# Dutch messages for the nano editor. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Guus Sliepen , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-18 14:07:32+0200\n" "Last-Translator: Guus Sliepen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer() aangeroepen met inptr->data = %s\n" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n" #: files.c:341 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" niet gevonden" #: files.c:345 msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" #: files.c:351 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" is een map" #: files.c:352 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat" #: files.c:370 msgid "Reading File" msgstr "Inlezen bestand" #: files.c:446 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van %s] " #: files.c:454 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] " #: files.c:465 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van ./] " #: files.c:472 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] " #: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942 #: files.c:953 files.c:1813 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "bestandsnaam is %s\n" #: files.c:493 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Uit te voeren opdracht " #: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: files.c:515 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen" #: files.c:630 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus" #: files.c:702 nano.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n" #: files.c:707 nano.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "%s: free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n" #: files.c:871 files.c:934 msgid "No more open files" msgstr "Geen open bestanden over" #: files.c:898 files.c:961 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Omgeschakeld naar %s" #: files.c:1351 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan niet buiten %s schrijven" #: files.c:1382 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Kon %s niet lezen om veiligheidskopie te maken: %s" #: files.c:1393 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Kon geen veiligheidskopie maken: %s" #: files.c:1399 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "Aanmaken veiligheidskopie %s van %s\n" #: files.c:1411 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s" #: files.c:1417 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Kon eigenaar %d/groep %d niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s" #: files.c:1422 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "" "Kon toegangs/modificatietijd niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s" #: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540 #: files.c:1547 files.c:1559 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s" #: files.c:1514 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr ">%s geschreven\n" #: files.c:1570 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s" #: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Kon %s niet heropenen: %s" #: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Kon %s niet openen om vooraan in te voegen: %s" #: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s" #: files.c:1666 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s" #: files.c:1728 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac formaat]" #: files.c:1730 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS formaat]" #: files.c:1735 msgid " [Backup]" msgstr " [Veiligheidskopie]" #: files.c:1743 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Voeg selectie vooraan toe aan bestand" #: files.c:1746 msgid "Append Selection to File" msgstr "Voeg selectie achteraan toe aan bestand" #: files.c:1749 msgid "Write Selection to File" msgstr "Schrijf selectie naar bestand" #: files.c:1753 files.c:1764 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Bestandsnaam om vooraan toe te voegen" #: files.c:1756 files.c:1767 msgid "File Name to Append to" msgstr "Bestandsnaam om achteraan toe te voegen" #: files.c:1759 files.c:1770 msgid "File Name to Write" msgstr "Bestandsnaam om te schrijven" #: files.c:1828 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?" #: files.c:2319 msgid "(more)" msgstr "(meer)" #: files.c:2621 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan niet naar bovenliggende map" #: files.c:2632 files.c:2705 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus" #: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s" #: files.c:2687 msgid "Goto Directory" msgstr "Ga naar map" #: files.c:2692 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Ga naar afgebroken" #: files.c:2883 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kon ~/.nano_history bestand niet openen, %s" #: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950 #, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kon niet schrijven naar ~/.nano_history, %s" #: global.c:243 msgid "Constant cursor position" msgstr "Constante cursorpositie" #: global.c:244 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch indenteren" #: global.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Uitstellen" #: global.c:246 msgid "Help mode" msgstr "Hulp modus" #: global.c:248 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" #: global.c:250 msgid "Cut to end" msgstr "Snijden tot eind" #: global.c:251 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac formaat" #: global.c:252 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat" #: global.c:253 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat" #: global.c:254 msgid "Backing up file" msgstr "Aanmaken veiligheidskopie" #: global.c:255 nano.c:654 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gladjes scrollen" #: global.c:257 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kleuren syntaxoplichting" #: global.c:260 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatische regelafbraak" #: global.c:263 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Meerdere bestandsbuffers" #: global.c:346 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Roep hulp menu op" #: global.c:347 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Schrijf huidig bestand naar schijf" #: global.c:349 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Sluit huidig ingeladen bestand/Verlaat nano" #: global.c:351 msgid "Exit from nano" msgstr "Verlaat nano" #: global.c:353 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Ga naar een specifieke regelnummer" #: global.c:354 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Lijn huidige paragraaf uit" #: global.c:355 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "OnUitlijnen na uitlijnen" #: global.c:356 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Vervang tekst in de editor" #: global.c:357 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Voeg een ander bestand in het huidige" #: global.c:358 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Zoek naar tekst in de editor" #: global.c:359 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Ga naar vorig scherm" #: global.c:360 msgid "Move to the next screen" msgstr "Ga naar volgend scherm" #: global.c:361 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Snij de huidige regel en sla op in snijbuffer" #: global.c:362 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kopi�er de snijbuffer naar de huidige regel" #: global.c:363 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Toon cursorpositie" #: global.c:364 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Roep de spellingscontrole op, indien beschikbaar" #: global.c:365 msgid "Move up one line" msgstr "Ga ��n regel naar boven" #: global.c:366 msgid "Move down one line" msgstr "Ga ��n regel naar beneden" #: global.c:367 msgid "Move forward one character" msgstr "Ga ��n karakter naar voren" #: global.c:368 msgid "Move back one character" msgstr "Ga ��n karakter naar achteren" #: global.c:369 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Ga naar het begin van de huidige regel" #: global.c:370 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Ga naar het eind van de huidige regel" #: global.c:371 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ga naar de eerste regel van het bestand" #: global.c:372 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ga naar de laatste regel van het bestand" #: global.c:373 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Verfris (herteken) het huidige scherm" #: global.c:374 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markeer tekst vanaf huidige cursorpositie" #: global.c:375 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Verwijder het karakter onder de cursor" #: global.c:377 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Verwijder het karakter links van de cursor" #: global.c:378 msgid "Insert a tab character" msgstr "Voeg een tab karakter in" #: global.c:379 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Voeg een regelafbraak in op de cursorpositie" #: global.c:381 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Maak de huidige zoek of vervang kast-(on)gevoelig" #: global.c:382 msgid "Go to file browser" msgstr "Ga naar bestandsbrowser" #: global.c:383 msgid "Execute external command" msgstr "Voor externe opdracht uit" #: global.c:384 msgid "Go to directory" msgstr "Ga naar map" #: global.c:385 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuleer de huidige functie" #: global.c:386 msgid "Append to the current file" msgstr "Voeg achteraan toe aan huidige bestand" #: global.c:387 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Voeg vooraan toe aan huidige bestand" #: global.c:388 msgid "Search backwards" msgstr "Achterwaarts zoeken" #: global.c:389 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat" #: global.c:390 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat" #: global.c:391 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Maak reservekopie tijdens wegschrijven" #: global.c:392 msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Wijzig de vorige zoek/vervang teksten" #: global.c:394 msgid "Use regular expressions" msgstr "Gebruik reguliere uitdrukkingen" #: global.c:395 msgid "Find other bracket" msgstr "Vind andere rechte haak" #: global.c:398 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Open eerder ingeladen bestand" #: global.c:399 msgid "Open next loaded file" msgstr "Open volgend ingeladen bestand" #: global.c:400 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Omschakelen invoegen in nieuwe buffer" #: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658 #: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762 #: global.c:782 msgid "Get Help" msgstr "Toon hulp" #: global.c:421 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: global.c:427 global.c:681 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: global.c:431 msgid "WriteOut" msgstr "Schrijven" #: global.c:435 msgid "Justify" msgstr "Uitlijnen" #: global.c:441 global.c:445 msgid "Read File" msgstr "Lees bestand" #: global.c:450 msgid "Where Is" msgstr "Zoek" #: global.c:454 global.c:673 global.c:768 msgid "Prev Page" msgstr "Vorige Pagina" #: global.c:458 global.c:677 global.c:772 msgid "Next Page" msgstr "Volgende Pagina" #: global.c:462 msgid "Cut Text" msgstr "Snij" #: global.c:467 msgid "UnJustify" msgstr "OnUitlijnen" #: global.c:471 msgid "UnCut Txt" msgstr "Plak" #: global.c:475 msgid "Cur Pos" msgstr "Positie" #: global.c:479 msgid "To Spell" msgstr "Spelling" #: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594 msgid "Up" msgstr "Op" #: global.c:487 msgid "Down" msgstr "Neer" #: global.c:491 msgid "Forward" msgstr "Voorwaarts" #: global.c:495 msgid "Back" msgstr "Terug" #: global.c:499 msgid "Home" msgstr "Begin" #: global.c:503 msgid "End" msgstr "Eind" #: global.c:507 msgid "Refresh" msgstr "Verfris" #: global.c:511 msgid "Mark Text" msgstr "Markeer" #: global.c:515 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: global.c:519 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:523 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:526 global.c:576 msgid "Replace" msgstr "Vervang" #: global.c:530 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:534 global.c:579 global.c:618 msgid "Go To Line" msgstr "Ga naar regel" #: global.c:539 msgid "Next Word" msgstr "Volgend woord" #: global.c:540 msgid "Move forward one word" msgstr "Ga ��n woord verder" #: global.c:543 msgid "Prev Word" msgstr "Vorig woord" #: global.c:544 msgid "Move backward one word" msgstr "Ga ��n woord terug" #: global.c:548 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Vind andere rechte haak" #: global.c:553 msgid "Previous File" msgstr "Vorig bestand" #: global.c:556 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" #: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715 #: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785 #: winio.c:1266 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" #: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 msgid "First Line" msgstr "Eerste regel" #: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667 msgid "Last Line" msgstr "Laatste regel" #: global.c:583 global.c:622 msgid "Case Sens" msgstr "Kast-gevoelig" #: global.c:586 global.c:625 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: global.c:590 global.c:629 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:595 global.c:633 global.c:652 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: global.c:615 msgid "No Replace" msgstr "Geen vervanging" #: global.c:692 global.c:727 msgid "To Files" msgstr "Naar bestanden" #: global.c:697 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formaat" #: global.c:700 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formaat" #: global.c:704 msgid "Append" msgstr "Voeg achteraan toe" #: global.c:707 msgid "Prepend" msgstr "Voeg vooraan toe" #: global.c:711 msgid "Backup File" msgstr "Maak veiligheidskopie" #: global.c:731 msgid "Execute Command" msgstr "Voer opdracht uit" #: global.c:734 winio.c:535 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" #: global.c:776 msgid "Go To Dir" msgstr "Ga naar map" #: nano.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferst geschreven naar %s\n" #: nano.c:178 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Geen %s geschreven (teveel backup bestanden?)\n" #: nano.c:187 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Venstergrootte te klein voor nano...\n" #: nano.c:192 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Toets illegaal in VIEW modus" #: nano.c:284 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Zoek commando hulptekst\n" "\n" " Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op " "Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm " "naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n" "\n" " De vorige zoektekst zal getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: " "prompt. Op Enter drukken zonder tekst in te voeren zal de vorige " "zoekopdracht herhalen.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n" "\n" #: nano.c:294 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Ga naar regel hulptekst\n" "\n" " Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er " "minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde " "van de tekst gebracht.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n" "\n" #: nano.c:301 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Voeg bestand in hulptekst\n" "\n" " Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige " "bestand op de plek van de cursor.\n" "\n" " Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere " "bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer " "opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te " "voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om " "tussen bestandsbuffers te schakelen).\n" "\n" " Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of " "tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n" "\n" #: nano.c:315 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Schrijf bestand hulptekst\n" "\n" " Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk " "op Enter om the weg te schrijven.\n" "\n" " Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan " "wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. " "Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een " "gedeelte ervan is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze " "modus.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in " "modus:\n" "\n" #: nano.c:326 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Bestandsbrowser hulptekst\n" "\n" " De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu�le manier door de mappen " "te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/" "Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het " "geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de " "bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in " "modus:\n" "\n" #: nano.c:337 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Browser ga naar map hulptekst\n" "\n" " Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n" "\n" " Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om " "(te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n" "\n" "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map " "modus:\n" "\n" #: nano.c:345 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Spellingscontrole hulptekst\n" "\n" " De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige " "bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk " "gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan " "vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het " "verkeerd gespelde woord.\n" "\n" "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n" "\n" #: nano.c:355 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Externe opdracht hulptekst\n" "\n" " Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt " "door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te " "zetten in multibuffer modus).\n" "\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n" "\n" #: nano.c:362 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " nano hulp tekst\n" "\n" " De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de " "UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste " "regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand " "gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin " "het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en " "toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest " "gebruikte commando's in de editor.\n" "\n" " De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met " "een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. " "Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden " "ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van " "het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het " "hoofdvenster. Alternatieve toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n" "\n" #: nano.c:415 nano.c:418 msgid "Space" msgstr "Spatie" #: nano.c:458 #, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%.*s aanzetten/uitzetten\n" #: nano.c:622 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: nano [+REGEL] [GNU lange optie] [optie] [bestand]\n" "\n" #: nano.c:623 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n" #: nano.c:625 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: nano [+REGEL] [optie] [bestand]\n" "\n" #: nano.c:626 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Optie\t\tBetekenis\n" #: nano.c:629 msgid "Show this message" msgstr "Toon dit bericht" #: nano.c:630 msgid "+LINE" msgstr "+REGEL" #: nano.c:630 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Start op regelnummer REGEL" #: nano.c:632 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Reservekopie maken bestaande bestanden tijdens wegschrijven" #: nano.c:633 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat" #: nano.c:636 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten" #: nano.c:639 #, fuzzy msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Noteer en lees zoek/vervangtekst geschiedenis" #: nano.c:640 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Kijk niet naar nanorc bestanden" #: nano.c:642 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Gebruik alternatieve cijferblok routines" #: nano.c:644 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Schrijf bestand in Mac formaat" #: nano.c:645 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat" #: nano.c:648 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:648 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[tekst]" #: nano.c:648 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Aanhalingtekst, standaard \"> \"" #: nano.c:651 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Op reguliere uitdrukkingen zoeken" #: nano.c:656 msgid "-T [num]" msgstr "-T [num]" #: nano.c:656 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[num]" #: nano.c:656 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Stel tabbreedte in op num" #: nano.c:657 msgid "Print version information and exit" msgstr "Toon versie informatie en be�indig" #: nano.c:659 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:659 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [tekst]" #: nano.c:659 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Te gebruiken syntaxdefinitie" #: nano.c:661 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Toon cursorpositie altijd" #: nano.c:663 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels" #: nano.c:664 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden" #: nano.c:666 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven" #: nano.c:668 msgid "Enable mouse" msgstr "Muis gebruiken" #: nano.c:671 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [map]" #: nano.c:671 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[map]" #: nano.c:671 msgid "Set operating directory" msgstr "Stel werkmap in" #: nano.c:673 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Behoud XON (^Q) en XOFF (^S) toetsen" #: nano.c:675 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#kolommen]" #: nano.c:675 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#kolommen]" #: nano.c:675 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen" #: nano.c:678 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:678 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:678 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken" #: nano.c:680 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Automatisch wegschrijven bij be�indigen" #: nano.c:681 msgid "View (read only) mode" msgstr "View modus (alleen lezen)" #: nano.c:683 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Lange regels niet afbreken" #: nano.c:685 msgid "Don't show help window" msgstr "Geen hulpvenster tonen" #: nano.c:686 msgid "Enable suspend" msgstr "Uitstellen toelaten" #: nano.c:689 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(genegeerd, voor comptibiliteit met Pico)" #: nano.c:696 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n" #: nano.c:699 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr "" " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n" " Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org." #: nano.c:700 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Gecompileerde opties:" #: nano.c:772 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld" #: nano.c:778 msgid "" "\n" "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n" "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n" "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n" "for more info on this change...\n" "\n" "Press return to continue\n" msgstr "" #: nano.c:816 msgid "Could not pipe" msgstr "Kon niet doorsluizen" #: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925 msgid "Could not fork" msgstr "Kon geen nieuw proces opstarten" #: nano.c:1044 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1104 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Na afloop, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1379 msgid "Mark Set" msgstr "Markering gezet" #: nano.c:1384 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering gewist" #: nano.c:1647 msgid "Edit a replacement" msgstr "Bewerk vervanging" #: nano.c:1700 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kon niet doorsluizen" #: nano.c:1702 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Aanmaken verkeerd gespelde woordenlijst, even wachten..." #: nano.c:1798 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kon grootte van doorsluisbuffer niet opgvragen" #: nano.c:1850 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fout tijdens aanroepen \"spell\"" #: nano.c:1853 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fout tijdens aanroepen \"sort -f\"" #: nano.c:1856 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fout tijdens aanroepen \"uniq\"" #: nano.c:1932 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Kon \"%s\" niet aanroepen" #: nano.c:1972 msgid "Generic error" msgstr "Generieke fout" #: nano.c:1975 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kon geen tijdelijke bestandsnaam maken: %s" #: nano.c:1981 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Spellingscontrole faalde: kon niet naar tijdelijk bestand schrijven!" #: nano.c:1999 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Spellingscontrole afgerond" #: nano.c:2002 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Spellingscontrole faalde: %s" #: nano.c:2350 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Slechte quote tekst %s: %s" #: nano.c:2608 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan nu OnUitlijnen!" #: nano.c:2705 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN " "TENIETDOEN) ? " #: nano.c:2805 #, fuzzy msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen" #: nano.c:2884 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen" #: nano.c:2886 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen" #: nano.c:2888 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen" #: nano.c:2890 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen" #: nano.c:2892 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan onderste venster niet herschalen" #: nano.c:2894 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen" #: nano.c:2927 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren " "zonder NumLock" #: nano.c:2976 msgid "enabled" msgstr "aangezet" #: nano.c:2976 msgid "disabled" msgstr "uitgezet" #: nano.c:3182 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Tabgrootte te klein voor nano...\n" #: nano.c:3394 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: vensters instellen\n" #: nano.c:3419 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: onderste venster\n" #: nano.c:3425 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: bestand openen\n" #: nano.c:3478 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "AHA! %c (%d)\n" #: nano.c:3498 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3525 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3555 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3624 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3665 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3715 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF genegeerd, mopper mopper." #: nano.c:3717 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON genegeerd, mopper mopper." #: nano.c:3756 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Ik kreeg %c! (%d)\n" #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fout in %s in regel %d: " #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Druk op return om door te gaan nano te starten\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "argument %s heeft onbe�indigde \"" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "kleur %s niet begrepen.\n" "Geldige kleuren zijn \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \n" "\"black\", met het optionele voorvoegsel \"bright\".\n" #: rcfile.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s" #: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "regex strings moeten beginnen en eindigen met een \" karakter\n" #: rcfile.c:283 msgid "Missing syntax name" msgstr "Missende syntaxnaam" #: rcfile.c:298 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "Toevoegen nieuwe syntax na eerste\n" #: rcfile.c:306 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Starten van een nieuw syntaxtype\n" #: rcfile.c:352 msgid "Missing color name" msgstr "Missende kleurnaam" #: rcfile.c:365 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Kan geen kleurentekst toevoegen zonder syntaxregel" #: rcfile.c:416 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Starten van een nieuwe kleurentekst voor voorgrond %d achtergrond %d\n" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "Toevoegen nieuwe invoer voor voorgrond %d achtergrond %d\n" #: rcfile.c:433 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\"" #: rcfile.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Lees een regel commentaar\n" #: rcfile.c:505 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "commando %s niet begrepen" #: rcfile.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Ontleden optie %s\n" #: rcfile.c:537 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "optie %s vereist een argument" #: rcfile.c:562 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "gevraagde vulgrootte %d ongeldig" #: rcfile.c:586 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "gevraagde tabgrootte %d ongeldig" #: rcfile.c:594 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "zet vlag %d aan!\n" #: rcfile.c:600 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "zet vlag %d uit!\n" #: rcfile.c:610 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fouten gevonden in .nanorc bestand" #: rcfile.c:643 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ik kan mijn thuismap niet vinden! Boehoe!" #: rcfile.c:658 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kon ~/.nanorc bestand niet openen, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" niet gevonden" #: search.c:106 #, c-format msgid "Invalid regex \"%s\"" msgstr "" #: search.c:134 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: search.c:138 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Kast-gevoelig]" #: search.c:142 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #: search.c:146 msgid " [Backwards]" msgstr " [Achterwaarts]" #: search.c:148 msgid " (to replace)" msgstr " (om te vervangen)" #: search.c:156 msgid "Search Cancelled" msgstr "Zoeken afgebroken" #: search.c:297 search.c:349 msgid "Search Wrapped" msgstr "Zoeken van boven herstart" #: search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dit is de enige overeenkomst" #: search.c:575 search.c:704 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Vervangen afgebroken" #: search.c:615 msgid "Replace this instance?" msgstr "Vervang deze instantie?" #: search.c:630 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Vervangen faalde: onbekende deeluitdrukking!" #: search.c:741 msgid "Replace with" msgstr "Vervang met" #: search.c:783 msgid "Enter line number" msgstr "Geef regelnummer" #: search.c:784 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: search.c:793 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom zeg, wees redelijk" #: search.c:853 msgid "Not a bracket" msgstr "Geen rechte haak" #: search.c:904 msgid "No matching bracket" msgstr "Geen overeenkomende rechte haak" #: utils.c:213 utils.c:223 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano heeft geen geheugen meer!" #: winio.c:90 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x voor xplus=%d gaf %d\n" #: winio.c:245 winio.c:463 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:486 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "invoer '%c' (%d)\n" #: winio.c:539 msgid " File: ..." msgstr " Bestand: ..." #: winio.c:541 msgid " DIR: ..." msgstr " Map: ..." #: winio.c:546 msgid "File: " msgstr "Bestand: " #: winio.c:549 msgid " DIR: " msgstr " Map: " #: winio.c:554 msgid " Modified " msgstr " Veranderd " #: winio.c:556 msgid " View " msgstr " Toon " #: winio.c:742 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Weigering regex overeenkomst van lengte 0" #: winio.c:1055 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Ging naar (%d, %d) in bewerkingsbuffer\n" #: winio.c:1209 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Ik kreeg \"%s\"\n" #: winio.c:1240 msgid "Yy" msgstr "Jj" #: winio.c:1241 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1242 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1253 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1258 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1263 msgid "No" msgstr "Nee" #: winio.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "regel %d/%d (%.0f%%), kolom %ld/%ld (%0f%%), karakter %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1698 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpen bestandsbuffer naar stderr...\n" #: winio.c:1700 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumpen snijbuffer naar stderr...\n" #: winio.c:1702 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpen buffer naar stderr...\n" #: winio.c:1783 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano tekst editor" #: winio.c:1784 msgid "version " msgstr "versie " #: winio.c:1785 msgid "Brought to you by:" msgstr "U gebracht door:" #: winio.c:1786 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speciale dank aan:" #: winio.c:1787 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "De Free Software Foundation" #: winio.c:1788 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" #: winio.c:1789 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." #: winio.c:1790 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Kan hogere map niet bezoeken in beperkte modus" #~ msgid "string val=%s\n" #~ msgstr "tekst val=%s\n" #~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" #~ msgstr "Voor eindgedeelte, begin = \"%s\"\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_opennode(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_opennode(): laatste node vrijgegeven.\n" #~ msgid "-p" #~ msgstr "-p" #~ msgid "--preserve" #~ msgstr "--preserve" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "De -p optie roept nu de Pico \"preserve\" optie aan. De Pico\n" #~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n" #~ msgstr "" #~ "compatibiliteitsoptie is verwijderd aangezien nano nu volledig Pico-\n" #~ msgid "" #~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "compatible is. Zie de nano FAQ voor meer informatie hierover...\n" #~ "\n" #~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgstr "Druk op return om door te gaan\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: niet op eerste regel en prev is NULL" #~ msgid "Read %d lines" #~ msgstr "%d regels gelezen" #~ msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" #~ msgstr "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)" #~ msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" #~ msgstr "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)" #~ msgid "Wrote %d lines" #~ msgstr "%d regels geschreven" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Pico modus" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Achterwaarts zoeken" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Kast-gevoelig zoeken%s%s" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Ga naar" #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr "Emuleer Pico zo goed mogelijk" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap aangeroepen met inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgid "Replaced %d occurrences" #~ msgstr "%d voorvallen vervangen" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "1 voorval vervangen" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Vervang met [%s]" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: geheugen vol!" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: geheugen vol!"