# Mensagens em português para o editor nano # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Next Internet Solutions - Claudio Neves , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.0.9\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-01 17:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-26 16:00-0300\n" "Last-Translator: Claudio Neves \n" "Language-Team: pt_BR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgstr "" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "" #: files.c:341 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nao encontrado" #: files.c:345 msgid "New File" msgstr "Novo Arquivo" #: files.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório" #: files.c:352 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Arquivo \"%s\" é um arquivo de device" #: files.c:370 msgid "Reading File" msgstr "Lendo Arquivo" #: files.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Arquivo a inserir [de ./]" #: files.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Arquivo a inserir [de ./]" #: files.c:461 #, fuzzy msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Arquivo a inserir [de ./]" #: files.c:468 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Arquivo a inserir [de ./]" #: files.c:473 files.c:735 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944 #: files.c:955 files.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "nome do arquivo é %s" #: files.c:498 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "" #: files.c:516 msgid "Command to execute " msgstr "" #: files.c:518 files.c:607 files.c:1340 files.c:1775 nano.c:2717 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: files.c:631 #, fuzzy msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAÇÃO" #: files.c:703 nano.c:567 #, c-format msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgstr "" #: files.c:708 nano.c:572 #, c-format msgid "%s: free'd last node.\n" msgstr "" #: files.c:873 files.c:936 msgid "No more open files" msgstr "" #: files.c:900 files.c:963 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "" #: files.c:1352 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "" #: files.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s" #: files.c:1394 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "" #: files.c:1400 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "" #: files.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s" #: files.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s" #: files.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s" #: files.c:1458 files.c:1474 files.c:1486 files.c:1508 files.c:1541 #: files.c:1548 files.c:1560 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita: %s" #: files.c:1515 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Escrito >%s\n" #: files.c:1571 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Não foi possível fechar %s: %s" #: files.c:1583 files.c:1588 files.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Não foi possível fechar %s: %s" #: files.c:1593 files.c:1599 files.c:1608 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s" #: files.c:1646 files.c:1655 files.c:1660 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s" #: files.c:1667 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s" #: files.c:1729 msgid " [Mac Format]" msgstr "" #: files.c:1731 msgid " [DOS Format]" msgstr "" #: files.c:1736 #, fuzzy msgid " [Backup]" msgstr "Voltar" #: files.c:1744 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "" #: files.c:1747 msgid "Append Selection to File" msgstr "" #: files.c:1750 msgid "Write Selection to File" msgstr "" #: files.c:1754 files.c:1765 #, fuzzy msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome do arquivo a escrever" #: files.c:1757 files.c:1768 #, fuzzy msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome do arquivo a escrever" #: files.c:1760 files.c:1771 #, fuzzy msgid "File Name to Write" msgstr "Nome do arquivo a escrever" #: files.c:1829 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Arquivo existente, SOBREESCREVER ?" #: files.c:2320 msgid "(more)" msgstr "(mais)" #: files.c:2623 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Não é possível mover um diretório" #: files.c:2633 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "" #: files.c:2661 files.c:2721 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Não foi possível abrir \"%s\": %s" #: files.c:2695 #, fuzzy msgid "Goto Directory" msgstr "Ir para" #: files.c:2700 #, fuzzy msgid "Goto Cancelled" msgstr "Cancelado" #: files.c:2713 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "" #: files.c:2891 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "" #: files.c:2937 files.c:2946 files.c:2951 files.c:2958 #, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "" #: global.c:238 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posição do cursor constante" #: global.c:239 msgid "Auto indent" msgstr "Auto Identação" #: global.c:240 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: global.c:241 msgid "Help mode" msgstr "Modo de Ajuda" #: global.c:243 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte a Mouse" #: global.c:245 msgid "Cut to end" msgstr "Recortar até o final" #: global.c:246 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "" #: global.c:247 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "" #: global.c:248 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "" #: global.c:249 #, fuzzy msgid "Backing up file" msgstr "Principal: abrir arquivo\n" #: global.c:250 nano.c:656 msgid "Smooth scrolling" msgstr "" #: global.c:252 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" #: global.c:255 msgid "Auto wrap" msgstr "Quebra de linha automática" #: global.c:258 msgid "Multiple file buffers" msgstr "" #: global.c:341 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Invocar o menu de help" #: global.c:342 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Escrever o arquivo atual no disco" #: global.c:344 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "" #: global.c:346 msgid "Exit from nano" msgstr "Sair do nano" #: global.c:348 #, fuzzy msgid "Go to a specific line number" msgstr "Ir para uma linha específica" #: global.c:349 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar o parágrafo atual" #: global.c:350 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Desjustificar após Justificar" #: global.c:351 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Substituir texto dentro do editor" #: global.c:352 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Inserir outro arquivo dentro do atual" #: global.c:353 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Procurar por texto dentro do editor" #: global.c:354 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Voltar para tela anterior" #: global.c:355 msgid "Move to the next screen" msgstr "Avançar para tela seguinte" #: global.c:356 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Recortar a linha atual e mantê-la no buffer de recortes" #: global.c:357 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Recortar do buffer de recortes para linha atual" #: global.c:358 #, fuzzy msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Exibe a posição do cursor" #: global.c:359 #, fuzzy msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chamar o corretor ortográfico (se disponível)" #: global.c:360 msgid "Move up one line" msgstr "Subir uma linha" #: global.c:361 msgid "Move down one line" msgstr "Descer uma linha" #: global.c:362 msgid "Move forward one character" msgstr "Avançar 1 caracter" #: global.c:363 msgid "Move back one character" msgstr "Voltar 1 caracter" #: global.c:364 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Mover para o início da linha atual" #: global.c:365 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Mover para o fim da linha atual" #: global.c:366 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo" #: global.c:367 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir para a última linha do arquivo" #: global.c:368 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Atualizar (redesenhar) a tela atual" #: global.c:369 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Marcar texto na posição atual do cursor" #: global.c:370 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Apagar o caracter sob o cursor" #: global.c:372 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Apagar o caracter à esquerda do cursor" #: global.c:373 msgid "Insert a tab character" msgstr "Inserir um caracter TAB" #: global.c:374 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Inserir um retorno de carro \"\\r\" na posição do cursor" #: global.c:376 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Fazer a procura ou substituição atual case (in)sensitive" #: global.c:377 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir para o navegador de arquivos" #: global.c:378 msgid "Execute external command" msgstr "" #: global.c:379 #, fuzzy msgid "Go to directory" msgstr "Ir para o navegador de arquivos" #: global.c:380 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar a função atual" #: global.c:381 #, fuzzy msgid "Append to the current file" msgstr "Mover para o fim da linha atual" #: global.c:382 #, fuzzy msgid "Prepend to the current file" msgstr "Mover para o fim da linha atual" #: global.c:383 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Procura Cancelada" #: global.c:384 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "" #: global.c:385 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "" #: global.c:386 msgid "Back up original file when saving" msgstr "" #: global.c:387 #, fuzzy msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Voltar para tela anterior" #: global.c:389 #, fuzzy msgid "Use regular expressions" msgstr "Expressões Regulares" #: global.c:390 msgid "Find other bracket" msgstr "" #: global.c:393 msgid "Open previously loaded file" msgstr "" #: global.c:394 msgid "Open next loaded file" msgstr "" #: global.c:395 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "" #: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653 #: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757 #: global.c:777 msgid "Get Help" msgstr "Ajuda" #: global.c:416 msgid "Close" msgstr "" #: global.c:422 global.c:676 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: global.c:426 msgid "WriteOut" msgstr "Escrever" #: global.c:430 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: global.c:436 global.c:440 msgid "Read File" msgstr "Ler Arq." #: global.c:445 msgid "Where Is" msgstr "Localizar" #: global.c:449 global.c:668 global.c:763 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. Ant." #: global.c:453 global.c:672 global.c:767 msgid "Next Page" msgstr "Pág. Seg." #: global.c:457 msgid "Cut Text" msgstr "Recortar" #: global.c:462 msgid "UnJustify" msgstr "DesJustif" #: global.c:466 msgid "UnCut Txt" msgstr "Colar" #: global.c:470 msgid "Cur Pos" msgstr "Posição" #: global.c:474 msgid "To Spell" msgstr "Corretor" #: global.c:478 nano.c:422 winio.c:594 msgid "Up" msgstr "Subir" #: global.c:482 msgid "Down" msgstr "Descer" #: global.c:486 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: global.c:490 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: global.c:494 msgid "Home" msgstr "" #: global.c:498 msgid "End" msgstr "Fim" #: global.c:502 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: global.c:506 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar" #: global.c:510 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: global.c:514 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:518 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:521 global.c:571 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: global.c:525 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:529 global.c:574 global.c:613 #, fuzzy msgid "Go To Line" msgstr "Ir para" #: global.c:534 msgid "Next Word" msgstr "" #: global.c:535 #, fuzzy msgid "Move forward one word" msgstr "Avançar 1 caracter" #: global.c:538 msgid "Prev Word" msgstr "" #: global.c:539 #, fuzzy msgid "Move backward one word" msgstr "Voltar 1 caracter" #: global.c:543 msgid "Find Other Bracket" msgstr "" #: global.c:548 msgid "Previous File" msgstr "" #: global.c:551 #, fuzzy msgid "Next File" msgstr "Novo Arquivo" #: global.c:561 global.c:601 global.c:637 global.c:656 global.c:710 #: global.c:718 global.c:740 global.c:750 global.c:760 global.c:780 #: winio.c:1275 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659 msgid "First Line" msgstr "1a Linha" #: global.c:568 global.c:607 global.c:643 global.c:662 msgid "Last Line" msgstr "Últ Linha" #: global.c:578 global.c:617 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: global.c:581 global.c:620 msgid "Direction" msgstr "" #: global.c:585 global.c:624 msgid "Regexp" msgstr "" #: global.c:590 global.c:628 global.c:647 msgid "History" msgstr "" #: global.c:610 msgid "No Replace" msgstr "Ñ Substit" #: global.c:687 global.c:722 msgid "To Files" msgstr "P/ Arquivos" #: global.c:692 msgid "DOS Format" msgstr "" #: global.c:695 msgid "Mac Format" msgstr "" #: global.c:699 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Suspender" #: global.c:702 msgid "Prepend" msgstr "" #: global.c:706 #, fuzzy msgid "Backup File" msgstr "Backspace" #: global.c:726 msgid "Execute Command" msgstr "" #: global.c:729 winio.c:535 msgid "New Buffer" msgstr "Novo Buffer" #: global.c:771 msgid "Go To Dir" msgstr "" #: nano.c:178 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer escrito para %s\n" #: nano.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s não escrito (arquivo existente?)\n" #: nano.c:189 #, fuzzy msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "O tamanho da janela é pequeno demais para o Nano" #: nano.c:194 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAÇÃO" #: nano.c:286 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:296 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:303 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:317 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:328 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:339 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:347 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:357 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:364 #, fuzzy msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " Ajuda do nano\n" "\n" " O editor nano foi desenvolvido para emular a funcionalidade e facilidade de " "uso do editor pico. Existem 4 principais seções do editor: A linha superior " "informa a versão do programa, o arquivo sendo editado atualmente, e se o " "arquivo foi modificado ou não. A seguir, há a tela principal do editor, " "exibindo o arquivo que está sendo editado. A linha de status é a 3a linha de " "baixo para cima, e exibe mensagens importantes. As duas últimas linhas " "exibem os atalhos utilizados mais freqüentemente no editor.\n" "\n" " A notação para os atalhos é a seguinte: Seqüências que utilizam a tecla " " são simbolizadas por (^), e devem ser utilizadas pressionando-se a " "tecla . Seqüências que utilizam a tecla são simbolizadas por " "(M), e devem ser utilizadas pressionando-se ESC, ALT ou Meta, dependendo da " "configuração de seu teclado. Os seguintes atalhos estão disponíveis na tela " "principal do editor (teclas opcionais dentro de parênteses):\n" "\n" #: nano.c:417 nano.c:420 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Substituir" #: nano.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "ativar/desativar %s" #: nano.c:624 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Uso: nano [opção longa GNU] [opção] +LINHA \n" "\n" #: nano.c:625 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opção\t\tOpção Longa\t\tSignificado\n" #: nano.c:627 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Uso: nano [opção] +LINHA \n" "\n" #: nano.c:628 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opção\t\tSignificado\n" #: nano.c:631 #, fuzzy msgid "Show this message" msgstr " -h \t\tExibe esta mensagem\n" #: nano.c:632 msgid "+LINE" msgstr "" #: nano.c:632 #, fuzzy msgid "Start at line number LINE" msgstr " +LINHA\t\tInicia na linha número LINHA\n" #: nano.c:634 msgid "Backup existing files on save" msgstr "" #: nano.c:635 msgid "Write file in DOS format" msgstr "" #: nano.c:638 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "" #: nano.c:641 #, fuzzy msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Voltar para tela anterior" #: nano.c:642 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" #: nano.c:644 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "" #: nano.c:646 msgid "Write file in Mac format" msgstr "" #: nano.c:647 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "" #: nano.c:650 msgid "-Q [str]" msgstr "" #: nano.c:650 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "" #: nano.c:650 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "" #: nano.c:653 #, fuzzy msgid "Do regular expression searches" msgstr " -R\t\tUsa expressões regulares para procura\n" #: nano.c:658 msgid "-T [num]" msgstr "" #: nano.c:658 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "" #: nano.c:658 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to num" msgstr " -T [num]\tDefine tamanho do TAB para num\n" #: nano.c:659 #, fuzzy msgid "Print version information and exit" msgstr " -V \t\tExibe informações sobre versão e sai\n" #: nano.c:661 msgid "-Y [str]" msgstr "" #: nano.c:661 msgid "--syntax [str]" msgstr "" #: nano.c:661 msgid "Syntax definition to use" msgstr "" #: nano.c:663 #, fuzzy msgid "Constantly show cursor position" msgstr "-c \t\tExibe a posição do cursor constantemente\n" #: nano.c:665 #, fuzzy msgid "Automatically indent new lines" msgstr " -i \t\tIdenta automaticatimente linhas novas\n" #: nano.c:666 #, fuzzy msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr " -k \t\t^K recorta do cursor até o fim da linha\n" #: nano.c:668 #, fuzzy msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr " -l \t\tNão segue links simbólicos, sobreescreve\n" #: nano.c:670 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr " -m \t\tHabilita Mouse\n" #: nano.c:673 msgid "-o [dir]" msgstr "" #: nano.c:673 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "" #: nano.c:673 #, fuzzy msgid "Set operating directory" msgstr "Não é possível mover um diretório" #: nano.c:675 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" #: nano.c:677 msgid "-r [#cols]" msgstr "" #: nano.c:677 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "" #: nano.c:677 #, fuzzy msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "-r [#cols] \tDefine quebra de linha p/ #cols colunas\n" #: nano.c:680 msgid "-s [prog]" msgstr "" #: nano.c:680 msgid "--speller=[prog]" msgstr "" #: nano.c:680 #, fuzzy msgid "Enable alternate speller" msgstr " -s [prog] \tDefine corretor ortográfico alternativo\n" #: nano.c:682 #, fuzzy msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr " -t \t\tAuto-salvamento ao sair, não perguntar\n" #: nano.c:683 #, fuzzy msgid "View (read only) mode" msgstr " -v \t\tModo de VISUALIZAÇÃO (apenas leitura)\n" #: nano.c:685 #, fuzzy msgid "Don't wrap long lines" msgstr " -w \t\tNão quebra linhas longas\n" #: nano.c:687 #, fuzzy msgid "Don't show help window" msgstr " -x \t\tNão exibe tela de Ajuda\n" #: nano.c:688 #, fuzzy msgid "Enable suspend" msgstr " -z \t\tAtiva suspender\n" #: nano.c:691 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "" #: nano.c:698 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versão %s (compilado às %s, em %s)\n" #: nano.c:701 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr "" #: nano.c:702 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Opções compiladas:" #: nano.c:774 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "" #: nano.c:780 msgid "" "\n" "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n" "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n" "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n" "for more info on this change...\n" "\n" "Press return to continue\n" msgstr "" #: nano.c:818 #, fuzzy msgid "Could not pipe" msgstr "Não foi possível fechar %s: %s" #: nano.c:840 nano.c:1794 nano.c:1927 #, fuzzy msgid "Could not fork" msgstr "Não foi possível fechar %s: %s" #: nano.c:1046 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "" #: nano.c:1106 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "" #: nano.c:1381 msgid "Mark Set" msgstr "Marcado" #: nano.c:1386 msgid "Mark UNset" msgstr "Desmarcado" #: nano.c:1649 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar uma substituição" #: nano.c:1702 #, fuzzy msgid "Could not create pipe" msgstr "Não foi possível fechar %s: %s" #: nano.c:1704 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" #: nano.c:1800 #, fuzzy msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s" #: nano.c:1852 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" #: nano.c:1855 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" #: nano.c:1858 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" #: nano.c:1934 #, fuzzy, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Não foi possível fechar %s: %s" #: nano.c:1974 msgid "Generic error" msgstr "" #: nano.c:1977 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Não foi possível criar um nome de arquivo temporário: %s" #: nano.c:1983 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "" "Falha na Correção Ortográfica: não foi possível escrever arquivo temporário" #: nano.c:2001 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Correção ortográfica terminada" #: nano.c:2004 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Falha na Correção Ortográfica" #: nano.c:2337 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "" #: nano.c:2590 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Agora é possível DesJustificar!" #: nano.c:2687 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Salvar arquivo (As mudanças serão perdidas ao responder \"Não\") ?" #: nano.c:2787 #, fuzzy msgid "Received SIGHUP or SIGTERM" msgstr "SIGHUP recebido" #: nano.c:2866 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Impossível redimensionar a janela superior" #: nano.c:2868 msgid "Cannot move top win" msgstr "Impossível mover a janela superior" #: nano.c:2870 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Impossível redimensionar a janela de edição" #: nano.c:2872 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Impossível mover a janela de edição" #: nano.c:2874 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Impossível redimensionar a janela inferior" #: nano.c:2876 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Impossível mover a janela inferior" #: nano.c:2909 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "Problema no NumLock. O teclado não funcionará bem com NumLock desligado" #: nano.c:2958 msgid "enabled" msgstr "ativo" #: nano.c:2958 msgid "disabled" msgstr "inativo" #: nano.c:3164 #, fuzzy msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "O tamanho da janela é pequeno demais para o Nano" #: nano.c:3376 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Principal: configurar janelas\n" #: nano.c:3401 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Principal: janela inferior\n" #: nano.c:3407 msgid "Main: open file\n" msgstr "Principal: abrir arquivo\n" #: nano.c:3460 #, fuzzy, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3480 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Recebi Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3507 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Recebi Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3537 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Recebi Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3606 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Recebi Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3647 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3697 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "" #: nano.c:3699 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "" #: nano.c:3738 #, fuzzy, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "" #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" #: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "" #: rcfile.c:265 msgid "Missing syntax name" msgstr "" #: rcfile.c:280 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "" #: rcfile.c:288 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "" #: rcfile.c:331 msgid "Missing color name" msgstr "" #: rcfile.c:344 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "" #: rcfile.c:378 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "" #: rcfile.c:385 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "" #: rcfile.c:399 #, c-format msgid "string val=%s\n" msgstr "" #: rcfile.c:407 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" msgstr "" #: rcfile.c:451 #, c-format msgid "%s: Read a comment\n" msgstr "" #: rcfile.c:474 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "" #: rcfile.c:486 #, c-format msgid "%s: Parsing option %s\n" msgstr "" #: rcfile.c:506 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "" #: rcfile.c:531 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "" #: rcfile.c:555 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "" #: rcfile.c:563 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "" #: rcfile.c:569 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "" #: rcfile.c:579 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "" #: rcfile.c:612 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" #: rcfile.c:627 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" não encontrado" #: search.c:131 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Pesquisa%s%s" #: search.c:135 #, fuzzy msgid " [Case Sensitive]" msgstr "Case Sens" #: search.c:139 msgid " [Regexp]" msgstr "" #: search.c:143 msgid " [Backwards]" msgstr "" #: search.c:145 msgid " (to replace)" msgstr " (para substituir)" #: search.c:153 msgid "Search Cancelled" msgstr "Procura Cancelada" #: search.c:174 msgid "Invalid regex!" msgstr "" #: search.c:288 search.c:340 msgid "Search Wrapped" msgstr "Procura reiniciada" #: search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" #: search.c:566 search.c:695 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Substituição Cancelada" #: search.c:606 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esta instância?" #: search.c:621 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Falha na Substituição: subexpressão desconhecida!" #: search.c:732 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" #: search.c:774 msgid "Enter line number" msgstr "Digite o número da linha" #: search.c:775 msgid "Aborted" msgstr "Cancelado" #: search.c:784 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Por favor, hein! Seja razoável!" #: search.c:844 msgid "Not a bracket" msgstr "" #: search.c:895 msgid "No matching bracket" msgstr "" #: utils.c:213 utils.c:223 msgid "nano is out of memory!" msgstr "" #: winio.c:90 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "" #: winio.c:245 winio.c:463 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "" #: winio.c:486 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "" #: winio.c:539 msgid " File: ..." msgstr " Arquivo: ..." #: winio.c:541 msgid " DIR: ..." msgstr " DIR: ..." #: winio.c:546 #, fuzzy msgid "File: " msgstr " Arquivo: ..." #: winio.c:549 #, fuzzy msgid " DIR: " msgstr " DIR: ..." #: winio.c:554 #, fuzzy msgid " Modified " msgstr "Modificado" #: winio.c:556 msgid " View " msgstr "" #: winio.c:745 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "" #: winio.c:1064 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Movido para (%d, %d) no buffer de edição\n" #: winio.c:1218 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Recebi \"%s\"\n" #: winio.c:1249 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #: winio.c:1250 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1251 msgid "Aa" msgstr "TtAa" #: winio.c:1262 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: winio.c:1267 msgid "All" msgstr "Todos" #: winio.c:1272 msgid "No" msgstr "Não" #: winio.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "linha %d de %d (%.0f%%), caracter %d de %d (%.0f%%)" #: winio.c:1698 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "" #: winio.c:1700 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "" #: winio.c:1702 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "" #: winio.c:1783 msgid "The nano text editor" msgstr "Editor de textos nano" #: winio.c:1784 msgid "version " msgstr "versão" #: winio.c:1785 msgid "Brought to you by:" msgstr "Um oferecimento de:" #: winio.c:1786 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" #: winio.c:1787 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" #: winio.c:1788 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" #: winio.c:1789 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer um que tenhamos esquecido..." #: winio.c:1790 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Obrigado por usar o nano!\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: não está na 1a linha e a anterior é NULA" #, fuzzy #~ msgid "Read %d line" #~ msgid_plural "Read %d lines" #~ msgstr[0] "%d linhas lidas" #~ msgstr[1] "%d linhas lidas" #, fuzzy #~ msgid "Wrote %d line" #~ msgid_plural "Wrote %d lines" #~ msgstr[0] "%d linhas escritas" #~ msgstr[1] "%d linhas escritas" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Modo Pico" #, fuzzy #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr " -p \t\tEmula o Pico o máximo possível\n" #, fuzzy #~ msgid "Replaced %d occurrences" #~ msgstr "Substituídas %d ocorrências" #, fuzzy #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Substituída 1 ocorrência" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Substituir por [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." #~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita: %s" #, fuzzy #~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tDefine tamanho do TAB para num\n" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsa expressões regulares para procura\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tExibe informações sobre versão e sai\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tExibe a posição do cursor constantemente\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tExibe esta mensagem\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K recorta do cursor até o fim da linha\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIdenta automaticamente linhas novas\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNão segue links simbólicos, sobreescreve\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilita Mouse\n" #~ msgid "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tDefine quebra de linha p/ #cols colunas\n" #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmula o Pico o máximo possível\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr "" #~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tDefine corretor ortográfico alternativo\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAuto-salvamento ao sair, não perguntar\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo de VISUALIZAÇÃO (apenas leitura)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNão quebra linhas longas\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNão exibe tela de Ajuda\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAtiva suspender\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +LINHA\t\t\t\t\tInicia na linha número LINHA\n" #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Pesquisa de Expressão Regular Case Sensitive%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Pesquisa de Expressão Regular%s%s" #~ msgid "Case Sensitive Search%s%s" #~ msgstr "Pesquisa Case Sensitive%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Somente %d linhas disponíveis, pulando para última linha"