# Mensagens em português para o editor nano # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Next Internet Solutions - Claudio Neves , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.0.9\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-26 16:00-0300\n" "Last-Translator: Claudio Neves \n" "Language-Team: pt_BR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgstr "" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "" #: files.c:341 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nao encontrado" #: files.c:345 msgid "New File" msgstr "Novo Arquivo" #: files.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório" #: files.c:352 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Arquivo \"%s\" é um arquivo de device" #: files.c:370 msgid "Reading File" msgstr "Lendo Arquivo" #: files.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Arquivo a inserir [de ./]" #: files.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Arquivo a inserir [de ./]" #: files.c:465 #, fuzzy msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Arquivo a inserir [de ./]" #: files.c:472 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Arquivo a inserir [de ./]" #: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942 #: files.c:953 files.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "nome do arquivo é %s" #: files.c:493 msgid "Command to execute" msgstr "" #: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: files.c:515 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "" #: files.c:630 #, fuzzy msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAÇÃO" #: files.c:702 nano.c:565 #, c-format msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgstr "" #: files.c:707 nano.c:570 #, c-format msgid "%s: free'd last node.\n" msgstr "" #: files.c:871 files.c:934 msgid "No more open files" msgstr "" #: files.c:898 files.c:961 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "" #: files.c:1351 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "" #: files.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s" #: files.c:1393 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "" #: files.c:1399 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "" #: files.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s" #: files.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s" #: files.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s" #: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540 #: files.c:1547 files.c:1559 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita: %s" #: files.c:1514 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Escrito >%s\n" #: files.c:1570 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Não foi possível fechar %s: %s" #: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Não foi possível fechar %s: %s" #: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s" #: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s" #: files.c:1666 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s" #: files.c:1728 msgid " [Mac Format]" msgstr "" #: files.c:1730 msgid " [DOS Format]" msgstr "" #: files.c:1735 #, fuzzy msgid " [Backup]" msgstr "Voltar" #: files.c:1743 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "" #: files.c:1746 msgid "Append Selection to File" msgstr "" #: files.c:1749 msgid "Write Selection to File" msgstr "" #: files.c:1753 files.c:1764 #, fuzzy msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome do arquivo a escrever" #: files.c:1756 files.c:1767 #, fuzzy msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome do arquivo a escrever" #: files.c:1759 files.c:1770 #, fuzzy msgid "File Name to Write" msgstr "Nome do arquivo a escrever" #: files.c:1828 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Arquivo existente, SOBREESCREVER ?" #: files.c:2319 msgid "(more)" msgstr "(mais)" #: files.c:2621 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Não é possível mover um diretório" #: files.c:2632 files.c:2705 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "" #: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Não foi possível abrir \"%s\": %s" #: files.c:2687 #, fuzzy msgid "Goto Directory" msgstr "Ir para" #: files.c:2692 #, fuzzy msgid "Goto Cancelled" msgstr "Cancelado" #: files.c:2883 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "" #: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950 #, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "" #: global.c:243 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posição do cursor constante" #: global.c:244 msgid "Auto indent" msgstr "Auto Identação" #: global.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: global.c:246 msgid "Help mode" msgstr "Modo de Ajuda" #: global.c:248 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte a Mouse" #: global.c:250 msgid "Cut to end" msgstr "Recortar até o final" #: global.c:251 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "" #: global.c:252 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "" #: global.c:253 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "" #: global.c:254 #, fuzzy msgid "Backing up file" msgstr "Principal: abrir arquivo\n" #: global.c:255 nano.c:654 msgid "Smooth scrolling" msgstr "" #: global.c:257 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" #: global.c:260 msgid "Auto wrap" msgstr "Quebra de linha automática" #: global.c:263 msgid "Multiple file buffers" msgstr "" #: global.c:346 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Invocar o menu de help" #: global.c:347 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Escrever o arquivo atual no disco" #: global.c:349 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "" #: global.c:351 msgid "Exit from nano" msgstr "Sair do nano" #: global.c:353 #, fuzzy msgid "Go to a specific line number" msgstr "Ir para uma linha específica" #: global.c:354 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar o parágrafo atual" #: global.c:355 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Desjustificar após Justificar" #: global.c:356 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Substituir texto dentro do editor" #: global.c:357 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Inserir outro arquivo dentro do atual" #: global.c:358 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Procurar por texto dentro do editor" #: global.c:359 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Voltar para tela anterior" #: global.c:360 msgid "Move to the next screen" msgstr "Avançar para tela seguinte" #: global.c:361 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Recortar a linha atual e mantê-la no buffer de recortes" #: global.c:362 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Recortar do buffer de recortes para linha atual" #: global.c:363 #, fuzzy msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Exibe a posição do cursor" #: global.c:364 #, fuzzy msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chamar o corretor ortográfico (se disponível)" #: global.c:365 msgid "Move up one line" msgstr "Subir uma linha" #: global.c:366 msgid "Move down one line" msgstr "Descer uma linha" #: global.c:367 msgid "Move forward one character" msgstr "Avançar 1 caracter" #: global.c:368 msgid "Move back one character" msgstr "Voltar 1 caracter" #: global.c:369 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Mover para o início da linha atual" #: global.c:370 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Mover para o fim da linha atual" #: global.c:371 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo" #: global.c:372 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir para a última linha do arquivo" #: global.c:373 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Atualizar (redesenhar) a tela atual" #: global.c:374 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Marcar texto na posição atual do cursor" #: global.c:375 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Apagar o caracter sob o cursor" #: global.c:377 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Apagar o caracter à esquerda do cursor" #: global.c:378 msgid "Insert a tab character" msgstr "Inserir um caracter TAB" #: global.c:379 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Inserir um retorno de carro \"\\r\" na posição do cursor" #: global.c:381 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Fazer a procura ou substituição atual case (in)sensitive" #: global.c:382 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir para o navegador de arquivos" #: global.c:383 msgid "Execute external command" msgstr "" #: global.c:384 #, fuzzy msgid "Go to directory" msgstr "Ir para o navegador de arquivos" #: global.c:385 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar a função atual" #: global.c:386 #, fuzzy msgid "Append to the current file" msgstr "Mover para o fim da linha atual" #: global.c:387 #, fuzzy msgid "Prepend to the current file" msgstr "Mover para o fim da linha atual" #: global.c:388 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Procura Cancelada" #: global.c:389 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "" #: global.c:390 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "" #: global.c:391 msgid "Back up original file when saving" msgstr "" #: global.c:392 #, fuzzy msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Voltar para tela anterior" #: global.c:394 #, fuzzy msgid "Use regular expressions" msgstr "Expressões Regulares" #: global.c:395 msgid "Find other bracket" msgstr "" #: global.c:398 msgid "Open previously loaded file" msgstr "" #: global.c:399 msgid "Open next loaded file" msgstr "" #: global.c:400 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "" #: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658 #: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762 #: global.c:782 msgid "Get Help" msgstr "Ajuda" #: global.c:421 msgid "Close" msgstr "" #: global.c:427 global.c:681 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: global.c:431 msgid "WriteOut" msgstr "Escrever" #: global.c:435 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: global.c:441 global.c:445 msgid "Read File" msgstr "Ler Arq." #: global.c:450 msgid "Where Is" msgstr "Localizar" #: global.c:454 global.c:673 global.c:768 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. Ant." #: global.c:458 global.c:677 global.c:772 msgid "Next Page" msgstr "Pág. Seg." #: global.c:462 msgid "Cut Text" msgstr "Recortar" #: global.c:467 msgid "UnJustify" msgstr "DesJustif" #: global.c:471 msgid "UnCut Txt" msgstr "Colar" #: global.c:475 msgid "Cur Pos" msgstr "Posição" #: global.c:479 msgid "To Spell" msgstr "Corretor" #: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594 msgid "Up" msgstr "Subir" #: global.c:487 msgid "Down" msgstr "Descer" #: global.c:491 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: global.c:495 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: global.c:499 msgid "Home" msgstr "" #: global.c:503 msgid "End" msgstr "Fim" #: global.c:507 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: global.c:511 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar" #: global.c:515 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: global.c:519 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:523 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:526 global.c:576 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: global.c:530 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:534 global.c:579 global.c:618 #, fuzzy msgid "Go To Line" msgstr "Ir para" #: global.c:539 msgid "Next Word" msgstr "" #: global.c:540 #, fuzzy msgid "Move forward one word" msgstr "Avançar 1 caracter" #: global.c:543 msgid "Prev Word" msgstr "" #: global.c:544 #, fuzzy msgid "Move backward one word" msgstr "Voltar 1 caracter" #: global.c:548 msgid "Find Other Bracket" msgstr "" #: global.c:553 msgid "Previous File" msgstr "" #: global.c:556 #, fuzzy msgid "Next File" msgstr "Novo Arquivo" #: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715 #: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785 #: winio.c:1266 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 msgid "First Line" msgstr "1a Linha" #: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667 msgid "Last Line" msgstr "Últ Linha" #: global.c:583 global.c:622 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: global.c:586 global.c:625 msgid "Direction" msgstr "" #: global.c:590 global.c:629 msgid "Regexp" msgstr "" #: global.c:595 global.c:633 global.c:652 msgid "History" msgstr "" #: global.c:615 msgid "No Replace" msgstr "Ñ Substit" #: global.c:692 global.c:727 msgid "To Files" msgstr "P/ Arquivos" #: global.c:697 msgid "DOS Format" msgstr "" #: global.c:700 msgid "Mac Format" msgstr "" #: global.c:704 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Suspender" #: global.c:707 msgid "Prepend" msgstr "" #: global.c:711 #, fuzzy msgid "Backup File" msgstr "Backspace" #: global.c:731 msgid "Execute Command" msgstr "" #: global.c:734 winio.c:535 msgid "New Buffer" msgstr "Novo Buffer" #: global.c:776 msgid "Go To Dir" msgstr "" #: nano.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer escrito para %s\n" #: nano.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s não escrito (arquivo existente?)\n" #: nano.c:187 #, fuzzy msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "O tamanho da janela é pequeno demais para o Nano" #: nano.c:192 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAÇÃO" #: nano.c:284 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:294 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:301 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:315 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:326 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:337 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:345 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:355 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:362 #, fuzzy msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " Ajuda do nano\n" "\n" " O editor nano foi desenvolvido para emular a funcionalidade e facilidade de " "uso do editor pico. Existem 4 principais seções do editor: A linha superior " "informa a versão do programa, o arquivo sendo editado atualmente, e se o " "arquivo foi modificado ou não. A seguir, há a tela principal do editor, " "exibindo o arquivo que está sendo editado. A linha de status é a 3a linha de " "baixo para cima, e exibe mensagens importantes. As duas últimas linhas " "exibem os atalhos utilizados mais freqüentemente no editor.\n" "\n" " A notação para os atalhos é a seguinte: Seqüências que utilizam a tecla " " são simbolizadas por (^), e devem ser utilizadas pressionando-se a " "tecla . Seqüências que utilizam a tecla são simbolizadas por " "(M), e devem ser utilizadas pressionando-se ESC, ALT ou Meta, dependendo da " "configuração de seu teclado. Os seguintes atalhos estão disponíveis na tela " "principal do editor (teclas opcionais dentro de parênteses):\n" "\n" #: nano.c:415 nano.c:418 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Substituir" #: nano.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "ativar/desativar %s" #: nano.c:622 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Uso: nano [opção longa GNU] [opção] +LINHA \n" "\n" #: nano.c:623 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opção\t\tOpção Longa\t\tSignificado\n" #: nano.c:625 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Uso: nano [opção] +LINHA \n" "\n" #: nano.c:626 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opção\t\tSignificado\n" #: nano.c:629 #, fuzzy msgid "Show this message" msgstr " -h \t\tExibe esta mensagem\n" #: nano.c:630 msgid "+LINE" msgstr "" #: nano.c:630 #, fuzzy msgid "Start at line number LINE" msgstr " +LINHA\t\tInicia na linha número LINHA\n" #: nano.c:632 msgid "Backup existing files on save" msgstr "" #: nano.c:633 msgid "Write file in DOS format" msgstr "" #: nano.c:636 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "" #: nano.c:639 #, fuzzy msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Voltar para tela anterior" #: nano.c:640 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" #: nano.c:642 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "" #: nano.c:644 msgid "Write file in Mac format" msgstr "" #: nano.c:645 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "" #: nano.c:648 msgid "-Q [str]" msgstr "" #: nano.c:648 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "" #: nano.c:648 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "" #: nano.c:651 #, fuzzy msgid "Do regular expression searches" msgstr " -R\t\tUsa expressões regulares para procura\n" #: nano.c:656 msgid "-T [num]" msgstr "" #: nano.c:656 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "" #: nano.c:656 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to num" msgstr " -T [num]\tDefine tamanho do TAB para num\n" #: nano.c:657 #, fuzzy msgid "Print version information and exit" msgstr " -V \t\tExibe informações sobre versão e sai\n" #: nano.c:659 msgid "-Y [str]" msgstr "" #: nano.c:659 msgid "--syntax [str]" msgstr "" #: nano.c:659 msgid "Syntax definition to use" msgstr "" #: nano.c:661 #, fuzzy msgid "Constantly show cursor position" msgstr "-c \t\tExibe a posição do cursor constantemente\n" #: nano.c:663 #, fuzzy msgid "Automatically indent new lines" msgstr " -i \t\tIdenta automaticatimente linhas novas\n" #: nano.c:664 #, fuzzy msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr " -k \t\t^K recorta do cursor até o fim da linha\n" #: nano.c:666 #, fuzzy msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr " -l \t\tNão segue links simbólicos, sobreescreve\n" #: nano.c:668 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr " -m \t\tHabilita Mouse\n" #: nano.c:671 msgid "-o [dir]" msgstr "" #: nano.c:671 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "" #: nano.c:671 #, fuzzy msgid "Set operating directory" msgstr "Não é possível mover um diretório" #: nano.c:673 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" #: nano.c:675 msgid "-r [#cols]" msgstr "" #: nano.c:675 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "" #: nano.c:675 #, fuzzy msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "-r [#cols] \tDefine quebra de linha p/ #cols colunas\n" #: nano.c:678 msgid "-s [prog]" msgstr "" #: nano.c:678 msgid "--speller=[prog]" msgstr "" #: nano.c:678 #, fuzzy msgid "Enable alternate speller" msgstr " -s [prog] \tDefine corretor ortográfico alternativo\n" #: nano.c:680 #, fuzzy msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr " -t \t\tAuto-salvamento ao sair, não perguntar\n" #: nano.c:681 #, fuzzy msgid "View (read only) mode" msgstr " -v \t\tModo de VISUALIZAÇÃO (apenas leitura)\n" #: nano.c:683 #, fuzzy msgid "Don't wrap long lines" msgstr " -w \t\tNão quebra linhas longas\n" #: nano.c:685 #, fuzzy msgid "Don't show help window" msgstr " -x \t\tNão exibe tela de Ajuda\n" #: nano.c:686 #, fuzzy msgid "Enable suspend" msgstr " -z \t\tAtiva suspender\n" #: nano.c:689 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "" #: nano.c:696 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versão %s (compilado às %s, em %s)\n" #: nano.c:699 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr "" #: nano.c:700 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Opções compiladas:" #: nano.c:772 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "" #: nano.c:778 msgid "" "\n" "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n" "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n" "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n" "for more info on this change...\n" "\n" "Press return to continue\n" msgstr "" #: nano.c:816 #, fuzzy msgid "Could not pipe" msgstr "Não foi possível fechar %s: %s" #: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925 #, fuzzy msgid "Could not fork" msgstr "Não foi possível fechar %s: %s" #: nano.c:1044 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "" #: nano.c:1104 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "" #: nano.c:1379 msgid "Mark Set" msgstr "Marcado" #: nano.c:1384 msgid "Mark UNset" msgstr "Desmarcado" #: nano.c:1647 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar uma substituição" #: nano.c:1700 #, fuzzy msgid "Could not create pipe" msgstr "Não foi possível fechar %s: %s" #: nano.c:1702 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" #: nano.c:1798 #, fuzzy msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s" #: nano.c:1850 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" #: nano.c:1853 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" #: nano.c:1856 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" #: nano.c:1932 #, fuzzy, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Não foi possível fechar %s: %s" #: nano.c:1972 msgid "Generic error" msgstr "" #: nano.c:1975 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Não foi possível criar um nome de arquivo temporário: %s" #: nano.c:1981 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "" "Falha na Correção Ortográfica: não foi possível escrever arquivo temporário" #: nano.c:1999 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Correção ortográfica terminada" #: nano.c:2002 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Falha na Correção Ortográfica" #: nano.c:2350 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "" #: nano.c:2608 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Agora é possível DesJustificar!" #: nano.c:2705 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Salvar arquivo (As mudanças serão perdidas ao responder \"Não\") ?" #: nano.c:2805 #, fuzzy msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP recebido" #: nano.c:2884 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Impossível redimensionar a janela superior" #: nano.c:2886 msgid "Cannot move top win" msgstr "Impossível mover a janela superior" #: nano.c:2888 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Impossível redimensionar a janela de edição" #: nano.c:2890 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Impossível mover a janela de edição" #: nano.c:2892 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Impossível redimensionar a janela inferior" #: nano.c:2894 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Impossível mover a janela inferior" #: nano.c:2927 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "Problema no NumLock. O teclado não funcionará bem com NumLock desligado" #: nano.c:2976 msgid "enabled" msgstr "ativo" #: nano.c:2976 msgid "disabled" msgstr "inativo" #: nano.c:3182 #, fuzzy msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "O tamanho da janela é pequeno demais para o Nano" #: nano.c:3394 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Principal: configurar janelas\n" #: nano.c:3419 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Principal: janela inferior\n" #: nano.c:3425 msgid "Main: open file\n" msgstr "Principal: abrir arquivo\n" #: nano.c:3478 #, fuzzy, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3498 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Recebi Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3525 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Recebi Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3555 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Recebi Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3624 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Recebi Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3665 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3715 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "" #: nano.c:3717 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "" #: nano.c:3756 #, fuzzy, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "" #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" #: rcfile.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Não foi possível abrir \"%s\": %s" #: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "" #: rcfile.c:283 msgid "Missing syntax name" msgstr "" #: rcfile.c:298 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "" #: rcfile.c:306 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "" #: rcfile.c:352 msgid "Missing color name" msgstr "" #: rcfile.c:365 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "" #: rcfile.c:416 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "" #: rcfile.c:433 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" #: rcfile.c:482 #, c-format msgid "%s: Read a comment\n" msgstr "" #: rcfile.c:505 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "" #: rcfile.c:517 #, c-format msgid "%s: Parsing option %s\n" msgstr "" #: rcfile.c:537 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "" #: rcfile.c:562 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "" #: rcfile.c:586 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "" #: rcfile.c:594 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "" #: rcfile.c:600 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "" #: rcfile.c:610 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "" #: rcfile.c:643 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" #: rcfile.c:658 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" não encontrado" #: search.c:106 #, c-format msgid "Invalid regex \"%s\"" msgstr "" #: search.c:134 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Pesquisa%s%s" #: search.c:138 #, fuzzy msgid " [Case Sensitive]" msgstr "Case Sens" #: search.c:142 msgid " [Regexp]" msgstr "" #: search.c:146 msgid " [Backwards]" msgstr "" #: search.c:148 msgid " (to replace)" msgstr " (para substituir)" #: search.c:156 msgid "Search Cancelled" msgstr "Procura Cancelada" #: search.c:297 search.c:349 msgid "Search Wrapped" msgstr "Procura reiniciada" #: search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" #: search.c:575 search.c:704 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Substituição Cancelada" #: search.c:615 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esta instância?" #: search.c:630 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Falha na Substituição: subexpressão desconhecida!" #: search.c:741 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" #: search.c:783 msgid "Enter line number" msgstr "Digite o número da linha" #: search.c:784 msgid "Aborted" msgstr "Cancelado" #: search.c:793 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Por favor, hein! Seja razoável!" #: search.c:853 msgid "Not a bracket" msgstr "" #: search.c:904 msgid "No matching bracket" msgstr "" #: utils.c:213 utils.c:223 msgid "nano is out of memory!" msgstr "" #: winio.c:90 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "" #: winio.c:245 winio.c:463 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "" #: winio.c:486 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "" #: winio.c:539 msgid " File: ..." msgstr " Arquivo: ..." #: winio.c:541 msgid " DIR: ..." msgstr " DIR: ..." #: winio.c:546 #, fuzzy msgid "File: " msgstr " Arquivo: ..." #: winio.c:549 #, fuzzy msgid " DIR: " msgstr " DIR: ..." #: winio.c:554 #, fuzzy msgid " Modified " msgstr "Modificado" #: winio.c:556 msgid " View " msgstr "" #: winio.c:742 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "" #: winio.c:1055 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Movido para (%d, %d) no buffer de edição\n" #: winio.c:1209 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Recebi \"%s\"\n" #: winio.c:1240 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #: winio.c:1241 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1242 msgid "Aa" msgstr "TtAa" #: winio.c:1253 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: winio.c:1258 msgid "All" msgstr "Todos" #: winio.c:1263 msgid "No" msgstr "Não" #: winio.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "linha %d de %d (%.0f%%), caracter %d de %d (%.0f%%)" #: winio.c:1698 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "" #: winio.c:1700 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "" #: winio.c:1702 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "" #: winio.c:1783 msgid "The nano text editor" msgstr "Editor de textos nano" #: winio.c:1784 msgid "version " msgstr "versão" #: winio.c:1785 msgid "Brought to you by:" msgstr "Um oferecimento de:" #: winio.c:1786 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" #: winio.c:1787 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" #: winio.c:1788 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" #: winio.c:1789 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer um que tenhamos esquecido..." #: winio.c:1790 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Obrigado por usar o nano!\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: não está na 1a linha e a anterior é NULA" #, fuzzy #~ msgid "Read %d line" #~ msgid_plural "Read %d lines" #~ msgstr[0] "%d linhas lidas" #~ msgstr[1] "%d linhas lidas" #, fuzzy #~ msgid "Wrote %d line" #~ msgid_plural "Wrote %d lines" #~ msgstr[0] "%d linhas escritas" #~ msgstr[1] "%d linhas escritas" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Modo Pico" #, fuzzy #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr " -p \t\tEmula o Pico o máximo possível\n" #, fuzzy #~ msgid "Replaced %d occurrences" #~ msgstr "Substituídas %d ocorrências" #, fuzzy #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Substituída 1 ocorrência" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Substituir por [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." #~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita: %s" #, fuzzy #~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tDefine tamanho do TAB para num\n" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsa expressões regulares para procura\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tExibe informações sobre versão e sai\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tExibe a posição do cursor constantemente\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tExibe esta mensagem\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K recorta do cursor até o fim da linha\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIdenta automaticamente linhas novas\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNão segue links simbólicos, sobreescreve\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilita Mouse\n" #~ msgid "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tDefine quebra de linha p/ #cols colunas\n" #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmula o Pico o máximo possível\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr "" #~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tDefine corretor ortográfico alternativo\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAuto-salvamento ao sair, não perguntar\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo de VISUALIZAÇÃO (apenas leitura)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNão quebra linhas longas\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNão exibe tela de Ajuda\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAtiva suspender\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +LINHA\t\t\t\t\tInicia na linha número LINHA\n" #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Pesquisa de Expressão Regular Case Sensitive%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Pesquisa de Expressão Regular%s%s" #~ msgid "Case Sensitive Search%s%s" #~ msgstr "Pesquisa Case Sensitive%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Somente %d linhas disponíveis, pulando para última linha"