# Translation of nano-1.3.8 to Dutch. # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Benno Schulenberg , 2005. # Reinout van Schouwen , 2005. # Guus Sliepen , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-30 13:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-15 22:29+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/files.c:308 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)" msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)" #: src/files.c:313 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)" msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling)" #: src/files.c:318 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)" msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)" #: src/files.c:323 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "%lu regel gelezen" msgstr[1] "%lu regels gelezen" #: src/files.c:346 msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" #: src/files.c:349 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" niet gevonden" #: src/files.c:354 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" is een map" #: src/files.c:355 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat" #: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1424 src/files.c:1506 #: src/files.c:1557 src/files.c:1669 src/files.c:2629 src/files.c:2645 #: src/files.c:2704 src/files.c:2914 src/rcfile.c:733 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s" #: src/files.c:370 msgid "Reading File" msgstr "Inlezen van bestand" #: src/files.c:453 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen" #: src/files.c:527 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Opdracht om in nieuwe buffer uit te voeren [uit %s] " #: src/files.c:530 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Opdracht om uit te voeren [uit %s]" #: src/files.c:535 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [uit %s] " #: src/files.c:538 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Bestand om in te voegen [uit %s] " #: src/files.c:565 src/files.c:1837 src/files.c:2678 src/nano.c:3521 #: src/search.c:214 src/search.c:927 src/search.c:979 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: src/files.c:705 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Toets is ongeldig in niet-multibuffermodus" #: src/files.c:924 msgid "No more open file buffers" msgstr "Geen open bestandsbuffers meer" #: src/files.c:940 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Omgeschakeld naar %s" #: src/files.c:941 src/global.c:263 src/winio.c:2782 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" #: src/files.c:1378 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan niet buiten %s schrijven" #: src/files.c:1393 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "Kan met --nofollow niet aan een symbolische koppeling toevoegen" #: src/files.c:1461 src/files.c:1483 src/files.c:1509 src/files.c:1523 #: src/files.c:1568 src/files.c:1588 src/files.c:1600 src/files.c:1623 #: src/files.c:1632 src/files.c:1642 src/files.c:1676 src/files.c:1681 #: src/files.c:2984 src/files.c:2993 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s" #: src/files.c:1462 src/nano.c:187 msgid "Too many backup files?" msgstr "Te veel reservekopieën?" #: src/files.c:1546 #, c-format msgid "Prepending to %s failed: %s" msgstr "Vooraan %s toevoegen is mislukt: %s" #: src/files.c:1700 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "%lu regel geschreven" msgstr[1] "%lu regels geschreven" #: src/files.c:1796 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-indeling]" #: src/files.c:1798 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-indeling]" #: src/files.c:1803 msgid " [Backup]" msgstr " [Reservekopie]" #: src/files.c:1810 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Selectie vooraan aan bestand toevoegen" #: src/files.c:1812 msgid "Append Selection to File" msgstr "Selectie achteraan aan bestand toevoegen" #: src/files.c:1814 msgid "Write Selection to File" msgstr "Selectie naar bestand schrijven" #: src/files.c:1818 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Bestandsnaam om vooraan aan toe te voegen" #: src/files.c:1820 msgid "File Name to Append to" msgstr "Bestandsnaam om achteraan aan toe te voegen" #: src/files.c:1822 msgid "File Name to Write" msgstr "Bestandsnaam om naar te schrijven" #: src/files.c:1896 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN? " #: src/files.c:1910 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? " #: src/files.c:2330 msgid "(more)" msgstr "(meer)" #: src/files.c:2610 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan" #: src/files.c:2621 src/files.c:2693 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus" #: src/files.c:2672 msgid "Go To Directory" msgstr "Naar map gaan" #: src/files.c:2768 src/files.c:2773 msgid "(dir)" msgstr "(map)" #: src/files.c:2917 src/rcfile.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "Press Return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Druk op Enter om verder te gaan met het starten van nano\n" #: src/global.c:235 msgid "Get Help" msgstr "Hulp tonen" #: src/global.c:236 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/global.c:237 msgid "Prev Page" msgstr "Vrg.pagina" #: src/global.c:238 msgid "Next Page" msgstr "Vlg.pagina" #: src/global.c:239 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: src/global.c:240 msgid "Go To Line" msgstr "Naar regel" #: src/global.c:241 src/winio.c:3679 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" #: src/global.c:242 msgid "First Line" msgstr "Eerste regel" #: src/global.c:243 msgid "Last Line" msgstr "Laatste regel" #: src/global.c:244 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: src/global.c:246 msgid "CutTillEnd" msgstr "KnipTotEnd" #: src/global.c:249 msgid "Beg of Par" msgstr "Beg v.alin" #: src/global.c:250 msgid "End of Par" msgstr "Eind v.alin" #: src/global.c:251 msgid "FullJstify" msgstr "VolUitlijn" #: src/global.c:254 msgid "Case Sens" msgstr "Hfdlgevoelig" #: src/global.c:255 msgid "Backwards" msgstr "Achterwaarts" #: src/global.c:258 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: src/global.c:261 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: src/global.c:267 msgid "To Files" msgstr "Naar bestanden" #: src/global.c:270 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Hulpmenu oproepen" #: src/global.c:273 msgid "Close the current file buffer/Exit from nano" msgstr "Huidige bestandsbuffer sluiten / Nano afsluiten" #: src/global.c:275 msgid "Exit from nano" msgstr "Nano afsluiten" #: src/global.c:279 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Huidige bestand naar schijf schrijven" #: src/global.c:280 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Huidige alinea uitlijnen" #: src/global.c:282 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen" #: src/global.c:284 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Naar tekst zoeken in de editor" #: src/global.c:285 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Naar vorig scherm gaan" #: src/global.c:286 msgid "Move to the next screen" msgstr "Naar volgend scherm gaan" #: src/global.c:288 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Huidige regel knippen en opslaan in knipbuffer" #: src/global.c:290 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel" #: src/global.c:292 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Cursorpositie tonen" #: src/global.c:294 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Spellingscontrole oproepen, indien beschikbaar" #: src/global.c:296 msgid "Go to a specific line number and column number" msgstr "Naar een bepaald regelnummer en kolomnummer gaan" #: src/global.c:297 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Tekst in de editor vervangen" #: src/global.c:299 msgid "Mark text at the cursor position" msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" #: src/global.c:300 msgid "Repeat last search" msgstr "Laatste zoekactie herhalen" #: src/global.c:302 msgid "Move to the previous line" msgstr "Naar de vorige regel gaan" #: src/global.c:303 msgid "Move to the next line" msgstr "Naar de volgende regel gaan" #: src/global.c:304 msgid "Move forward one character" msgstr "Eén teken vooruit gaan" #: src/global.c:305 msgid "Move back one character" msgstr "Eén teken achteruit gaan" #: src/global.c:307 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Naar het begin van de huidige regel gaan" #: src/global.c:309 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Naar het eind van de huidige regel gaan" #: src/global.c:311 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Het huidige scherm verversen (opnieuw tekenen)" #: src/global.c:313 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen" #: src/global.c:315 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen" #: src/global.c:317 msgid "Insert a tab character at the cursor position" msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie" #: src/global.c:319 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Een einde-regel invoegen op de cursorpositie" #: src/global.c:321 msgid "Move forward one word" msgstr "Eén woord vooruit gaan" #: src/global.c:322 msgid "Move backward one word" msgstr "Eén woord achteruit gaan" #: src/global.c:324 msgid "Count the number of words in the file" msgstr "Het aantal woorden in het bestand tellen" #: src/global.c:328 msgid "Go to the beginning of the current paragraph" msgstr "Naar het begin van de huidige alinea gaan" #: src/global.c:330 msgid "Go to the end of the current paragraph" msgstr "Naar het eind van de huidige alinea gaan" #: src/global.c:334 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Naar vorige bestandsbuffer schakelen" #: src/global.c:336 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Naar volgende bestandsbuffer schakelen" #: src/global.c:338 msgid "Insert character(s) verbatim" msgstr "Tab-teken(s) verbatim invoegen" #: src/global.c:341 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Knippen vanaf de cursorpositie tot aan einde van bestand" #: src/global.c:344 msgid "Justify the entire file" msgstr "Gehele bestand uitlijnen" #: src/global.c:347 msgid "Find other bracket" msgstr "Bijbehorende rechte haak vinden" #: src/global.c:349 msgid "Cancel the current function" msgstr "De huidige functie annuleren" #: src/global.c:351 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Naar de eerste regel van het bestand gaan" #: src/global.c:353 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Naar de laatste regel van het bestand gaan" #: src/global.c:356 msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" msgstr "De huidige zoek/vervangactie hoofdletter(on)gevoelig maken" #: src/global.c:358 msgid "Make the current search/replace go backwards" msgstr "De huidige zoek/vervangactie achterwaarts laten gaan" #: src/global.c:361 msgid "Use regular expressions" msgstr "Reguliere expressies gebruiken" #: src/global.c:365 msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "De voorgaande zoekteksten bewerken" #: src/global.c:368 msgid "Go to file browser" msgstr "Naar bestandsbrowser gaan" #: src/global.c:371 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Bestand wegschrijven in DOS-indeling" #: src/global.c:372 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Bestand wegschrijven in Mac-indeling" #: src/global.c:374 msgid "Append to the current file" msgstr "Achteraan aan huidige bestand toevoegen" #: src/global.c:375 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Vooraan aan huidige bestand toevoegen" #: src/global.c:378 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Bij wegschrijven een reservekopie van originele bestand maken" #: src/global.c:379 msgid "Execute external command" msgstr "Externe opdracht uitvoeren" #: src/global.c:382 msgid "Insert into new buffer" msgstr "Invoegen in nieuwe buffer" #: src/global.c:385 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Bestandsbrowser verlaten" #: src/global.c:386 msgid "Go to directory" msgstr "Naar map gaan" #: src/global.c:416 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/global.c:422 msgid "WriteOut" msgstr "Schrijven" #: src/global.c:427 msgid "Justify" msgstr "Uitlijnen" #: src/global.c:443 msgid "Read File" msgstr "Lees bstnd" #: src/global.c:455 msgid "Where Is" msgstr "Zoeken" #: src/global.c:470 msgid "Cut Text" msgstr "Knip tkst" #: src/global.c:476 msgid "UnJustify" msgstr "OnUitlijnen" #: src/global.c:481 msgid "UnCut Txt" msgstr "Plak Tkst" #: src/global.c:486 msgid "Cur Pos" msgstr "Positie" #: src/global.c:494 msgid "To Spell" msgstr "Spelling" #: src/global.c:512 msgid "Mark Text" msgstr "Markeren" #: src/global.c:516 msgid "Where Is Next" msgstr "Volgende zkn" #: src/global.c:521 src/global.c:844 msgid "Prev Line" msgstr "Vrg.regel" #: src/global.c:525 src/global.c:848 msgid "Next Line" msgstr "Vlg.regel" #: src/global.c:529 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: src/global.c:533 msgid "Back" msgstr "Terug" #: src/global.c:537 msgid "Home" msgstr "Begin" #: src/global.c:541 msgid "End" msgstr "Eind" #: src/global.c:549 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/global.c:553 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/global.c:557 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/global.c:561 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/global.c:566 msgid "Next Word" msgstr "Vlg.woord" #: src/global.c:570 msgid "Prev Word" msgstr "Vrg.woord" #: src/global.c:574 src/nano.c:1737 msgid "Word Count" msgstr "Woordental" #: src/global.c:592 msgid "Previous File" msgstr "Vrg.bestand" #: src/global.c:596 msgid "Next File" msgstr "Vlg.bestand" #: src/global.c:601 src/nano.c:1286 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim invoer" #: src/global.c:620 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Bijbehorende rechte haak zoeken" #: src/global.c:737 msgid "No Replace" msgstr "Geen vervanging" #: src/global.c:822 msgid "Go To Text" msgstr "Naar tekst gaan" #: src/global.c:888 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-indeling" #: src/global.c:894 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-indeling" #: src/global.c:901 msgid "Append" msgstr "Achteraan toevoegen" #: src/global.c:907 msgid "Prepend" msgstr "Vooraan toevoegen" #: src/global.c:914 msgid "Backup File" msgstr "Reservekopie maken" #: src/global.c:950 msgid "Execute Command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #: src/global.c:999 msgid "Insert File" msgstr "Bestand invoegen" #: src/global.c:1036 msgid "Go To Dir" msgstr "Naar map gaan" #: src/global.c:1106 msgid "Help mode" msgstr "Hulpmodus" #: src/global.c:1108 msgid "Use of more space for editing" msgstr "Meer ruimte voor bewerkingen" #: src/global.c:1114 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Meerdere bestandsbuffers" #: src/global.c:1116 msgid "Cut to end" msgstr "Knippen tot eind" #: src/global.c:1118 msgid "Long line wrapping" msgstr "Terugloop van lange regels" #: src/global.c:1122 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" #: src/global.c:1127 msgid "Suspend" msgstr "Uitstellen" #: src/global.c:1129 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" #: src/global.c:1130 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch inspringen" #: src/global.c:1133 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" #: src/global.c:1138 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac-indeling" #: src/global.c:1142 msgid "Backup files" msgstr "Reservekopieën maken" #: src/global.c:1144 src/nano.c:1055 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gladjes scrollen" #: src/global.c:1146 msgid "Smart home key" msgstr "Slimme Home-toets" #: src/global.c:1149 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Syntaxmarkering met kleuren" #: src/global.c:1153 msgid "Whitespace display" msgstr "Weergave van witruimte" #: src/nano.c:83 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Toets is ongeldig in VIEW-modus" #: src/nano.c:181 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer geschreven naar %s\n" #: src/nano.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer niet geschreven naar %s: %s\n" #: src/nano.c:186 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer niet geschreven: %s\n" #: src/nano.c:198 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Vensterformaat is te klein voor nano...\n" #: src/nano.c:294 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. " msgstr "" "'Zoekcommando'-hulptekst\n" "\n" " Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt het scherm naar de plaats van de dichtstbijzijnde overeenkomst.\n" "\n" " De vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond. Het drukken op Enter zonder tekst in te voeren herhaalt de vorige zoekopdracht." #: src/nano.c:303 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Als u tekst geselecteerd hebt met de markering en dan een zoek- en vervangactie doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoekmodus:\n" "\n" #: src/nano.c:309 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "'Naar regel'-hulptekst\n" "\n" " Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in, en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Naar regel'-modus:\n" "\n" #: src/nano.c:318 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" "'Bestand invoegen'-hulptekst\n" "\n" " Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden op de plek van de cursor in het huidige bestand.\n" "\n" " Als u nano gecompileerd hebt met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en deze ingeschakeld hebt met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F toets of via een nanorc-bestand, dan wordt het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen. " #: src/nano.c:327 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een niet-bestaande bestandsnaam in op de prompt en druk op Enter.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n" "\n" #: src/nano.c:333 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "'Bestand schrijven'-hulptekst\n" "\n" " Voer de naam in waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven, en druk op Enter om het weg te schrijven.\n" "\n" " Als u tekst met de markering hebt geselecteerd, dan wordt er gevraagd of u alleen het geselecteerde gedeelte wilt wegschrijven naar een apart bestand. Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een gedeelte ervan te verkleinen, is in deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Bestand schrijven'-modus:\n" "\n" #: src/nano.c:347 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "'Bestandsbrowser'-hulptekst\n" "\n" " De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visuele manier door de mappen te bladeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltjestoetsen of Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het geselecteerde bestand te kiezen of de geselecteerde map binnen te gaan. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Bestandsbrowser'-modus:\n" "\n" #: src/nano.c:360 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "'Naar map gaan'-hulptekst\n" "\n" " Voer de naam in van de map waar u naar toe wilt gaan.\n" "\n" " Indien Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om (te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n" "\n" "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Naar map gaan'-modus:\n" "\n" #: src/nano.c:373 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "'Spellingscontrole'-hulptekst\n" "\n" " De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het duidelijk gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Daarna zal er gevraagd worden of alle instanties van het verkeerd gespelde woord vervangen moeten worden in het huidige bestand, of (als u tekst geselecteerd hebt met de markering) in de geselecteerde tekst.\n" "\n" "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Spellingscontrole'-modus:\n" "\n" #: src/nano.c:388 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " The following keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" "'Externe opdracht'-hulptekst\n" "\n" " Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht uitgevoerd door de shell in de huidige buffer in te voegen, of (in multibuffer-modus) in een nieuwe buffer te zetten. Indien u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen opdracht in.\n" "\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in de 'Externe opdracht'-modus:\n" "\n" #: src/nano.c:401 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " " msgstr "" " Nano-hulptekst\n" "\n" " De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van de Pico-editor te emuleren. De editor bestaat uit vier hoofdonderdelen. De bovenste regel toont nano's naam en versienummer, de naam van het huidige bestand, en of dit bestand veranderd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit-venster waarin het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen van de editor.\n" "\n" " " #: src/nano.c:412 msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr "De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de Control-toets (Ctrl) te gebruiken of door twee keer op Escape (Esc) te drukken. Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M) en kunnen worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw toetsenbordinstelling. " #: src/nano.c:419 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" "Verder zal het tweemaal op Esc drukken gevolgd door een decimaal getal van drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen. De onderstaande toetsaanslagen zijn beschikbaar in het hoofdvenster van de editor. Alternatieven worden getoond tussen haakjes:\n" "\n" #: src/nano.c:449 src/nano.c:577 msgid "enable/disable" msgstr "aanzetten/uitzetten" #: src/nano.c:486 src/nano.c:524 msgid "Space" msgstr "Spatie" #: src/nano.c:1015 #, c-format msgid "" "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: nano [+REGEL,KOLOM] [GNU lange optie] [optie] [bestand]\n" "\n" #: src/nano.c:1016 #, c-format msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n" #: src/nano.c:1018 #, c-format msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: nano [+REGEL] [optie] [bestand]\n" "\n" #: src/nano.c:1019 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Optie\t\tBetekenis\n" #: src/nano.c:1022 msgid "Show this message" msgstr "Dit bericht tonen" #: src/nano.c:1023 msgid "+LINE,COLUMN" msgstr "+REGEL,KOLOM" #: src/nano.c:1024 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Op regelnummer REGEL en kolom KOLOM beginnen" #: src/nano.c:1026 msgid "Enable smart home key" msgstr "Slimme Home-toets inschakelen" #: src/nano.c:1027 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Reservekopieën maken van bestaande bestanden" #: src/nano.c:1028 msgid "-C [dir]" msgstr "-C [map]" #: src/nano.c:1028 msgid "--backupdir=[dir]" msgstr "--backupdir=[map]" #: src/nano.c:1029 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Map voor opslaan van unieke reservebestanden" #: src/nano.c:1031 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Getypte tabs naar spaties omzetten" #: src/nano.c:1034 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten" #: src/nano.c:1039 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Zoek/vervangtekst-geschiedenis bewaren en gebruiken" #: src/nano.c:1042 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Niet naar nanorc-bestanden kijken" #: src/nano.c:1046 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Bestanden niet omzetten uit DOS/Mac-indeling" #: src/nano.c:1048 msgid "Use more space for editing" msgstr "Meer ruimte gebruiken voor bewerken" #: src/nano.c:1050 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: src/nano.c:1050 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[tekst]" #: src/nano.c:1051 msgid "Quoting string" msgstr "Aanhaal-tekenreeks" #: src/nano.c:1053 msgid "Restricted mode" msgstr "Beperkte modus" #: src/nano.c:1057 msgid "-T [#cols]" msgstr "-T [#kolommen]" #: src/nano.c:1057 msgid "--tabsize=[#cols]" msgstr "--tabsize=[#kolommen]" #: src/nano.c:1058 msgid "Set width of a tab in cols to #cols" msgstr "Tabbreedte van een tab op aantal kolommen zetten" #: src/nano.c:1060 msgid "--quickblank" msgstr "--quickblank" #: src/nano.c:1061 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Snel statusbalk wissen" #: src/nano.c:1064 msgid "Print version information and exit" msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten" #: src/nano.c:1066 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: src/nano.c:1066 msgid "--syntax=[str]" msgstr "--syntax=[tekst]" #: src/nano.c:1067 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Te gebruiken syntaxdefinitie" #: src/nano.c:1069 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Cursorpositie altijd tonen" #: src/nano.c:1071 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen" #: src/nano.c:1074 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatisch inspringen van nieuwe regels" #: src/nano.c:1075 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Knippen vanaf cursor tot einde regel" #: src/nano.c:1078 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Symbolische koppelingen niet volgen, maar overschrijven" #: src/nano.c:1080 msgid "Enable mouse" msgstr "Muis gebruiken" #: src/nano.c:1083 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [map]" #: src/nano.c:1083 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[map]" #: src/nano.c:1084 msgid "Set operating directory" msgstr "Werkmap instellen" #: src/nano.c:1087 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)" #: src/nano.c:1089 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#kolommen]" #: src/nano.c:1089 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#kolommen]" #: src/nano.c:1090 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Uitlijnbreedte (afbreekpunt) op aantal kolommen zetten" #: src/nano.c:1093 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: src/nano.c:1093 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: src/nano.c:1094 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken" #: src/nano.c:1097 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Automatisch wegschrijven bij beëindigen" #: src/nano.c:1098 msgid "View (read only) mode" msgstr "View-modus (alleen lezen)" #: src/nano.c:1100 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Lange regels niet afbreken" #: src/nano.c:1102 msgid "Don't show help window" msgstr "Geen hulpvenster tonen" #: src/nano.c:1103 msgid "Enable suspend" msgstr "Uitstellen toelaten" #: src/nano.c:1107 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(genegeerd, voor compatibiliteit met Pico)" #: src/nano.c:1114 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n" #: src/nano.c:1117 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr "" " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n" " Meld fouten in de vertaling aan vertaling@vrijschrift.org" #: src/nano.c:1118 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Gecompileerde opties:" #: src/nano.c:1189 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld" #: src/nano.c:1211 msgid "Could not pipe" msgstr "Kan niet doorsluizen" #: src/nano.c:1231 src/nano.c:2236 src/nano.c:2381 msgid "Could not fork" msgstr "Kan geen nieuw proces starten" #: src/nano.c:1736 msgid "Word Count in Selection" msgstr "Woorden tellen in selectie" #: src/nano.c:1744 msgid "Mark Set" msgstr "Markering gezet" #: src/nano.c:1748 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering uitgezet" #: src/nano.c:2062 msgid "Edit a replacement" msgstr "Vervanging bewerken" #: src/nano.c:2148 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kan niet doorsluizen" #: src/nano.c:2150 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..." #: src/nano.c:2242 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen" #: src/nano.c:2293 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"spell\"" #: src/nano.c:2296 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"sort -f\"" #: src/nano.c:2299 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"uniq\"" #: src/nano.c:2397 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Kan \"%s\" niet aanroepen" #: src/nano.c:2512 #, c-format msgid "Could not create temp file: %s" msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken: %s" #: src/nano.c:2524 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s" #: src/nano.c:2545 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s" #: src/nano.c:2548 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Spellingscontrole is afgerond" #: src/nano.c:3087 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Ongeldige aanhaal-tekenreeks %s: %s" #: src/nano.c:3408 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan nu OnUitlijnen!" #: src/nano.c:3508 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Veranderde buffer bewaren? (\"Nee\" ZAL DE VERANDERINGEN TENIET DOEN) " #: src/nano.c:3567 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n" #: src/nano.c:3574 msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgstr "Gebruik \"fg\" om terug te keren naar nano" #: src/nano.c:3739 msgid "enabled" msgstr "aangezet" #: src/nano.c:3740 msgid "disabled" msgstr "uitgezet" #: src/nano.c:3916 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON genegeerd, mopper mopper." #: src/nano.c:3919 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF genegeerd, mopper mopper." #: src/nano.c:4309 src/rcfile.c:660 #, c-format msgid "Requested tab size %s invalid" msgstr "Gevraagde tabgrootte %s is ongeldig" #: src/nano.c:4360 src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Requested fill size %s invalid" msgstr "Gevraagde opvulbreedte %s is ongeldig" #: src/rcfile.c:115 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Fout in %s op regel %lu: " #: src/rcfile.c:173 #, c-format msgid "Argument %s has unterminated \"" msgstr "Argument %s heeft een ongepaarde \"" #: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "" "Color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" "for foreground colors." msgstr "" "Kleur %s is onbekend.\n" "Geldige kleuren zijn: \"green\", \"red\", \"blue\", \"white\",\n" "\"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \"black\",\n" "met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel \"bright\"." #: src/rcfile.c:236 src/rcfile.c:282 src/rcfile.c:421 src/rcfile.c:467 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken" #: src/rcfile.c:260 src/search.c:65 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Onjuiste regex \"%s\": %s" #: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ontbrekende syntaxnaam" #: src/rcfile.c:356 msgid "Missing color name" msgstr "Ontbrekende kleurnaam" #: src/rcfile.c:376 #, c-format msgid "Background color %s cannot be bright" msgstr "Achtergrondkleur %s kan niet helder zijn" #: src/rcfile.c:395 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Kan geen kleurentekst toevoegen zonder syntaxregel" #: src/rcfile.c:400 msgid "Missing regex string" msgstr "Ontbrekende regex-tekenreeks" #: src/rcfile.c:461 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" vereist een bijbehorende \"end=\"" #: src/rcfile.c:535 #, c-format msgid "Command %s not understood" msgstr "Opdracht %s niet begrepen" #: src/rcfile.c:541 msgid "Missing flag" msgstr "Ontbrekende vlag" #: src/rcfile.c:563 #, c-format msgid "Option %s requires an argument" msgstr "Optie %s vereist een argument" #: src/rcfile.c:581 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks" #: src/rcfile.c:607 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist" #: src/rcfile.c:626 src/rcfile.c:635 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Niet-blanco tekens vereist" #: src/rcfile.c:674 #, c-format msgid "Cannot unset flag %s" msgstr "Kan vlag %s niet uitzetten" #: src/rcfile.c:680 #, c-format msgid "Unknown flag %s" msgstr "Onbekende vlag %s" #: src/rcfile.c:724 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kan de persoonlijke map niet vinden! Boehoe!" #: src/search.c:93 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" niet gevonden" #: src/search.c:170 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: src/search.c:175 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Hfdlettergevoelig]" #: src/search.c:182 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #: src/search.c:189 msgid " [Backwards]" msgstr " [Achterwaarts]" #: src/search.c:195 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (om te vervangen) in selectie" #: src/search.c:197 msgid " (to replace)" msgstr " (om te vervangen)" #: src/search.c:392 msgid "Search Wrapped" msgstr "Zoeken is doorgegaan vanaf begin" #: src/search.c:499 src/search.c:502 src/search.c:554 src/search.c:557 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dit is de enige overeenkomst" #: src/search.c:563 msgid "No current search pattern" msgstr "Geen huidig zoekpatroon" #: src/search.c:762 msgid "Replace this instance?" msgstr "Deze instantie vervangen?" #: src/search.c:914 msgid "Replace with" msgstr "Vervangen door" #: src/search.c:954 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "%lu overeenkomst vervangen" msgstr[1] "%lu overeenkomsten vervangen" #: src/search.c:973 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer" #: src/search.c:998 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom zeg, wees redelijk" #: src/search.c:1060 msgid "Not a bracket" msgstr "Geen rechte haak" #: src/search.c:1108 msgid "No matching bracket" msgstr "Geen overeenkomende rechte haak" #: src/utils.c:326 src/utils.c:336 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano heeft geen geheugen meer!" #: src/winio.c:2757 src/winio.c:2762 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd " #: src/winio.c:2759 msgid "View" msgstr "Tonen" #: src/winio.c:2778 msgid "DIR:" msgstr "Map:" #: src/winio.c:2785 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: src/winio.c:3131 msgid "Refusing zero-length regex match" msgstr "Regex-overeenkomst met lengte nul geweigerd" #: src/winio.c:3651 msgid "Yy" msgstr "Jj" #: src/winio.c:3652 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: src/winio.c:3653 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: src/winio.c:3666 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/winio.c:3671 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/winio.c:3676 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/winio.c:3810 #, c-format msgid "line %ld/%lu (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "regel %ld/%lu (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)" #: src/winio.c:4128 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano teksteditor" #: src/winio.c:4129 msgid "version" msgstr "versie " #: src/winio.c:4130 msgid "Brought to you by:" msgstr "U gebracht door:" #: src/winio.c:4131 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speciale dank aan:" #: src/winio.c:4132 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "De Free Software Foundation" #: src/winio.c:4133 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" #: src/winio.c:4134 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." #: src/winio.c:4135 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"