# GNU nano-rentzat egindako hitzulpena. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # Peio Ziarsolo , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.2pre2\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-22 18:19+0100\n" "Last-Translator: Peio Ziarsolo \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer Honekin deitua: inptr->data = %s\n" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Cutbuffera apurtu da =)\n" #: files.c:341 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" ezin aurkitu" #: files.c:345 msgid "New File" msgstr "Artxibo berria" #: files.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" artxiboa direktorio bat da" #: files.c:352 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" artxiboa dispositibo bat da" #: files.c:370 msgid "Reading File" msgstr "Artxiboa irakurtzen" #: files.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]" #: files.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]" #: files.c:465 #, fuzzy msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]" #: files.c:472 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]" #: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942 #: files.c:953 files.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "%s da artxiboaren izena" #: files.c:493 msgid "Command to execute" msgstr "" #: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735 msgid "Cancelled" msgstr "Deuzeztua" #: files.c:515 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo" #: files.c:630 #, fuzzy msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tekla ilegala ikuskatze moduan" #: files.c:702 nano.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n" #: files.c:707 nano.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "%s: free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n" #: files.c:871 files.c:934 msgid "No more open files" msgstr "Ez dago artxibo gehiago irekirik" #: files.c:898 files.c:961 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "" #: files.c:1351 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" #: files.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko" #: files.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" #: files.c:1399 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "" #: files.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s " #: files.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s " #: files.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s " #: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540 #: files.c:1547 files.c:1559 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Ezin da idazteko artxibo hau zabaldu:%s" #: files.c:1514 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Idatzi zen >%s\n" #: files.c:1570 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" #: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" #: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko" #: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko" #: files.c:1666 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s " #: files.c:1728 msgid " [Mac Format]" msgstr "" #: files.c:1730 msgid " [DOS Format]" msgstr "" #: files.c:1735 #, fuzzy msgid " [Backup]" msgstr "[Atzeruntza]" #: files.c:1743 #, fuzzy msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Ahutespena artxibora gehitu" #: files.c:1746 msgid "Append Selection to File" msgstr "Ahutespena artxibora gehitu" #: files.c:1749 msgid "Write Selection to File" msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi" #: files.c:1753 files.c:1764 #, fuzzy msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena" #: files.c:1756 files.c:1767 #, fuzzy msgid "File Name to Append to" msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena" #: files.c:1759 files.c:1770 msgid "File Name to Write" msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena" #: files.c:1828 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Artxiboa existitzen da, GAINIDATZI" #: files.c:2319 msgid "(more)" msgstr "(gehiago)" #: files.c:2621 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" #: files.c:2632 files.c:2705 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan" #: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Ezin da \"%s\" ireki: %s" #: files.c:2687 msgid "Goto Directory" msgstr "Direktoriora joan" #: files.c:2692 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Euzestura joan" #: files.c:2883 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s" #: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s" #: global.c:243 msgid "Constant cursor position" msgstr "Kurtzorearen posizio konstantea" #: global.c:244 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentatu" #: global.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Eseki" #: global.c:246 msgid "Help mode" msgstr "Laguntza era" #: global.c:248 msgid "Mouse support" msgstr "Sagua erabiltzeko euskarria" #: global.c:250 msgid "Cut to end" msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" #: global.c:251 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "" #: global.c:252 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten" #: global.c:253 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten" #: global.c:254 #, fuzzy msgid "Backing up file" msgstr "Main: artxiboa ireki\n" #: global.c:255 nano.c:654 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Korrimendu leuna" #: global.c:257 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" #: global.c:260 msgid "Auto wrap" msgstr "Auto egokitu" #: global.c:263 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Buffer anitzeko artxiboa" #: global.c:346 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Laguntza menua ireki" #: global.c:347 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi" #: global.c:349 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Unean kargatutako artxiboa itxi/Nanotik irten" #: global.c:351 msgid "Exit from nano" msgstr "Nanotik irten" #: global.c:353 #, fuzzy msgid "Go to a specific line number" msgstr "Aukeratutako lerro batera joan" #: global.c:354 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Uneko parrafoe justifikatu" #: global.c:355 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Justifikazioa deuseztu ostean justifikatu" #: global.c:356 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Editorea erabiliz textua ordezkatu" #: global.c:357 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu" #: global.c:358 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Editorea erabiliz textu bat bilatu" #: global.c:359 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Aurreko pantailara mugitu" #: global.c:360 msgid "Move to the next screen" msgstr "Hurrengo pantailara mugitu" #: global.c:361 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde" #: global.c:362 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu" #: global.c:363 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi" #: global.c:364 #, fuzzy msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Zuzentzaile ortografikoa erabili (posible ahal bada)" #: global.c:365 msgid "Move up one line" msgstr "Lerro bat goruntz mugitu" #: global.c:366 msgid "Move down one line" msgstr "Lerro bat beherantz mugitu" #: global.c:367 msgid "Move forward one character" msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu" #: global.c:368 msgid "Move back one character" msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu" #: global.c:369 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu" #: global.c:370 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu" #: global.c:371 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Artxiboaren lehen lerrora mugitu" #: global.c:372 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Artxiboaren azken lerrora mugitu" #: global.c:373 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Freskatu uneko pantaila" #: global.c:374 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Kurtzorearen uneko posisioan textua markatu" #: global.c:375 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Kurtzorearen azpiko karaterea deuzeztatu" #: global.c:377 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Kurtzorearen ezkerraldeko karaterea deuzeztatu" #: global.c:378 msgid "Insert a tab character" msgstr "Tab karaktere bat txertatu" #: global.c:379 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posisioan txertatu" #: global.c:381 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Bilaketa mayuskuletara sensiblea egin dadin ahaldu" #: global.c:382 msgid "Go to file browser" msgstr "Artxibo nabigatzailera joan" #: global.c:383 msgid "Execute external command" msgstr "" #: global.c:384 #, fuzzy msgid "Go to directory" msgstr "Direktoriora joan" #: global.c:385 msgid "Cancel the current function" msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi" #: global.c:386 msgid "Append to the current file" msgstr "Uneko artxibora erantsi" #: global.c:387 #, fuzzy msgid "Prepend to the current file" msgstr "Uneko artxibora erantsi" #: global.c:388 msgid "Search backwards" msgstr "Atzerantza bilatu" #: global.c:389 #, fuzzy msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten" #: global.c:390 #, fuzzy msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten" #: global.c:391 msgid "Back up original file when saving" msgstr "" #: global.c:392 #, fuzzy msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Aurreko pantailara mugitu" #: global.c:394 #, fuzzy msgid "Use regular expressions" msgstr "Expresio erregularrak erabili" #: global.c:395 msgid "Find other bracket" msgstr "Beste giltz bat bilatu" #: global.c:398 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Ireki aldez aurre kargatutako artxiboa" #: global.c:399 msgid "Open next loaded file" msgstr "Ireki kargatutako hurrengo artxiboa" #: global.c:400 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "" #: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658 #: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762 #: global.c:782 msgid "Get Help" msgstr "Laguntza begiratu" #: global.c:421 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: global.c:427 global.c:681 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: global.c:431 msgid "WriteOut" msgstr "Gorde" #: global.c:435 msgid "Justify" msgstr "Justificatu" #: global.c:441 global.c:445 msgid "Read File" msgstr "Artxiboa irakurri" #: global.c:450 msgid "Where Is" msgstr "Bilatu" #: global.c:454 global.c:673 global.c:768 msgid "Prev Page" msgstr "Aurreko orrialdea" #: global.c:458 global.c:677 global.c:772 msgid "Next Page" msgstr "Hurrengo orrialdea" #: global.c:462 msgid "Cut Text" msgstr "Textua moztu" #: global.c:467 msgid "UnJustify" msgstr "Justifikazioa deuzeztu" #: global.c:471 msgid "UnCut Txt" msgstr "Textua txertatu" #: global.c:475 msgid "Cur Pos" msgstr "Uneko posizioa" #: global.c:479 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" #: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594 msgid "Up" msgstr "Goian" #: global.c:487 msgid "Down" msgstr "Behean" #: global.c:491 msgid "Forward" msgstr "Aurrean" #: global.c:495 msgid "Back" msgstr "Atzean" #: global.c:499 msgid "Home" msgstr "Hasierako orria" #: global.c:503 msgid "End" msgstr "Bukaera" #: global.c:507 msgid "Refresh" msgstr "Freskatze" #: global.c:511 msgid "Mark Text" msgstr "Textua markatu" #: global.c:515 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: global.c:519 msgid "Backspace" msgstr "" #: global.c:523 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:526 global.c:576 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" #: global.c:530 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:534 global.c:579 global.c:618 #, fuzzy msgid "Go To Line" msgstr "Lerrora joan" #: global.c:539 msgid "Next Word" msgstr "" #: global.c:540 #, fuzzy msgid "Move forward one word" msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu" #: global.c:543 msgid "Prev Word" msgstr "" #: global.c:544 #, fuzzy msgid "Move backward one word" msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu" #: global.c:548 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Beste giltz bat bilatu" #: global.c:553 msgid "Previous File" msgstr "" #: global.c:556 #, fuzzy msgid "Next File" msgstr "Artxibo berria" #: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715 #: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785 #: winio.c:1266 msgid "Cancel" msgstr "Bertan behera utzi" #: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 msgid "First Line" msgstr "Lehen lerroa" #: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667 msgid "Last Line" msgstr "Azken lerroa" #: global.c:583 global.c:622 msgid "Case Sens" msgstr "May/Min" #: global.c:586 global.c:625 msgid "Direction" msgstr "Direkzioa" #: global.c:590 global.c:629 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:595 global.c:633 global.c:652 msgid "History" msgstr "" #: global.c:615 msgid "No Replace" msgstr "Ez ordezkatu" #: global.c:692 global.c:727 msgid "To Files" msgstr "Artxiboetara" #: global.c:697 msgid "DOS Format" msgstr "" #: global.c:700 msgid "Mac Format" msgstr "" #: global.c:704 msgid "Append" msgstr "Gehitu" #: global.c:707 #, fuzzy msgid "Prepend" msgstr "Gehitu" #: global.c:711 #, fuzzy msgid "Backup File" msgstr "msgid \"Backspace\"\n" #: global.c:731 msgid "Execute Command" msgstr "" #: global.c:734 winio.c:535 msgid "New Buffer" msgstr "Bufer berria" #: global.c:776 #, fuzzy msgid "Go To Dir" msgstr "Direktoriora joan" #: nano.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferra hemen idatzia: %s\n" #: nano.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Ez da %s idatzi (existitzen al da artxiboa?)\n" #: nano.c:187 #, fuzzy msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat" #: nano.c:192 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tekla ilegala ikuskatze moduan" #: nano.c:284 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:294 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:301 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:315 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:326 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:337 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:345 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:355 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:362 #, fuzzy msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" "nano-ren laguntza textua\n" "\n" "nano editorea Pico UWren editore textuaren errestasun eta funtzionaltasunak " "emulatzeko diseinaturik dago.Editorean lau sekzio aurki daitezke: Goiko " "lerroak programaren versioa, editatzen ari den artxiboaren izena eta ea " "artxiboa editatua izan den esaten digu. Editatzen ari garen artxiboa " "lehioprintzipalean agertzen da. Egoera barra azpitik hirugarrena da eta " "informaziogarrantzitsuak adierazten dizkigu. Amaitzeko, azpiko bi lerrotan, " "editorearen lasterbide erabilgarrienak agertzen dira.\n" "\n" "Lasterbideen erabilera azkartzeko: Control-tekla aurkezteko (^)syboloaz " "baliatzen da,. Escape tekla adierazteko berriz, (M) Meta simboloaz " "baliatzen da, azken hauek erabiltzeko berriz, Esc, Alt edo meta, segun eta " "zure teklatu-aren konfigurazioa, teklen bidez egiten da. Hurrengo " "konfigurazioak dituguerabilgai lehio printzipalean. Lasterbide opzionalak " "parentesien arteanaurkezetn direnak dira.\n" #: nano.c:415 nano.c:418 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Ordezkatu" #: nano.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%s gaitu/ez gaitu" #: nano.c:622 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Erabilera: nano [GNU aukera luzea] [aukera] +LERROA \n" "\n" #: nano.c:623 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Aukera\t\tAukera luzea\t\tEsanahia\n" #: nano.c:625 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Erabilera nano [aukera] +LERROA \n" "\n" #: nano.c:626 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Aukera\t\tEsanahia\n" #: nano.c:629 #, fuzzy msgid "Show this message" msgstr " -h \t\tMezu hau erakutsi\n" #: nano.c:630 msgid "+LINE" msgstr "" #: nano.c:630 #, fuzzy msgid "Start at line number LINE" msgstr " +LERROA\t\tLerro zenbaki honetan hasi: LERROA\n" #: nano.c:632 msgid "Backup existing files on save" msgstr "" #: nano.c:633 #, fuzzy msgid "Write file in DOS format" msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten" #: nano.c:636 #, fuzzy msgid "Enable multiple file buffers" msgstr " -F \t\tArtxibo buffer anitzen funtzioa gaitu\n" #: nano.c:639 #, fuzzy msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Aurreko pantailara mugitu" #: nano.c:640 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" #: nano.c:642 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "" #: nano.c:644 #, fuzzy msgid "Write file in Mac format" msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten" #: nano.c:645 #, fuzzy msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n" #: nano.c:648 msgid "-Q [str]" msgstr "" #: nano.c:648 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "" #: nano.c:648 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "" #: nano.c:651 #, fuzzy msgid "Do regular expression searches" msgstr " -R\t\tExpresio erreguklarak erabili bilaketarako\n" #: nano.c:656 msgid "-T [num]" msgstr "" #: nano.c:656 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "" #: nano.c:656 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to num" msgstr " -T [num]\tTab-etik num-erako zabalera ezarri\n" #: nano.c:657 #, fuzzy msgid "Print version information and exit" msgstr " -V \t\tBertsioaren informazioa inprimatu eta irten\n" #: nano.c:659 msgid "-Y [str]" msgstr "" #: nano.c:659 msgid "--syntax [str]" msgstr "" #: nano.c:659 msgid "Syntax definition to use" msgstr "" #: nano.c:661 #, fuzzy msgid "Constantly show cursor position" msgstr " -c \t\tKurtsorearen posizioa beti erakutsi\n" #: nano.c:663 #, fuzzy msgid "Automatically indent new lines" msgstr " -i \t\tAutomatikoki lerro berriak koskatu\n" #: nano.c:664 #, fuzzy msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr " -k \t\t^K k kurtsoretik lerro bukaerara moztu dezala utzi\n" #: nano.c:666 #, fuzzy msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr " -l \t\tLotura sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n" #: nano.c:668 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr " -m \t\tArratoia gaitu\n" #: nano.c:671 msgid "-o [dir]" msgstr "" #: nano.c:671 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "" #: nano.c:671 #, fuzzy msgid "Set operating directory" msgstr " -o [dir] \tOperazioetarako direktorioa ezarri\n" #: nano.c:673 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" #: nano.c:675 msgid "-r [#cols]" msgstr "" #: nano.c:675 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "" #: nano.c:675 #, fuzzy msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "" " -r [#cols] \tZutabeak bete #cols etan (#cols etan zutabeak ez egokituak) \n" #: nano.c:678 msgid "-s [prog]" msgstr "" #: nano.c:678 msgid "--speller=[prog]" msgstr "" #: nano.c:678 #, fuzzy msgid "Enable alternate speller" msgstr " -s [prog] \tBeste zuzentzaile bat gaitu\n" #: nano.c:680 #, fuzzy msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr " -t \t\tIrteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu\n" #: nano.c:681 #, fuzzy msgid "View (read only) mode" msgstr " -v \t\tView (irakurri bakarrik) era\n" #: nano.c:683 #, fuzzy msgid "Don't wrap long lines" msgstr " -w \t\tEz wrapeatu lerro luzeak\n" #: nano.c:685 #, fuzzy msgid "Don't show help window" msgstr " -x \t\tEz erakutsi laguntza lehioa\n" #: nano.c:686 #, fuzzy msgid "Enable suspend" msgstr " -z \t\tSuspenditzeko ahalmena gaitu\n" #: nano.c:689 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "" #: nano.c:696 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "GNU nano %s vertsioa (compilatua %s, %s)\n" #: nano.c:699 #, fuzzy msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:700 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" "Konpilazio ahukerak:" #: nano.c:772 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "" #: nano.c:778 msgid "" "\n" "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n" "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n" "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n" "for more info on this change...\n" "\n" "Press return to continue\n" msgstr "" #: nano.c:816 #, fuzzy msgid "Could not pipe" msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" #: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925 #, fuzzy msgid "Could not fork" msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" #: nano.c:1044 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data orain =\"%s\"\n" #: nano.c:1104 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Gero, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1379 msgid "Mark Set" msgstr "Marka aukeratua" #: nano.c:1384 msgid "Mark UNset" msgstr "Marka deuseztua" #: nano.c:1647 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ordezkoa editatu" #: nano.c:1700 #, fuzzy msgid "Could not create pipe" msgstr "Ezin artxibo temporala sortu: %s" #: nano.c:1702 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" #: nano.c:1798 #, fuzzy msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ezin artxibo temporala sortu: %s" #: nano.c:1850 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" #: nano.c:1853 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" #: nano.c:1856 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" #: nano.c:1932 #, fuzzy, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" #: nano.c:1972 msgid "Generic error" msgstr "" #: nano.c:1975 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Ezin artxibo temporala sortu: %s" #: nano.c:1981 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoa: ezin artxibo temporala idatzi!" #: nano.c:1999 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatua" #: nano.c:2002 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoak" #: nano.c:2350 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "" #: nano.c:2608 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Orain justifikatu dezakezu!" #: nano.c:2705 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?" #: nano.c:2805 #, fuzzy msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP jasoa" #: nano.c:2884 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Ezin goiko lehioaren tamainua aldatu" #: nano.c:2886 msgid "Cannot move top win" msgstr "Ezin goiko lehioa mugitu" #: nano.c:2888 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Ezin edizio lehioa tamainuz aldatu" #: nano.c:2890 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Ezin edizio lehioa mugitu" #: nano.c:2892 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Ezin Beheko lehioa tamainuz aldatu" #: nano.c:2894 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Ezin beheko lehioa mugitu" #: nano.c:2927 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. numerikoak " "funtzionatuko du" #: nano.c:2976 msgid "enabled" msgstr "gaitua" #: nano.c:2976 msgid "disabled" msgstr "Ez gaitua" #: nano.c:3182 #, fuzzy msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat" #: nano.c:3394 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: Lehioak konfiguratu\n" #: nano.c:3419 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: Beheko lehioa\n" #: nano.c:3425 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: artxiboa ireki\n" #: nano.c:3478 #, fuzzy, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: nano.c:3498 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-O-%c! Lortu dut! (%d)\n" #: nano.c:3525 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-[-1-%c Lortu dut! (%d)\n" #: nano.c:3555 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-[-2-%c lortu dut! (%d)\n" #: nano.c:3624 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "lt-[-%c lortu dut! (%d)\n" #: nano.c:3665 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n" #: nano.c:3715 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "" #: nano.c:3717 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "" #: nano.c:3756 #, fuzzy, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n" #: rcfile.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s comandoa ez ulertua" #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" #: rcfile.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ezin da \"%s\" ireki: %s" #: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "" #: rcfile.c:283 msgid "Missing syntax name" msgstr "" #: rcfile.c:298 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "" #: rcfile.c:306 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "" #: rcfile.c:352 msgid "Missing color name" msgstr "" #: rcfile.c:365 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "" #: rcfile.c:416 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "" #: rcfile.c:433 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" #: rcfile.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile:Komentarioa irakurria\n" #: rcfile.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s comandoa ez ulertua" #: rcfile.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: %s ahukera parseatzen\n" #: rcfile.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s ahukerak argumentu bat behar du" #: rcfile.c:562 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "" #: rcfile.c:586 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "" #: rcfile.c:594 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "%dmarka jarri!\n" #: rcfile.c:600 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "%d marka kendu!\n" #: rcfile.c:610 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Arazo bat/batzuk aurkituak .nanorc artxiboan" #: rcfile.c:643 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" #: rcfile.c:658 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" ez aurkitua" #: search.c:106 #, c-format msgid "Invalid regex \"%s\"" msgstr "" #: search.c:134 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: search.c:138 msgid " [Case Sensitive]" msgstr "[May/Min]" #: search.c:142 msgid " [Regexp]" msgstr "[Regexp]" #: search.c:146 msgid " [Backwards]" msgstr "[Atzeruntza]" #: search.c:148 msgid " (to replace)" msgstr "(aldatzeko)" #: search.c:156 msgid "Search Cancelled" msgstr "Bilaketa deuseztua" #: search.c:297 search.c:349 msgid "Search Wrapped" msgstr "Bilaketa berriz hasia" #: search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" #: search.c:575 search.c:704 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Aldaketa deuseztua" #: search.c:615 msgid "Replace this instance?" msgstr "Instantsia hau aldatu?" #: search.c:630 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Aldaketan arazoak: subexpresio ezezaguna!" #: search.c:741 msgid "Replace with" msgstr "Aldatu honekin" #: search.c:783 msgid "Enter line number" msgstr "Lerroaren zenbakia txertatu" #: search.c:784 msgid "Aborted" msgstr "Deuseztua" #: search.c:793 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Bai zera, izan zentsudun!" #: search.c:853 msgid "Not a bracket" msgstr "Ez da hori giltza" #: search.c:904 msgid "No matching bracket" msgstr "Ez dago giltz egokirik" #: utils.c:213 utils.c:223 #, fuzzy msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano: malloc: memoria falta!" #: winio.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x_from_start xplus=%d-entzat %d bueltatzen du\n" #: winio.c:245 winio.c:463 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:486 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "sarrera '%c' (%d)\n" #: winio.c:539 msgid " File: ..." msgstr " Artxiboa:..." #: winio.c:541 msgid " DIR: ..." msgstr "DIR: ..." #: winio.c:546 #, fuzzy msgid "File: " msgstr " Artxiboa:..." #: winio.c:549 #, fuzzy msgid " DIR: " msgstr "DIR: ..." #: winio.c:554 #, fuzzy msgid " Modified " msgstr "Aldatua" #: winio.c:556 msgid " View " msgstr "" #: winio.c:742 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "" #: winio.c:1055 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "(%d, %d)ra mugitu bufer editatuan\n" #: winio.c:1209 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "\"%s\"Lortu dut!\n" #: winio.c:1240 msgid "Yy" msgstr "Bb" #: winio.c:1241 msgid "Nn" msgstr "Ee" #: winio.c:1242 msgid "Aa" msgstr "Dd" #: winio.c:1253 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: winio.c:1258 msgid "All" msgstr "Denak" #: winio.c:1263 msgid "No" msgstr "Ez" #: winio.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "%1$d (%3$.0f%%)-tik %2$d lerroa, %4$d (%6$.0f%%)-tik %5$d karakterea" #: winio.c:1698 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Artxibo buferra stderrera pasatzen...\n" #: winio.c:1700 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Cutbuferra stderrera pasatzen...\n" #: winio.c:1702 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Buferra stderrera pasatzen...\n" #: winio.c:1783 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano textu editorea" #: winio.c:1784 msgid "version " msgstr "bertsioa" #: winio.c:1785 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zuretzako hauek egina:" #: winio.c:1786 msgid "Special thanks to:" msgstr "Esker bereziak:" #: winio.c:1787 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free software fundation" #: winio.c:1788 msgid "For ncurses:" msgstr "" #: winio.c:1789 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "and anyone else we forgot..." #: winio.c:1790 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Eskerrikasko nano erabiltzeagatik\n" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Ezin da maila nagusia era murriztuan bisitatu" #, fuzzy #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n" #, fuzzy #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n" #, fuzzy #~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: Ez gaude aurreneko lerroan eta aurrekoa NULL da" #, fuzzy #~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" #~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" #~ msgstr[0] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n" #~ msgstr[1] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n" #, fuzzy #~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" #~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" #~ msgstr[0] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n" #~ msgstr[1] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n" #, fuzzy #~ msgid "Read %d line" #~ msgid_plural "Read %d lines" #~ msgstr[0] "%d lerro irakurriak" #~ msgstr[1] "%d lerro irakurriak" #, fuzzy #~ msgid "Wrote %d line" #~ msgid_plural "Wrote %d lines" #~ msgstr[0] "%d lerro idatziak" #~ msgstr[1] "%d lerro idatziak" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Pico era" #, fuzzy #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr " -p \t\tPico ahain bezain hobeen emulatu\n" #~ msgid "Replaced %d occurrences" #~ msgstr "%d gertaketa aldatuak" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Gertaketa 1 aldatua" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "[%s]-rekin aldatu" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano:realloc: memoria falta!" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Atzeruntzdako bilaketa" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa" #~ msgid "Regular expressions" #~ msgstr "Expresio erregularra" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Joan" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D\t\t--dos\t\t\tIdatzi artxiboa DOS formatoan\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tArtxibo buffer anitz gaitu\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M\t\t--mac\t\t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr "-R\t\t--regexp\t\tExpresio erregularrak erabili bilaketan\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr "-S\t\t--smooth\t\tKorrimendu leuna\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T[num]\t--tabsize=[num]\t\tTab-aren luzeera ezarri\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ " -V \t\t--version\t\t Erakutsi bertsioari buruzko informazioa eta atera\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMomentu oro kurtsorearen posizioa erakutsi\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMezu hau erakutsi\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tKoskatu automatikoki lerro berria\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr "" #~ " -k \t\t--cut\t\t\t^K -k kurtsoretik lerroaren bukaerara mozten du\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr "" #~ " -l \t\t--nofollow\t\tLaburbide sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tArratoia gaitu\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tOperazio direktorioa ezarri\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico ahal den hobekien emulatu\n" #~ msgid "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tZutabeak bete (wrapeatu hor) #cols\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tOrdezko zuzentzaile gaitu\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikoki gorde irteterakoan, ez galdetu\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tView (irakurri bakarrik) era\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLerro luzeak ez wrapeatu\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tEz erakutsi laguntza lehioa\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSuspenditze ahalmena gaitu\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tLerroan hasi LINE\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tScrool leuna\n" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "check_wrap inptr->data=\"%s\" rekin deitua\n" #~ "\n" #~ msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" #~ msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %d betetze tamainua txikiegia" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano:malloc: memoria falta!" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"