs (för många säkerhetskopior?)\n" #~ msgid "Window size is too small for nano...\n" #~ msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano...\n" #~ msgid "Show this message" #~ msgstr "Visa detta meddelande" #~ msgid "+LINE" #~ msgstr "+RAD" #~ msgid "Start at line number LINE" #~ msgstr "Starta vid radnummer RAD" #~ msgid "Backup existing files on save" #~ msgstr "Säkerhetskopierar befintliga filer vid sparande" #~ msgid "Write file in DOS format" #~ msgstr "Skriv fil i DOS-format" #~ msgid "Enable multiple file buffers" #~ msgstr "Använd flera filbuffertar" #~ msgid "Don't look at nanorc files" #~ msgstr "Titta inte i nanorc-filer" #~ msgid "Use alternate keypad routines" #~ msgstr "Använd alternativa tangentbordsrutiner" #~ msgid "Write file in Mac format" #~ msgstr "Skriv fil i Mac-format" #~ msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" #~ msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format" #~ msgid "-Q [str]" #~ msgstr "-Q [str]" #~ msgid "--quotestr=[str]" #~ msgstr "--quotestr=[str]" #~ msgid "Quoting string, default \"> \"" #~ msgstr "Citatsträng, standardvärde \"> \"" #~ msgid "Do regular expression searches" #~ msgstr "Sök med reguljärt uttryck" #~ msgid "-T [num]" #~ msgstr "-T [antal]" #~ msgid "--tabsize=[num]" #~ msgstr "--tabsize=[antal]" #~ msgid "-Y [str]" #~ msgstr "-Y [str]" #~ msgid "--syntax [str]" #~ msgstr "--syntax [str]" #~ msgid "Syntax definition to use" #~ msgstr "Syntaxdefinition att använda" #~ msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" #~ msgstr "Låt ^K klippa ut från markören till slutet på raden" #~ msgid "Enable mouse" #~ msgstr "Möjliggör musanvändning" #~ msgid "-o [dir]" #~ msgstr "-o [kat]" #~ msgid "--operatingdir=[dir]" #~ msgstr "--operatingdir=[kat]" #~ msgid "Set operating directory" #~ msgstr "Ställ in arbetskatalog" #~ msgid "-r [#cols]" #~ msgstr "-r [tecken]" #~ msgid "--fill=[#cols]" #~ msgstr "--fill=[tecken]" #~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" #~ msgstr "Bryt rader efter antal tecken" #~ msgid "-s [prog]" #~ msgstr "-s [prog]" #~ msgid "--speller=[prog]" #~ msgstr "--speller=[prog]" #~ msgid "Enable alternate speller" #~ msgstr "Använd alternativ stavningskontroll" #~ msgid "View (read only) mode" #~ msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)" #~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" #~ msgstr "(ignorerad för kompatibilitet med Pico)" #~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" #~ msgstr "Tyvärr, stöd för denna funktion har inaktiverats" #~ msgid "Could not pipe" #~ msgstr "Kunde inte använda rör" #~ msgid "Could not fork" #~ msgstr "Kunde inte grena" #~ msgid "Bad quote string %s: %s" #~ msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s" #~ msgid "" #~ "Search Command Help Text\n" #~ "\n" #~ " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " #~ "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " #~ "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" #~ "\n" #~ " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a " #~ "nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after " #~ "the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform " #~ "the previous search. Otherwise, the previous string will be placed " #~ "before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" #~ "\n" #~ " The following function keys are available in Search mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hjälptext för sökkommando\n" #~ "\n" #~ " Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan retur. " #~ "Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till " #~ "att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n" #~ "\n" #~ " Om picoläge är aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen " #~ "Meta-P eller en nanorc-fil används, kommer den föregående söksträngen att " #~ "visas inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka Retur utan att ange " #~ "någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen. Annars kommer den " #~ "föregående texten att placeras framför markören och kan redigeras eller " #~ "tas bort innan retur trycks.\n" #~ "\n" #~ " Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Go To Line Help Text\n" #~ "\n" #~ " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there " #~ "are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought " #~ "to the last line of the file.\n" #~ "\n" #~ " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hjälptext för Gå till rad\n" #~ "\n" #~ " Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre " #~ "textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i " #~ "filen.\n" #~ "\n" #~ " Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Insert File Help Text\n" #~ "\n" #~ " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer " #~ "at the current cursor location.\n" #~ "\n" #~ " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " #~ "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " #~ "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be " #~ "loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file " #~ "buffers).\n" #~ "\n" #~ " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in " #~ "a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" #~ "\n" #~ " The following function keys are available in Insert File mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hjälptext för infoga fil\n" #~ "\n" #~ " Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på " #~ "den aktuella platsen för markören.\n" #~ "\n" #~ " Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och " #~ "aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --" #~ "multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga " #~ "en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > " #~ "för att växla mellan filbuffertar).\n" #~ "\n" #~ " Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid " #~ "prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande " #~ "filnamn vid prompten och trycka Retur.\n" #~ "\n" #~ " Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Write File Help Text\n" #~ "\n" #~ " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " #~ "save the file.\n" #~ "\n" #~ " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " #~ "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " #~ "overwriting the current file with just a portion of it, the current " #~ "filename is not the default in this mode.\n" #~ "\n" #~ " The following function keys are available in Write File mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hjälptext för skriv fil\n" #~ "\n" #~ " Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur för att " #~ "spara filen.\n" #~ "\n" #~ " Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du få frågan om att endast " #~ "spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den " #~ "aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella " #~ "filnamnet standardalternativet i detta läge.\n" #~ "\n" #~ " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "File Browser Help Text\n" #~ "\n" #~ " The file browser is used to visually browse the directory structure to " #~ "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page " #~ "Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the " #~ "selected file or enter the selected directory. To move up one level, " #~ "select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" #~ "\n" #~ " The following function keys are available in the file browser:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hjälptext för filbläddrare\n" #~ "\n" #~ " Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för " #~ "att välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda " #~ "piltangenterna eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S " #~ "eller Retur för att välja den markerade filen eller gå in i den markerade " #~ "katalogen. För att gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" " #~ "överst i fillistan.\n" #~ "\n" #~ " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Browser Go To Directory Help Text\n" #~ "\n" #~ " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" #~ "\n" #~ " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " #~ "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" #~ "\n" #~ " The following function keys are available in Browser Go To Directory " #~ "mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hjälptext för gå till katalog i bläddraren\n" #~ "\n" #~ " Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n" #~ "\n" #~ " Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-" #~ "tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n" #~ "\n" #~ " Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till " #~ "katalog-läge:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Spell Check Help Text\n" #~ "\n" #~ " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " #~ "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement " #~ "can be edited. It will then prompt to replace every instance of the " #~ "given misspelled word in the current file.\n" #~ "\n" #~ " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hjälptext för stavningskontrollen\n" #~ "\n" #~ " Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella " #~ "filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan " #~ "redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna " #~ "felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n" #~ "\n" #~ " Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "External Command Help Text\n" #~ "\n" #~ " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " #~ "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" #~ "\n" #~ " The following keys are available in this mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hjälptext för externt kommando\n" #~ "\n" #~ " Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett " #~ "skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n" #~ "\n" #~ " Följande tangenter är tillgängliga i detta läge:\n" #~ "\n" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Blanksteg" #~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" #~ msgstr "" #~ "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan " #~ "NumLock" #~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" #~ msgstr "Tabulatorstorleken är för liten för nano...\n" #~ msgid "AHA! %c (%d)\n" #~ msgstr "AHA! %c (%d)\n" #~ msgid "I got %c (%d)!\n" #~ msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n" #~ msgid "Error in %s on line %d: " #~ msgstr "Fel i %s på rad %d: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Press return to continue starting nano\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tryck Retur för att fortsätta starta nano\n" #~ msgid "argument %s has unterminated \"" #~ msgstr "argument %s har oavslutat \"" #~ msgid "" #~ "color %s not understood.\n" #~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" #~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" #~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" #~ msgstr "" #~ "förstår inte färgen %s.\n" #~ "Giltiga färger är \"green\", \"red\", \"blue\", \n" #~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n" #~ "\"black\", med det valfria förledet \"bright\".\n" #~ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" #~ msgstr "" #~ "strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n" #~ msgid "Missing syntax name" #~ msgstr "Syntaxnamn saknas" #~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" #~ msgstr "Lägger till ny syntax efter första\n" #~ msgid "Starting a new syntax type\n" #~ msgstr "Startar ny syntaxtyp\n" #~ msgid "Missing color name" #~ msgstr "Färgnamn saknas" #~ msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" #~ msgstr "Kan inte lägga till ett färgdirektiv utan en syntaxrad" # fg = förgrund, bg = bakgrund gissar jag #~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Startar en ny färgsträng för fg %d bg %d\n" #~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Lägger till ny post för fg %d bg %d\n" #~ msgid "string val=%s\n" #~ msgstr "strängvärde=%s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\t\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" #~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" #~ msgstr "För slutdel, början = \"%s\"\n" #~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" #~ msgstr "parse_rcfile: Läste in en kommentar\n" #~ msgid "command %s not understood" #~ msgstr "förstår inte kommandot %s" #~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" #~ msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n" #~ msgid "option %s requires an argument" #~ msgstr "flaggan %s kräver ett argument" #~ msgid "requested fill size %d invalid" #~ msgstr "begärd fyllningsstorlek %d är ogiltig" #~ msgid "requested tab size %d invalid" #~ msgstr "begärd tabulatorstorlek %d är ogiltig" #~ msgid "set flag %d!\n" #~ msgstr "satte flagga %d!\n" #~ msgid "unset flag %d!\n" #~ msgstr "tog bort flagga %d!\n" #~ msgid "Errors found in .nanorc file" #~ msgstr "Fel hittades i filen .nanorc" #~ msgid "I can't find my home directory! Wah!" #~ msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" #~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" #~ msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nanorc, %s" #~ msgid " [Case Sensitive]" #~ msgstr " [Skiftlägeskänslig]" #~ msgid " [Regexp]" #~ msgstr " [Reguljärt uttryck]" #~ msgid " [Backwards]" #~ msgstr " [Baklänges]" #~ msgid "This is the only occurrence" #~ msgstr "Detta är enda förekomsten" #~ msgid "Not a bracket" #~ msgstr "Inte en klammer" #~ msgid "No matching bracket" #~ msgstr "Ingen matchande klammer" #~ msgid "nano: malloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: malloc: slut på minne!" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: slut på minne!" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: slut på minne!" #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n" #~ msgid " DIR: ..." #~ msgstr " KAT:..." #~ msgid "File: " #~ msgstr "Fil: " #~ msgid " DIR: " #~ msgstr " KAT: " #~ msgid " View " #~ msgstr " Visa " #~ msgid "Refusing 0 length regex match" #~ msgstr "Vägrar matchning av reguljärt uttryck med längd 0" #~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n" #~ msgstr "Träff! (%d tecken) \"%s\"\n" #~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgstr "målningslängd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgstr "målningslängd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" #~ msgstr "start = %d, sträff = %d, eträff = %d\n" #~ msgid "Yy" #~ msgstr "JjYy" #~ msgid "Nn" #~ msgstr "Nn" #~ msgid "Aa" #~ msgstr "Aa" #~ msgid "For ncurses:" #~ msgstr "För ncurses:" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Baklängessökning" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Gå till" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvänd flera filbuffertar\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvänd alternativa tangentbordsrutiner\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer från DOS/Mac-format\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar stäng, standardvärde \"> \"\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStäll in arbetskatalog\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Filen är redan inläst" # Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #~ msgid "Write" #~ msgstr "Skriv" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Bakåt" # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #~ msgid "Regexp " #~ msgstr "reguljär uttrycks"