# Swedish messages for nano. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.10\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-27 06:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-27 13:31+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:49 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n" #: cut.c:199 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Sprängde urklippsbufferten =)\n" #: files.c:156 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: inte på första raden och prev är NULL" #: files.c:294 files.c:301 files.c:329 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Läste %d rader" #: files.c:324 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Läste %d rader (konverterade från Mac-format)" #: files.c:326 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Läste %d rader (konverterade från DOS-format)" #: files.c:348 search.c:202 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" #: files.c:352 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:365 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" #: files.c:368 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil" #: files.c:375 msgid "Reading File" msgstr "Läser filen" #: files.c:434 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fil att infoga [från %s] " #: files.c:438 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil att infoga [från ./] " #: files.c:442 files.c:685 files.c:743 files.c:837 files.c:849 files.c:901 #: files.c:912 files.c:1810 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "filnamnet är %s\n" #: files.c:471 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s" #: files.c:480 msgid "Command to execute " msgstr "Kommando att köra " #: files.c:482 files.c:566 files.c:1334 files.c:1883 nano.c:1611 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: files.c:581 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget" #: files.c:653 msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" #: files.c:658 msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n" #: files.c:829 files.c:893 msgid "No more open files" msgstr "Inga fler öppna filer" #: files.c:856 files.c:920 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Växlade till %s" #: files.c:1358 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s" #: files.c:1390 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Kunde inte öppna %s för säkerhetskopiering: %s" #: files.c:1401 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Kunde inte skriva säkerhetskopia: %s" #: files.c:1407 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "Säkerhetskopierar %s till %s\n" #: files.c:1419 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på säkerhetskopian %s: %s" #: files.c:1425 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta ägare %d/grupp %d på säkerhetskopian %s: %s" #: files.c:1430 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta åtkomst-/modifieringstid på säkerhetskopian %s: %s" #: files.c:1465 files.c:1481 files.c:1493 files.c:1515 files.c:1550 #: files.c:1557 files.c:1569 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s" #: files.c:1522 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skrev >%s\n" #: files.c:1580 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunde inte stänga %s: %s" #: files.c:1592 files.c:1597 files.c:1625 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Kunde inte återöppna %s: %s" #: files.c:1602 files.c:1608 files.c:1617 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Kunde inte öppna %s för infogande: %s" #: files.c:1654 files.c:1663 files.c:1668 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s" #: files.c:1675 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s" #: files.c:1686 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Skrev %d rader" #: files.c:1727 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" #: files.c:1729 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" #: files.c:1734 msgid " [Backup]" msgstr " [Säkerhetskopia]" #: files.c:1742 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Infoga markering till fil" #: files.c:1745 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lägg till markering till fil" #: files.c:1748 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" #: files.c:1752 files.c:1763 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnamn att infoga i" #: files.c:1755 files.c:1766 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnamn att lägga till i" #: files.c:1758 files.c:1769 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #: files.c:1824 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?" #: files.c:2334 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #: files.c:2638 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte gå upp en katalog" #: files.c:2650 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Kan inte besöka förälder i begränsat läge" #: files.c:2676 files.c:2734 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s" #: files.c:2706 msgid "Goto Directory" msgstr "Gå till katalog" #: files.c:2713 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge" #: files.c:2720 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Gå till avbrutet" #: global.c:255 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant markörposition" #: global.c:256 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" #: global.c:257 msgid "Suspend" msgstr "Skjut upp" #: global.c:258 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" #: global.c:259 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-läge" #: global.c:260 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" #: global.c:261 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" #: global.c:262 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format" #: global.c:263 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriver fil i DOS-format" #: global.c:264 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriver fil i Mac-format" #: global.c:265 msgid "Backing up file" msgstr "Säkerhetskopierar fil" #: global.c:266 nano.c:384 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk rullning" #: global.c:268 msgid "Auto wrap" msgstr "Radbryt automatiskt" #: global.c:271 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flera filbuffertar" #: global.c:336 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Starta hjälpmenyn" #: global.c:337 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" #: global.c:339 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell inläst fil/Avsluta nano" #: global.c:341 msgid "Exit from nano" msgstr "Avsluta nano" #: global.c:343 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Gå till ett specifikt radnummer" #: global.c:344 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" #: global.c:345 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Återställ en justering" #: global.c:346 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren" #: global.c:347 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" #: global.c:348 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren" #: global.c:349 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Gå till föregående skärm" #: global.c:350 msgid "Move to the next screen" msgstr "Gå till nästa skärm" #: global.c:351 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten" #: global.c:352 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad" #: global.c:353 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" #: global.c:354 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" #: global.c:355 msgid "Move up one line" msgstr "Gå upp en rad" #: global.c:356 msgid "Move down one line" msgstr "Gå ner en rad" #: global.c:357 msgid "Move forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" #: global.c:358 msgid "Move back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" #: global.c:359 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" #: global.c:360 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" #: global.c:361 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" #: global.c:362 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" #: global.c:363 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" #: global.c:364 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markera text vid aktuell markörposition" #: global.c:365 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" #: global.c:367 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" #: global.c:368 msgid "Insert a tab character" msgstr "Infoga ett tabulatorsteg" #: global.c:369 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen" #: global.c:371 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Gör den aktuella sökningen eller ersättningen skiftlägesokänslig" #: global.c:372 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbläddrare" #: global.c:373 msgid "Execute external command" msgstr "Kör externt kommando" #: global.c:374 msgid "Go to directory" msgstr "Gå till katalog" #: global.c:375 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" #: global.c:376 msgid "Append to the current file" msgstr "Lägg till i den aktuella filen" #: global.c:377 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Infoga i den aktuella filen" #: global.c:378 msgid "Search backwards" msgstr "Sök baklänges" #: global.c:379 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Skriv fil i DOS-format" #: global.c:380 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Skriv fil i Mac-format" #: global.c:382 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Säkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande" #: global.c:385 msgid "Use regular expressions" msgstr "Använd reguljära uttryck" #: global.c:386 msgid "Find other bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:389 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Öppna föregående inlästa fil" #: global.c:390 msgid "Open next loaded file" msgstr "Öppna nästa inlästa fil" #: global.c:405 global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657 #: global.c:685 global.c:717 global.c:734 global.c:743 global.c:753 #: global.c:773 msgid "Get Help" msgstr "Få hjälp" #: global.c:411 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: global.c:417 global.c:679 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: global.c:421 msgid "WriteOut" msgstr "Spara" #: global.c:426 global.c:539 msgid "Justify" msgstr "Justera" #: global.c:433 global.c:437 global.c:445 global.c:449 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" #: global.c:454 global.c:535 global.c:589 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: global.c:458 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" #: global.c:462 global.c:671 global.c:759 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" #: global.c:466 global.c:675 global.c:763 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" #: global.c:470 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" #: global.c:475 msgid "UnJustify" msgstr "Ojustera" #: global.c:479 msgid "UnCut Txt" msgstr "Klist. in" #: global.c:483 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" #: global.c:487 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." #: global.c:491 msgid "Up" msgstr "Upp" #: global.c:495 msgid "Down" msgstr "Ner" #: global.c:499 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: global.c:503 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: global.c:507 msgid "Home" msgstr "Hem" #: global.c:511 msgid "End" msgstr "Slut" #: global.c:515 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: global.c:519 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" #: global.c:523 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: global.c:527 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #: global.c:531 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #: global.c:543 msgid "Enter" msgstr "Retur" #: global.c:547 global.c:592 global.c:625 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" #: global.c:552 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" #: global.c:553 msgid "Move forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" #: global.c:556 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" #: global.c:557 msgid "Move backward one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" #: global.c:561 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:566 msgid "Previous File" msgstr "Föregående fil" #: global.c:569 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" #: global.c:579 global.c:613 global.c:646 global.c:660 global.c:712 #: global.c:720 global.c:737 global.c:746 global.c:756 global.c:776 #: winio.c:1334 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: global.c:582 global.c:616 global.c:649 global.c:663 msgid "First Line" msgstr "Första raden" #: global.c:586 global.c:619 global.c:652 global.c:666 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" #: global.c:596 global.c:629 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" #: global.c:599 global.c:632 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: global.c:603 global.c:636 msgid "Regexp" msgstr "Reguljärt uttr" #: global.c:622 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" #: global.c:689 global.c:724 msgid "To Files" msgstr "Till filer" #: global.c:694 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" #: global.c:697 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" #: global.c:701 msgid "Append" msgstr "Lägg till" #: global.c:704 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" #: global.c:708 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera fil" #: global.c:728 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" #: global.c:767 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå till katalog" #: nano.c:174 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs till %s\n" #: nano.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Ingen %s skrevs (för många säkerhetskopior?)\n" #: nano.c:185 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano...\n" #: nano.c:190 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsläget" #: nano.c:296 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" #: nano.c:301 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n" #: nano.c:353 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Användning: nano [+RAD] [lång GNU-flagga] [flagga] \n" "\n" #: nano.c:354 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tLång flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:356 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Användning: nano [+RAD] [flagga] \n" "\n" #: nano.c:357 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:360 msgid "Show this message" msgstr "Visa detta meddelande" #: nano.c:361 msgid "+LINE" msgstr "+RAD" #: nano.c:361 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Starta vid radnummer RAD" #: nano.c:363 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Säkerhetskopierar befintliga filer vid sparande" #: nano.c:364 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Skriv fil i DOS-format" #: nano.c:367 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Använd flera filbuffertar" #: nano.c:370 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Titta inte i nanorc-filer" #: nano.c:372 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Använd alternativa tangentbordsrutiner" #: nano.c:374 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Skriv fil i Mac-format" #: nano.c:375 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format" #: nano.c:378 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:378 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]" #: nano.c:378 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Citatsträng, standardvärde \"> \"" #: nano.c:381 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Sök med reguljärt uttryck" #: nano.c:386 msgid "-T [num]" msgstr "-T [antal]" #: nano.c:386 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[antal]" #: nano.c:386 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal" #: nano.c:387 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: nano.c:389 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:389 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: nano.c:389 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Syntaxdefinition att använda" #: nano.c:391 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Visa markörposition hela tiden" #: nano.c:393 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Dra automatiskt in nya rader" #: nano.c:394 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Låt ^K klippa ut från markören till slutet på raden" #: nano.c:396 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Följ inte symboliska länkar, skriv över" #: nano.c:399 msgid "Enable mouse" msgstr "Möjliggör musanvändning" #: nano.c:403 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [kat]" #: nano.c:403 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[kat]" #: nano.c:403 msgid "Set operating directory" msgstr "Ställ in arbetskatalog" #: nano.c:405 msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr "Emulera Pico så troget som möjligt" #: nano.c:407 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [tecken]" #: nano.c:407 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[tecken]" #: nano.c:407 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Bryt rader efter antal tecken" #: nano.c:410 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:410 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:410 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Använd alternativ stavningskontroll" #: nano.c:412 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte" #: nano.c:413 msgid "View (read only) mode" msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)" #: nano.c:415 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Radbryt inte långa rader" #: nano.c:417 msgid "Don't show help window" msgstr "Visa inte hjälpfönster" #: nano.c:418 msgid "Enable suspend" msgstr "Använd suspend" #: nano.c:421 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignorerad för kompatibilitet med Pico)" #: nano.c:428 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n" #: nano.c:431 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:432 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Kompileringsflaggor:" #: nano.c:514 msgid "Mark Set" msgstr "Markering satt" #: nano.c:519 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering borttagen" #: nano.c:536 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Tyvärr, stöd för denna funktion har inaktiverats" #: nano.c:989 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1046 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1165 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" #: nano.c:1416 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn: %s" #: nano.c:1422 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporärfil!" #: nano.c:1441 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" #: nano.c:1443 msgid "Spell checking failed" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades" #: nano.c:1480 msgid "Could not pipe" msgstr "Kunde inte använda rör" #: nano.c:1502 msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte grena" #: nano.c:1581 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? " #: nano.c:1714 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Mottog SIGHUP" #: nano.c:1793 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret" #: nano.c:1795 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan inte flytta övre fönstret" #: nano.c:1797 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret" #: nano.c:1799 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret" #: nano.c:1801 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret" #: nano.c:1803 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret" #: nano.c:2233 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s" #: nano.c:2473 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan ojustera nu!" #: nano.c:2566 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för sökkommando\n" "\n" " Ange de ord eller tecken som du vill söka efter, och tryck sedan retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n" "\n" " Om picoläge är aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil används, kommer den föregående söksträngen att visas inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen. Annars kommer den föregående texten att placeras framför markören och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n" "\n" #: nano.c:2580 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för Gå till rad\n" "\n" " Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n" "\n" #: nano.c:2587 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för infoga fil\n" "\n" " Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den aktuella platsen för markören.\n" "\n" " Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar, och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla mellan filbuffertar).\n" "\n" " Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n" "\n" #: nano.c:2601 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för skriv fil\n" "\n" " Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur för att spara filen.\n" "\n" " Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du få frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n" "\n" #: nano.c:2612 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för filbläddrare\n" "\n" " Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n" "\n" #: nano.c:2623 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för gå till katalog i bläddraren\n" "\n" " Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n" "\n" " Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-läge:\n" "\n" #: nano.c:2631 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för stavningskontrollen\n" "\n" " Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n" "\n" #: nano.c:2641 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för externt kommando\n" "\n" " Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n" "\n" " Följande tangenter är tillgängliga i detta läge:\n" "\n" #: nano.c:2648 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " hjälptext för nano\n" "\n" " Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras, och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste kommandona som används i textredigeraren.\n" "\n" " Notationen för kommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" "\n" #: nano.c:2701 nano.c:2704 msgid "Space" msgstr "Blanksteg" #: nano.c:2743 #, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%.*s aktivera/inaktivera\n" #: nano.c:2795 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: nano.c:2795 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: nano.c:2806 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock" #: nano.c:3020 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Tabulatorstorleken är för liten för nano...\n" #: nano.c:3159 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: konfigurera fönster\n" #: nano.c:3175 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: nedre fönstret\n" #: nano.c:3181 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: öppna fil\n" #: nano.c:3222 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "AHA! %c (%d)\n" #: nano.c:3238 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3264 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3293 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3361 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3404 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3505 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n" #: rcfile.c:109 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fel i %s på rad %d: " #: rcfile.c:114 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tryck Retur för att fortsätta starta nano\n" #: rcfile.c:178 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "argument %s har oavslutat \"" #: rcfile.c:238 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "förstår inte färgen %s.\n" "Giltiga färger är \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n" "\"black\", med det valfria förledet \"bright\".\n" #: rcfile.c:261 rcfile.c:372 rcfile.c:418 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n" #: rcfile.c:270 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" #: rcfile.c:284 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "Lägger till ny syntax efter första\n" #: rcfile.c:292 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Startar ny syntaxtyp\n" #: rcfile.c:335 msgid "Missing color name" msgstr "Färgnamn saknas" #: rcfile.c:348 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Kan inte lägga till ett färgdirektiv utan en syntaxrad" # fg = förgrund, bg = bakgrund gissar jag #: rcfile.c:381 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Startar en ny färgsträng för fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:388 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "Lägger till ny post för fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:402 #, c-format msgid "string val=%s\n" msgstr "strängvärde=%s\n" #: rcfile.c:410 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" #: rcfile.c:427 #, c-format msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" msgstr "För slutdel, början = \"%s\"\n" #: rcfile.c:454 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Läste in en kommentar\n" #: rcfile.c:477 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "förstår inte kommandot %s" #: rcfile.c:489 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n" #: rcfile.c:509 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "flaggan %s kräver ett argument" #: rcfile.c:534 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "begärd fyllningsstorlek %d är ogiltig" #: rcfile.c:558 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "begärd tabulatorstorlek %d är ogiltig" #: rcfile.c:566 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "satte flagga %d!\n" #: rcfile.c:572 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "tog bort flagga %d!\n" #: rcfile.c:582 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fel hittades i filen .nanorc" #: rcfile.c:615 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" #: rcfile.c:623 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nanorc, %s" #: search.c:119 msgid "Search" msgstr "Sök" #: search.c:123 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skiftlägeskänslig]" #: search.c:127 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reguljärt uttryck]" #: search.c:131 msgid " [Backwards]" msgstr " [Baklänges]" #: search.c:133 msgid " (to replace)" msgstr " (att ersätta)" #: search.c:141 search.c:408 msgid "Search Cancelled" msgstr "Sökningen avbruten" #: search.c:207 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas" #: search.c:273 search.c:327 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sökningen började om från början" #: search.c:426 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta är enda förekomsten" #: search.c:436 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Ersatte %d förekomster" #: search.c:438 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Ersatte 1 förekomst" #: search.c:577 search.c:690 search.c:706 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Ersättningen avbröts" #: search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ersätta denna förekomst?" #: search.c:625 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Ersättningen misslyckades: okänt deluttryck!" #: search.c:725 search.c:729 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ersätt med [%s]" #: search.c:732 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #: search.c:760 msgid "Enter line number" msgstr "Ange radnummer" #: search.c:761 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: search.c:770 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igen, var nu förståndig" #: search.c:829 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" #: search.c:874 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" #: utils.c:214 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: slut på minne!" #: utils.c:228 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: slut på minne!" #: utils.c:238 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: slut på minne!" #: winio.c:128 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x för xplus=%d returnerade %d\n" #: winio.c:280 winio.c:431 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n" # Osäker. #: winio.c:454 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "indata \"%c\" (%d)\n" #: winio.c:487 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" #: winio.c:491 msgid " File: ..." msgstr " Fil:..." #: winio.c:493 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT:..." #: winio.c:498 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: winio.c:501 msgid " DIR: " msgstr " KAT: " #: winio.c:506 msgid " Modified " msgstr " Ändrad " #: winio.c:508 msgid " View " msgstr " Visa " #: winio.c:737 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Vägrar matchning av reguljärt uttryck med längd 0" #: winio.c:741 #, c-format msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n" msgstr "Träff! (%d tecken) \"%s\"\n" #: winio.c:754 #, c-format msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" msgstr "målningslängd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #: winio.c:762 #, c-format msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" msgstr "målningslängd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #: winio.c:865 #, c-format msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" msgstr "start = %d, sträff = %d, eträff = %d\n" #: winio.c:1212 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n" #: winio.c:1223 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1274 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Jag mottog \"%s\"\n" #: winio.c:1309 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1310 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1311 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1323 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1327 msgid "All" msgstr "Alla" #: winio.c:1332 msgid "No" msgstr "Nej" #: winio.c:1521 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1530 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "rad %d/%d (%.0f%%), kolumn %ld/%ld (%.0f%%), tecken %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1718 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1720 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1722 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n" #: winio.c:1857 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" #: winio.c:1858 msgid "version " msgstr "version " #: winio.c:1859 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" #: winio.c:1860 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" #: winio.c:1861 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1862 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" #: winio.c:1863 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra som vi har glömt..." #: winio.c:1864 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Tack för att du använder nano!\n" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Baklängessökning" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Gå till" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvänd flera filbuffertar\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvänd alternativa tangentbordsrutiner\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer från DOS/Mac-format\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar stäng, standardvärde \"> \"\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till antal\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markörposition hela tiden\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStäll in arbetskatalog\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så troget som möjligt\n" #~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte långa rader\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjälpfönster\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvänd suspend\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond för ncurses" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Filen är redan inläst" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n" # Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #~ msgid "Write" #~ msgstr "Skriv" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Bakåt" # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #~ msgid "Regexp " #~ msgstr "reguljär uttrycks" #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Sökning med reguljära uttryck%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Endast %d rader är tillgängliga, hoppar till sista raden"