# nano 1.1.9 (Indonesian) # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tedi Heriyanto , 2001, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.9\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-24 21:10GMT+0700\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dgn inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Hapus cutbuffer =)\n" #: files.c:153 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL" #: files.c:241 files.c:248 files.c:276 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Membaca %d baris" #: files.c:271 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Read %d lines (Converted from Mac format)" #: files.c:273 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" #: files.c:295 search.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #. We have a new file #: files.c:299 msgid "New File" msgstr "File Baru" #: files.c:312 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah direktori" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:315 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" #: files.c:322 msgid "Reading File" msgstr "Membaca File" #: files.c:378 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " #: files.c:382 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] " #: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 #: files.c:795 files.c:1597 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "Namafile adalah %s" #: files.c:420 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s" #: files.c:429 msgid "Command to execute " msgstr "Perintah untuk dieksekusi " #: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: files.c:541 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer" #: files.c:712 files.c:776 msgid "No more open files" msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi" #: files.c:739 files.c:803 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Beralih ke %s" #: files.c:1253 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" #: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 #: files.c:1366 files.c:1378 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s" #: files.c:1338 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Tulis >%s\n" #: files.c:1390 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s" #: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" #: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: files.c:1486 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s" #: files.c:1493 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Menulis %d baris" #: files.c:1534 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" #: files.c:1536 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" #: files.c:1544 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: files.c:1547 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: files.c:1550 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke File" #: files.c:1556 msgid "File Name to Prepend" msgstr "Nama file yang akan di-Tambah" #: files.c:1559 msgid "File Name to Append" msgstr "Nama file yang akan di-Tambah" #: files.c:1562 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama File untuk di-Tulis" #: files.c:1611 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "File ada, DITIMPA ?" #: files.c:2118 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #: files.c:2440 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #: files.c:2452 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2474 files.c:2533 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #: files.c:2504 global.c:372 msgid "Goto Directory" msgstr "Ke Direktori" #: files.c:2511 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas" #: files.c:2518 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Goto Dibatalkan" #: global.c:237 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posisi kursor konstan" #: global.c:238 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" #: global.c:239 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" #: global.c:240 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" #: global.c:241 msgid "Pico mode" msgstr "Mode Pico" #: global.c:242 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" #: global.c:243 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" #: global.c:244 msgid "Backwards search" msgstr "Pencarian backward" #: global.c:245 msgid "Case sensitive search" msgstr "Pencarian case sensitive" #: global.c:248 msgid "Regular expression search" msgstr "Pencarian ekspresi reguler" #: global.c:251 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac" #: global.c:252 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Menulis file dalam format DOS" #: global.c:253 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Menulis file dalam format Mac" #: global.c:254 nano.c:522 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scrolling halus" #: global.c:255 msgid "Auto wrap" msgstr "Wrap otomatis" #: global.c:258 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Buffer file multi" #: global.c:332 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Panggil menu bantuan" #: global.c:333 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" #: global.c:336 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano" #: global.c:338 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" #: global.c:341 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Ke nomor baris tertentu" #: global.c:342 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: global.c:343 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi" #: global.c:344 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ganti teks dalam editor" #: global.c:345 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" #: global.c:346 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Cari teks dalam editor" #: global.c:347 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: global.c:348 msgid "Move to the next screen" msgstr "Pindah ke layar berikutnya" #: global.c:349 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" #: global.c:350 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" #: global.c:351 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: global.c:352 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: global.c:353 msgid "Move up one line" msgstr "Naik satu baris" #: global.c:354 msgid "Move down one line" msgstr "Turun satu baris" #: global.c:355 msgid "Move forward one character" msgstr "Pindah satu karakter ke depan" #: global.c:356 msgid "Move back one character" msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" #: global.c:357 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Pindah ke awal baris ini" #: global.c:358 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Pindah ke akhir baris ini" #: global.c:359 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" #: global.c:360 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" #: global.c:361 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" #: global.c:362 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" #: global.c:363 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" #: global.c:365 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" #: global.c:366 msgid "Insert a tab character" msgstr "Masukkan karakter tab" #: global.c:367 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" #: global.c:369 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive" #: global.c:370 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" #: global.c:371 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekusi perintah eksternal" #: global.c:373 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" #: global.c:374 msgid "Append to the current file" msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #: global.c:375 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #: global.c:376 msgid "Search backwards" msgstr "Pencarian backward" #: global.c:377 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: global.c:378 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" #: global.c:380 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Gunakan Regular expression" #: global.c:381 msgid "Find other bracket" msgstr "Cari tanda kurung lain" #: global.c:384 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya" #: global.c:385 msgid "Open next loaded file" msgstr "Buka file yang akan dimuat" #: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 #: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 #: global.c:813 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: global.c:406 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: global.c:411 global.c:703 global.c:794 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: global.c:415 msgid "WriteOut" msgstr "Tulis" #: global.c:420 global.c:537 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #. this is so we can view multiple files #: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444 msgid "Read File" msgstr "Baca File" #: global.c:450 global.c:533 global.c:591 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: global.c:454 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: global.c:458 global.c:695 global.c:798 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" #: global.c:462 global.c:699 global.c:802 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" #: global.c:466 msgid "Cut Text" msgstr "Ptng Teks" #: global.c:471 msgid "UnJustify" msgstr "UnJustifikasi" #: global.c:475 msgid "UnCut Txt" msgstr "UnCut Teks" #: global.c:479 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #: global.c:483 msgid "To Spell" msgstr "Mengeja" #: global.c:488 msgid "Up" msgstr "Naik" #: global.c:492 msgid "Down" msgstr "Turun" #: global.c:496 msgid "Forward" msgstr "Depan" #: global.c:500 msgid "Back" msgstr "Belakang" #: global.c:504 msgid "Home" msgstr "Awal" #: global.c:508 msgid "End" msgstr "Akhir" #: global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #: global.c:516 msgid "Mark Text" msgstr "Tandai Teks" #: global.c:520 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: global.c:524 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:528 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:541 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:545 global.c:595 global.c:638 msgid "Goto Line" msgstr "Ke baris" #: global.c:550 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Cari Kurung Lain" #: global.c:556 msgid "Previous File" msgstr "File Sebelumnya" #: global.c:559 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" #: global.c:565 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" #: global.c:566 msgid "Move forward one word" msgstr "Ke depan satu kata" #: global.c:568 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" #: global.c:569 msgid "Move backward one word" msgstr "Ke belakang satu kata" #: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 #: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" #: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" #: global.c:600 global.c:642 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: global.c:604 global.c:646 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: global.c:610 global.c:652 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:633 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" #: global.c:714 global.c:754 msgid "To Files" msgstr "Ke File" #: global.c:721 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: global.c:725 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: global.c:730 msgid "Append" msgstr "Tambah" #: global.c:735 msgid "Prepend" msgstr "Tambah" #: global.c:759 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" #: global.c:806 msgid "Goto" msgstr "Ke" #: nano.c:194 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: nano.c:196 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n" #: nano.c:205 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi Nano..." #: nano.c:213 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW" #: nano.c:265 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n" "\n" " Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n" "\n" #: nano.c:388 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n" #: nano.c:393 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n" #: nano.c:413 msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n" #: nano.c:418 msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n" #: nano.c:499 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" #: nano.c:500 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n" #: nano.c:502 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [option] +LINE \n" "\n" #: nano.c:503 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tArti\n" #: nano.c:507 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: nano.c:510 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Aktifkan multiple file buffer" #: nano.c:512 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif" #: nano.c:514 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" #: nano.c:515 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" #: nano.c:518 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:518 msgid "--quotestr [str]" msgstr "--quotestr [str]" #: nano.c:518 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "String kuote, default \"> \"" #: nano.c:524 msgid "-T [num]" msgstr "-T [num]" #: nano.c:524 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[num]" #: nano.c:524 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Set lebar tab ke num" #: nano.c:525 msgid "Print version information and exit" msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" #: nano.c:527 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:527 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: nano.c:527 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan" #: nano.c:529 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" #: nano.c:530 msgid "Show this message" msgstr "Tampilkan pesan ini" #: nano.c:532 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Inden baris baru secara otomatis" #: nano.c:533 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" #: nano.c:535 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa" #: nano.c:538 msgid "Enable mouse" msgstr "Aktifkan mouse" #: nano.c:542 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [dir]" #: nano.c:542 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[dir]" #: nano.c:542 msgid "Set operating directory" msgstr "Set direktori operasi" #: nano.c:544 msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin" #: nano.c:547 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#cols]" #: nano.c:547 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#cols]" #: nano.c:547 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols" #: nano.c:550 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:550 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:550 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan speller alternatif" #: nano.c:552 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya" #: nano.c:553 msgid "View (read only) mode" msgstr "Mode view (hanya baca)" #: nano.c:555 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: nano.c:557 msgid "Don't show help window" msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan" #: nano.c:558 msgid "Enable suspend" msgstr "Aktifkan suspend" #: nano.c:559 msgid "+LINE" msgstr "+LINE" #: nano.c:559 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Mulai pada nomor baris LINE" #: nano.c:566 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" #: nano.c:569 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:570 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Option kompilasi:" #: nano.c:686 msgid "Mark Set" msgstr "Set Tanda" #: nano.c:691 msgid "Mark UNset" msgstr "Unset Tanda" #: nano.c:1195 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1247 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n" #: nano.c:1299 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #. allow replace word to be corrected #: nano.c:1409 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edit pengganti" #: nano.c:1660 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s" #: nano.c:1666 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!" #: nano.c:1685 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: nano.c:1687 msgid "Spell checking failed" msgstr "Spell checking gagal" #: nano.c:1724 msgid "Could not pipe" msgstr "Tidak dapat mem-pipe" #: nano.c:1746 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mem-fork" #: nano.c:1827 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?" #: nano.c:1982 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Menerima SIGHUP" #: nano.c:2052 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" #: nano.c:2054 msgid "Cannot move top win" msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas" #: nano.c:2056 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit" #: nano.c:2058 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit" #: nano.c:2060 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah" #: nano.c:2062 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah" #: nano.c:2438 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify" #: nano.c:2505 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Search\n" "\n" " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n" "\n" " Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle Meta-P atau gunakan file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. Jika tidak, string sebelumnya akan ditempatkan di depan kursor, dan dapat diedit atau dihapus sebelum menekan tombol enter.\n" "\n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" #: nano.c:2519 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Goto Line\n" "\n" " Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n" "\n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n" "\n" #: nano.c:2526 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Insert File\n" "\n" " Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n" "\n" " Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n" "\n" " Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n" "\n" #: nano.c:2540 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Write File\n" "\n" " Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n" "\n" " Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n" "\n" #: nano.c:2552 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan File Browser\n" "\n" " File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n" "\n" #: nano.c:2563 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Browser Goto Directory\n" "\n" " Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n" "\n" " Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n" "\n" #: nano.c:2571 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Spell Check\n" "\n" " Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n" "\n" " Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n" "\n" #: nano.c:2581 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Eksternal\n" "\n" "Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n" "\n" " Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n" "\n" #: nano.c:2629 nano.c:2645 msgid "Space" msgstr "Space" #: nano.c:2684 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s enable/disable" #: nano.c:2695 msgid "enabled" msgstr "adakan" #: nano.c:2696 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" #: nano.c:2759 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off" #: nano.c:3077 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: menset jendela\n" #: nano.c:3094 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: jendela bawah\n" #: nano.c:3100 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: membuka file\n" #: nano.c:3158 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3185 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3215 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3284 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3328 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:83 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: rcfile.c:88 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n" #: rcfile.c:176 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "Warna %s tidak dipahami.\n" "Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" #: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" #: rcfile.c:210 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: rcfile.c:288 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" #: rcfile.c:302 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" #: rcfile.c:373 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" #: rcfile.c:423 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Membaca sebuah komentar\n" #: rcfile.c:446 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "Perintah %s tidak dipahami" #: rcfile.c:458 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Opsi parsing %s\n" #: rcfile.c:479 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" #: rcfile.c:490 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "ukuran fill yang diminta %d terlalu kecil" #: rcfile.c:500 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "ukuran tab yang diminta %d terlalu kecil" #: rcfile.c:524 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "set flag %d!\n" #: rcfile.c:530 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "unset flag %d!\n" #: rcfile.c:540 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc" #: rcfile.c:548 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s" #: rcfile.c:573 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" #: search.c:131 msgid "Search" msgstr "Cari" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:135 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:139 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:143 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" #: search.c:145 msgid " (to replace)" msgstr " (ganti)" #: search.c:153 search.c:441 msgid "Search Cancelled" msgstr "Pencarian Dibatalkan" #: search.c:225 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan" #: search.c:293 search.c:356 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" #: search.c:459 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" #: search.c:469 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d tempat terganti" #: search.c:471 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Terganti 1 tempat" #: search.c:610 search.c:728 search.c:744 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Penggantian dibatalkan" #: search.c:654 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti kata ini?" #: search.c:666 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!" #: search.c:769 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ganti dengan [%s]" #: search.c:773 search.c:777 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: search.c:819 msgid "Enter line number" msgstr "Masukkan nomor baris" #: search.c:821 msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #: search.c:830 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Ayo, yang masuk akal" #: search.c:891 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:936 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: utils.c:184 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: memori habis!" #: utils.c:198 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: memori habis!" #: utils.c:208 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: memori habis!" #: winio.c:123 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" #: winio.c:299 winio.c:469 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:501 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "input '%c' (%d)\n" #: winio.c:549 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" #: winio.c:553 msgid " File: ..." msgstr " File: ..." #: winio.c:555 msgid " DIR: ..." msgstr " DIR: ..." #: winio.c:560 msgid "File: " msgstr "File: " #: winio.c:563 msgid " DIR: " msgstr " DIR: " #: winio.c:568 msgid "Modified" msgstr "Dimodifikasi" #: winio.c:570 msgid "View" msgstr "View" #: winio.c:816 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0" #: winio.c:1321 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n" #: winio.c:1332 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1406 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1434 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: winio.c:1435 msgid "Nn" msgstr "Tt" #: winio.c:1436 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1452 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: winio.c:1456 msgid "All" msgstr "Semua" #: winio.c:1461 msgid "No" msgstr "Tidak" #: winio.c:1671 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1680 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), kar %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1841 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n" #: winio.c:1843 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n" #: winio.c:1845 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n" #: winio.c:1921 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" #: winio.c:1922 msgid "version " msgstr "versi " #: winio.c:1923 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" #: winio.c:1924 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" #: winio.c:1925 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: winio.c:1926 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" #: winio.c:1927 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." #: winio.c:1928 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"