# Italian Messages for the nano editor. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Marco Colombo , 2001, 2002. # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-27 15:18+00:00\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer chiamato con inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Svuota cutbuffer =)\n" #: files.c:67 msgid "File already loaded" msgstr "File già caricato" #: files.c:176 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: non è la prima riga e la precedente è NULL" #: files.c:249 files.c:275 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Lette %d righe" #: files.c:270 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Lette %d righe (Convertite dal formato Mac)" #: files.c:272 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Lette %d righe (Convertite dal formato DOS)" #: files.c:294 search.c:217 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" non trovato" #. We have a new file #: files.c:298 msgid "New File" msgstr "Nuovo file" #: files.c:311 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Il file \"%s\" è una directory" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:314 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Il file \"%s\" è un device file" #: files.c:322 msgid "Reading File" msgstr "Lettura file" #: files.c:342 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "File da inserire [da ./] " #: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802 #: files.c:813 files.c:1382 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "Il nome del file è %s" #: files.c:377 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Non posso inserire il file dall'esterno di %s" #: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #: files.c:455 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Chiave illegale in modalità non multibuffer" #: files.c:739 files.c:794 msgid "No more open files" msgstr "Nessun altro file aperto" #: files.c:1129 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Non posso salvare fuori da %s" #: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228 #: files.c:1240 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s" #: files.c:1201 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Scritto >%s\n" #: files.c:1250 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Impossibile chiudere %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s" #: files.c:1294 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s" #: files.c:1301 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Scritte %d righe" #: files.c:1344 msgid "Append Selection to File" msgstr "Accoda selezione nel file" #: files.c:1347 msgid "Write Selection to File" msgstr "Salva selezione nel file" #: files.c:1353 msgid "File Name to Append" msgstr "Nome del file in cui accodare" #: files.c:1356 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome del file in cui salvare" #: files.c:1396 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?" #: files.c:1918 msgid "(more)" msgstr "(ancora)" #: files.c:2239 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Non posso risalire la directory" #: files.c:2251 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Non posso risalire la directory in modalità ristretta" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2262 files.c:2319 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Impossibile aprire \"%s\": %s" #: files.c:2290 global.c:296 msgid "Goto Directory" msgstr "Vai alla directory" #: files.c:2297 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Non posso uscire da %s in modalità ristretta" #: files.c:2304 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Annullato" #: global.c:167 msgid "Constant cursor position" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" #: global.c:168 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" #: global.c:169 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" #: global.c:170 msgid "Help mode" msgstr "Barra aiuto" #: global.c:171 msgid "Pico mode" msgstr "Modalità Pico" #: global.c:172 msgid "Mouse support" msgstr "Supporto per il mouse" #: global.c:173 msgid "Cut to end" msgstr "Taglia fino alla fine della riga" #: global.c:174 msgid "Backwards search" msgstr "Ricerca all'indietro" #: global.c:175 msgid "Case sensitive search" msgstr "Ricerca case sensitive" #: global.c:176 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Salvataggio del file in formato DOS" #: global.c:177 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Salvataggio del file in formato Mac" #: global.c:178 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scorrimento continuo" #: global.c:181 msgid "Regular expressions" msgstr "Espressioni regolari" #: global.c:183 msgid "Auto wrap" msgstr "A capo automatico" #: global.c:186 msgid "Multiple file buffers" msgstr "File multipli" #: global.c:187 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Apri un file precedentemente caricato" #: global.c:188 msgid "Open next loaded file" msgstr "Apri il successivo file caricato" #: global.c:257 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Mostra la pagina di aiuto" #: global.c:258 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Salva il file corrente sul disco" #: global.c:261 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Chiudi il file corrente/Esci da nano" #: global.c:263 msgid "Exit from nano" msgstr "Esci da nano" #: global.c:266 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Vai ad un numero di riga specifico" #: global.c:267 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" #: global.c:268 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Annulla la giustificazione" #: global.c:269 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Sostituisci testo all'interno dell'editor" #: global.c:270 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Inserisci un altro file nel corrente" #: global.c:271 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Cerca testo all'interno dell'editor" #: global.c:272 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Vai alla pagina precedente" #: global.c:273 msgid "Move to the next screen" msgstr "Vai alla pagina successiva" #: global.c:274 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Taglia la riga corrente e memorizzala nel cutbuffer" #: global.c:275 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente" #: global.c:276 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Mostra la posizione del cursore" #: global.c:277 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Invoca il correttore ortografico (se disponibile)" #: global.c:278 msgid "Move up one line" msgstr "Vai alla riga superiore" #: global.c:279 msgid "Move down one line" msgstr "Vai alla riga inferiore" #: global.c:280 msgid "Move forward one character" msgstr "Avanza di un carattere" #: global.c:281 msgid "Move back one character" msgstr "Arretra di un carattere" #: global.c:282 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Vai all'inizio della riga corrente" #: global.c:283 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Vai alla fine della riga corrente" #: global.c:284 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vai alla prima riga del file" #: global.c:285 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vai all'ultima riga del file" #: global.c:286 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aggiorna la schermata corrente" #: global.c:287 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Marca testo alla posizione corrente del cursore" #: global.c:288 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" #: global.c:290 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" #: global.c:291 msgid "Insert a tab character" msgstr "Inserisci una tabulazione" #: global.c:292 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Inserisci un ritorno a capo alla posizione del cursore" #: global.c:294 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Rendi case (in)sensitive la ricerca corrente" #: global.c:295 msgid "Go to file browser" msgstr "Sfoglia..." #: global.c:297 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annulla la funzione corrente" #: global.c:298 msgid "Append to the current file" msgstr "Accoda al file corrente" #: global.c:299 msgid "Search backwards" msgstr "Ricerca all'indietro" #: global.c:301 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Usa espressioni regolari" #: global.c:302 msgid "Find other bracket" msgstr "Trova la parentesi corrispondente" #: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527 #: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:603 msgid "Get Help" msgstr "Aiuto" #: global.c:311 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: global.c:315 global.c:547 global.c:587 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: global.c:318 msgid "WriteOut" msgstr "Salva" #: global.c:323 global.c:428 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" #. this is so we can view multiple files #: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347 msgid "Read File" msgstr "Inserisci" #: global.c:353 global.c:424 global.c:459 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: global.c:357 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" #: global.c:361 global.c:539 global.c:590 msgid "Prev Page" msgstr "Pag Prec." #: global.c:365 global.c:543 global.c:594 msgid "Next Page" msgstr "Pag Succ." #: global.c:369 msgid "Cut Text" msgstr "Taglia" #: global.c:373 msgid "UnJustify" msgstr "DeGiustifica" #: global.c:376 msgid "UnCut Txt" msgstr "Incolla" #: global.c:380 msgid "Cur Pos" msgstr "Posizione" #: global.c:384 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" #: global.c:388 msgid "Up" msgstr "Alza" #: global.c:391 msgid "Down" msgstr "Abbassa" #: global.c:394 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: global.c:397 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: global.c:400 msgid "Home" msgstr "Inizio" #: global.c:403 msgid "End" msgstr "Fine" #: global.c:406 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: global.c:409 msgid "Mark Text" msgstr "Marca testo" #: global.c:412 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: global.c:416 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:420 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:432 msgid "Enter" msgstr "Invio" #: global.c:436 global.c:463 global.c:496 msgid "Goto Line" msgstr "Vai a riga" #: global.c:441 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Trova la parentesi corrispondente" #: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554 #: global.c:568 global.c:579 global.c:605 winio.c:1413 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532 msgid "First Line" msgstr "Prima riga" #: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535 msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" #: global.c:467 global.c:500 msgid "Case Sens" msgstr "Case sens" #: global.c:470 global.c:503 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: global.c:475 global.c:508 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:492 msgid "No Replace" msgstr "Non sost." #: global.c:558 global.c:572 msgid "To Files" msgstr "Sfoglia" #: global.c:562 msgid "Append" msgstr "Accoda" #: global.c:598 msgid "Goto" msgstr "Vai a..." #: nano.c:179 #, c-format msgid "\nBuffer written to %s\n" msgstr "\nBuffer scritto su %s\n" #: nano.c:181 #, c-format msgid "\nNo %s written (file exists?)\n" msgstr "\n%s non scritto (il file esiste?)\n" #: nano.c:188 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "La dimensione della finestra è troppo piccola per nano..." #: nano.c:196 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Chiave illegale in modalità Visualizza" #: nano.c:248 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" "Aiuto di nano\n" "\n" " nano è un editor di testi disegnato per emulare le funzionalità e la facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali dell'editor: La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file correntemente in uso e se il file è stato modificato oppure no. Più sotto c'è la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta editando. La barra di stato è la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni più comunemente usate. \n" "\n" " La notazione per le abbreviazioni è la seguente: Le sequenze col tasto Control sono identificate con il simbolo (^) e sono introdotte col tasto Control (Ctrl). Le sequenze col tasto Escape sono identificate col simbolo Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi.\n" "\n" #: nano.c:347 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): liberato un nodo, YEAH!\n" #: nano.c:352 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): liberato l'ultimo nodo.\n" #: nano.c:409 msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n\n" msgstr "Utilizzo: nano [opzioni lunghe GNU] [opzioni] +RIGA \n\n" #: nano.c:410 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opzioni\t\tOpzioni lunghe\t\tSignificato\n" #: nano.c:415 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSalva il file in formato DOS\n" #: nano.c:420 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAbilita file multipli\n" #: nano.c:423 msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr " -K \t\t--keypad\t\tUsa routines alternative per il keypad\n" #: nano.c:427 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSalva il file in formato Mac\n" #: nano.c:431 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsa espressioni regolari nella ricerca\n" #: nano.c:435 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\t--smooth\t\tScorrimento continuo\n" #: nano.c:438 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tImposta la lunghezza della tabulazione a num\n" #: nano.c:441 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n" #: nano.c:443 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostra sempre la posizione del cursore\n" #: nano.c:445 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostra questo messaggio\n" #: nano.c:448 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndenta automaticamente le nuove righe\n" #: nano.c:450 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tImposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga\n" #: nano.c:453 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi\n" #: nano.c:456 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAbilita mouse\n" #: nano.c:461 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tImposta la directory operativa\n" #: nano.c:464 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p\t\t--pico\t\t\tEmula Pico il più possibile\n" #: nano.c:469 msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tConfigura riempimento colonne a (interrompi righe a) #cols\n" #: nano.c:473 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAttiva correttore ortografico alternativo\n" #: nano.c:476 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSalvataggio automatico in uscita senza conferma\n" #: nano.c:478 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisualizzazione (sola lettura)\n" #: nano.c:481 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon interrompere righe lunghe\n" #: nano.c:484 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon mostrare barra aiuto\n" #: nano.c:486 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAbilita sospensione\n" #: nano.c:488 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +RIGA\t\t\t\t\tInizia alla riga numero RIGA\n" #: nano.c:490 msgid "Usage: nano [option] +LINE \n\n" msgstr "Utilizzo: nano [opzioni] +RIGA \n\n" #: nano.c:491 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opzioni\t\tSignificato\n" #: nano.c:493 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\tSalva il file in formato DOS\n" #: nano.c:496 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tAbilita file multipli\n" #: nano.c:498 msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr " -K\t\tUsa routines alternative per il keypad\n" #: nano.c:500 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\tSalva il file in formato Mac\n" #: nano.c:502 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tUsa espressioni regolari nella ricerca\n" #: nano.c:504 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\tScorrimento continuo\n" #: nano.c:506 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [num]\tImposta la lunghezza della tabulazione a num\n" #: nano.c:507 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n" #: nano.c:508 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tMostra sempre la posizione del cursore\n" #: nano.c:509 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tMostra questo messaggio\n" #: nano.c:511 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tIndenta automaticamente le nuove righe\n" #: nano.c:512 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\tImposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga\n" #: nano.c:515 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi\n" #: nano.c:518 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tAbilita mouse\n" #: nano.c:522 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \tImposta la directory operativa\n" #: nano.c:524 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tEmula Pico il più possibile\n" #: nano.c:528 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#cols] \tConfigura riempimento colonne (interrompi righe a) #cols\n" #: nano.c:531 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \tAttiva correttore ortografico alternativo\n" #: nano.c:533 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tSalvataggio automatico in uscita senza conferma\n" #: nano.c:534 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tVisualizza (sola lettura)\n" #: nano.c:536 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tNon interrompere righe lunghe\n" #: nano.c:538 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tNon mostrare la barra aiuto\n" #: nano.c:539 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tAbilita sospensione\n" #: nano.c:540 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +RIGA\t\tInizia alla riga numero RIGA\n" #: nano.c:547 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n" #: nano.c:550 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:551 msgid "\n Compiled options:" msgstr "\n Opzioni di compilazione:" #: nano.c:638 msgid "Mark Set" msgstr "Marcatura impostata" #: nano.c:643 msgid "Mark UNset" msgstr "Marcatura disattivata" #: nano.c:1268 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap chiamata con inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1320 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data ora = \"%s\"\n" #: nano.c:1372 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Dopo, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1492 msgid "Edit a replacement" msgstr "Modifica sostituzione" #: nano.c:1736 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Impossibile creare un nome file temporaneo: %s" #: nano.c:1742 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Controllo ortografico fallito: impossibile scrivere su file temporaneo!" #: nano.c:1762 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Controllo ortografico terminato" #: nano.c:1764 msgid "Spell checking failed" msgstr "Controllo ortografico fallito" #: nano.c:1793 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI AVVENUTI) " #: nano.c:1940 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Ricevuto SIGHUP" #: nano.c:2010 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra superiore" #: nano.c:2012 msgid "Cannot move top win" msgstr "Impossibile spostare la finestra superiore" #: nano.c:2014 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra di modifica" #: nano.c:2016 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Impossibile spostare finestra di modifica" #: nano.c:2018 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra inferiore" #: nano.c:2020 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Impossibile spostare la finestra inferiore" #: nano.c:2359 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!" #: nano.c:2425 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Aiuto per il comando Cerca\n" "\n" " Inserisci le parole o i caratteri che vuoi cercare, quindi premi invio. Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, lo schermo sarà aggiornato alla posizione della più vicina occorrenza della stringa cercata.\n" "\n" " Se ci si trova in modalità Pico (attraverso i flag -p o --pico, usando la combinazione Meta-P o mediante il file nanorc), la stringa cercata precedentemente sarà mostrata tra parentesi dopo il comando Cerca. Premendo invio senza inserire alcun testo, verrà effettuata la precedente ricerca. Altrimenti, la precedente stringa sarà posizionata davanti al cursore, e potrà essere modificata o cancellata prima di premere invio.\n" "\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n" "\n" #: nano.c:2439 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Aiuto per il comando Vai a...\n" "\n" " Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del file.\n" "\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a...:\n" "\n" #: nano.c:2446 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Aiuto per il comando Inserisci:\n" "\n" " Scrivi il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione del cursore.\n" "\n" " Se nano è stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con i flag -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Ctr-< e > per muoversi tra i buffer).\n" "\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n" "\n" #: nano.c:2457 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Aiuto per il comando Salva\n" "\n" " Inserisci il nome con cui vuoi salvare il file corrente e premi invio per procedere al salvataggio.\n" "\n" " Se è stata impostata una marcatura con Ctrl-^ e del testo è selezionato, vi verrà chiesto se salvare solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre la probabilità di sovrascrivere il file corrente con solo una porzione di esso, il nome corrente del file non è il nome di default in questo modo.\n" "\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n" #: nano.c:2469 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2480 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2488 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Aiuto per il comando Ortografia\n" "\n" " Il correttore ortografico verifica l'ortografia di tutto il contenuto del file corrente. Quando viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una sostituzione può essere predisposta. Verrà chiesto se rimpiazzare ogni istanza della parola errata nel file corrente.\n" "\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n" "\n" #: nano.c:2572 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s abilita/disabilita" #: nano.c:2591 msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: nano.c:2592 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #: nano.c:2656 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Rilevato difetto di funzionamento del NumLock. Il keypad potrebbe non funzionare col Numlock spento" #: nano.c:2953 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: configura finestre\n" #: nano.c:2970 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: finestra inferiore\n" #: nano.c:2976 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: apri file\n" #: nano.c:3035 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Premuto Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3069 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Premuto Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3099 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Premuto Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3168 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Premuto Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3206 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:87 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Errore in %s alla riga %d: " #: rcfile.c:91 msgid "\nPress return to continue starting nano\n" msgstr "\nPremi invio per continuare l'avvio di nano\n" #: rcfile.c:181 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "colore %s non compreso.\n" "Colori validi sono \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e \n" "\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\".\n" #: rcfile.c:205 msgid "Missing color name" msgstr "Nome del colore mancante" #: rcfile.c:235 rcfile.c:289 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "l'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \"\n" #: rcfile.c:281 msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\n\t\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente" #: rcfile.c:331 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Letto un commento\n" #: rcfile.c:352 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "comando %s non compreso" #: rcfile.c:364 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: opzioni di parsing %s\n" #: rcfile.c:382 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "l'opzione %s richiede un argomento" #: rcfile.c:393 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "riempimento richiesto %d troppo piccolo" #: rcfile.c:403 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "lunghezza della tabulazione richiesta %d troppo piccola" #: rcfile.c:418 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "Imposta flag %d!\n" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "Rimuovi flag %d!\n" #: rcfile.c:434 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Errori trovati in .nanorc" #: rcfile.c:442 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Impossibile aprire il file ~/.nanorc, %s" #: search.c:132 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:136 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case sensitive]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:140 msgid " [Regexp]" msgstr " [Espressioni regolari]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:144 msgid " [Backwards]" msgstr " [All'indietro]" #: search.c:146 msgid " (to replace)" msgstr " (sostituisci)" #: search.c:151 search.c:439 msgid "Search Cancelled" msgstr "Ricerca annullata" #: search.c:223 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" non trovato" #: search.c:292 search.c:354 msgid "Search Wrapped" msgstr "Ricerca interrotta" #: search.c:457 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Questa è l'unica occorrenza" #: search.c:467 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d sostituzioni effettuate" #: search.c:469 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "1 sostituzione effettuata" #: search.c:607 search.c:706 search.c:722 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Sostituzione annullata" #: search.c:644 msgid "Replace this instance?" msgstr "Sostituisci questa occorrenza?" #: search.c:656 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Sostituzione fallita: espressione sconosciuta!" #: search.c:747 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Sostituisci con [%s]" #: search.c:751 search.c:755 msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" #: search.c:789 msgid "Enter line number" msgstr "Inserisci numero di riga" #: search.c:791 msgid "Aborted" msgstr "Operazione annullata" #: search.c:800 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Avanti, sii ragionevole" #: search.c:862 msgid "Not a bracket" msgstr "Non è una parentesi" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:907 msgid "No matching bracket" msgstr "Parentesi corrispondente non trovata" #: utils.c:159 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: memoria esaurita!" #: utils.c:173 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: memoria esaurita!" #: utils.c:183 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: memoria esaurita!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start per xplus=%d ha riportato %d\n" #: winio.c:294 winio.c:464 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:496 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "input '%c' (%d)\n" #: winio.c:544 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo Buffer" #: winio.c:548 msgid " File: ..." msgstr " File: ..." #: winio.c:550 msgid " DIR: ..." msgstr " Dir: ..." #: winio.c:555 msgid "File: " msgstr "File: " #: winio.c:558 msgid " DIR: " msgstr " Dir: " #: winio.c:563 msgid "Modified" msgstr "Modificato" #: winio.c:1272 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Spostato in (%d, %d) nel buffer di modifica\n" #: winio.c:1283 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1357 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Premuto \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1386 msgid "Yy" msgstr "Ss" #: winio.c:1387 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1388 msgid "Aa" msgstr "Tt" #: winio.c:1402 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: winio.c:1406 msgid "All" msgstr "Tutti" #: winio.c:1411 msgid "No" msgstr "No" #: winio.c:1617 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1626 #, c-format msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)" msgstr "Riga %d di %d (%.0f%%), carattere %ld di %ld (%.0f%%)" #: winio.c:1790 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Copia file buffer sullo stderr...\n" #: winio.c:1792 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Copia cutbuffer sullo stderr...\n" #: winio.c:1794 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Copia un buffer sullo stderr...\n" #: winio.c:1870 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor di testi nano" #: winio.c:1871 msgid "version " msgstr "versione" #: winio.c:1872 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prodotto per voi da:" #: winio.c:1873 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" #: winio.c:1874 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" #: winio.c:1876 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond per ncurses" #: winio.c:1877 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." #: winio.c:1878 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Grazie per aver usato nano!\n"