# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sergey A. Ribalchenko , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.8\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-10 12:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-18 11:10+0300\n" "Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer вызван с inptr->data = %s\n" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "cutbuffer сдуло ветром =)\n" #: files.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Прочитано %d строк (конвертировано из формата Mac)" msgstr[1] "Прочитано %d строк (конвертировано из формата Mac)" #: files.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Прочитано %d строк (конвертировано из формата DOS)" msgstr[1] "Прочитано %d строк (конвертировано из формата DOS)" #: files.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Read %d line" msgid_plural "Read %d lines" msgstr[0] "Прочитано %d строк" msgstr[1] "Прочитано %d строк" #: files.c:341 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не найден" #: files.c:345 msgid "New File" msgstr "Новый Файл" #: files.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Файл \"%s\" - это директория" #: files.c:352 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Файл \"%s\" является файлом устройства" #: files.c:370 msgid "Reading File" msgstr "Читаем Файл" #: files.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Файл для вставки [от %s]" #: files.c:454 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Файл для вставки [от %s]" #: files.c:465 #, fuzzy msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Файл для вставки [от ./]" #: files.c:472 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Файл для вставки [от ./]" #: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942 #: files.c:953 files.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "имя файла %s" #: files.c:493 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Команда для выполнения " #: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2732 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: files.c:515 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Не могу вставить файл снаружи %s" #: files.c:630 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Неверная клавиша в не-мультибуфферном режиме" #: files.c:702 nano.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): ой, узел освобожден!..\n" #: files.c:707 nano.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "%s: free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): освобожден последний узел.\n" #: files.c:871 files.c:934 msgid "No more open files" msgstr "Нет больше открытых файлов" #: files.c:898 files.c:961 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Переключено в %s" #: files.c:1351 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не могу записать снаружи %s" #: files.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Не могу открыть %s на запись: %s" #: files.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Не могу закрыть %s: %s" #: files.c:1399 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "" #: files.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Не могу установить права %o на %s: %s" #: files.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Не могу установить права %o на %s: %s" #: files.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Не могу установить права %o на %s: %s" #: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540 #: files.c:1547 files.c:1559 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Не могу открыть файл на запись: %s" #: files.c:1514 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Записано >%s\n" #: files.c:1570 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Не могу закрыть %s: %s" #: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Не могу закрыть %s: %s" #: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Не могу открыть %s на запись: %s" #: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Не могу открыть %s на запись: %s" #: files.c:1666 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Не могу установить права %o на %s: %s" #: files.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %d line" msgid_plural "Wrote %d lines" msgstr[0] "Записано %d строк" msgstr[1] "Записано %d строк" #: files.c:1728 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" #: files.c:1730 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" #: files.c:1735 #, fuzzy msgid " [Backup]" msgstr " [Назад]" #: files.c:1743 #, fuzzy msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Добавить Выбранное к файлу" #: files.c:1746 msgid "Append Selection to File" msgstr "Добавить Выбранное к файлу" #: files.c:1749 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записать Выбраное в файл" #: files.c:1753 files.c:1764 #, fuzzy msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Имя Файла для добавления" #: files.c:1756 files.c:1767 #, fuzzy msgid "File Name to Append to" msgstr "Имя Файла для добавления" #: files.c:1759 files.c:1770 #, fuzzy msgid "File Name to Write" msgstr "Имя Файла на запись" #: files.c:1828 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Файл существует, ПЕРЕПИШЕМ ?" #: files.c:2321 msgid "(more)" msgstr "(еще)" #: files.c:2623 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу переместить директорию" #: files.c:2634 files.c:2707 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Не могу выйти за границы %s в ограниченном режиме" #: files.c:2641 files.c:2668 files.c:2715 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Не могу открыть \"%s\": %s" #: files.c:2689 msgid "Goto Directory" msgstr "К директории" #: files.c:2694 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Переход Отменен" #: files.c:2885 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Не могу открыть файл ~/.nanorc, %s" #: files.c:2931 files.c:2940 files.c:2945 files.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Не могу открыть файл ~/.nanorc, %s" #: global.c:244 msgid "Constant cursor position" msgstr "Постоянное положение курсора" #: global.c:245 msgid "Auto indent" msgstr "Автовыравнивание" #: global.c:246 msgid "Suspend" msgstr "Приостановить" #: global.c:247 msgid "Help mode" msgstr "Режим помощи" #: global.c:249 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" #: global.c:251 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" #: global.c:252 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Нет преобразования из DOS/Mac формата" #: global.c:253 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: global.c:254 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: global.c:255 #, fuzzy msgid "Backing up file" msgstr "Main: открыть файл\n" #: global.c:256 nano.c:661 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавная прокрутка" #: global.c:258 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" #: global.c:261 msgid "Auto wrap" msgstr "Авто перевод" #: global.c:264 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Несколько файловых буферов" #: global.c:347 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Выполнить меню помощи" #: global.c:348 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Записать текущий файл на диск" #: global.c:350 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Закрыть текущий файл/Выйти из nano" #: global.c:352 msgid "Exit from nano" msgstr "Выход из nano" #: global.c:354 #, fuzzy msgid "Go to a specific line number" msgstr "Перейти на указанный номер строки" #: global.c:355 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" #: global.c:356 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Отменить последнее выравнивание" #: global.c:357 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Заменить текст в пределах редактора" #: global.c:358 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вставить другой файл в текущий" #: global.c:359 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Искать текст в пределах редактора" #: global.c:360 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Переместиться на предыдущий экран" #: global.c:361 msgid "Move to the next screen" msgstr "Переместиться на следущий экран" #: global.c:362 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить ее в cutbuffer'е" #: global.c:363 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Вставить содержимое cutbuffer'а в текущую строку" #: global.c:364 #, fuzzy msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" #: global.c:365 #, fuzzy msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Выполнить проверку орфографии (если есть)" #: global.c:366 msgid "Move up one line" msgstr "Подняться на одну строку" #: global.c:367 msgid "Move down one line" msgstr "Опуститься на одну строку" #: global.c:368 msgid "Move forward one character" msgstr "Вперед на один символ" #: global.c:369 msgid "Move back one character" msgstr "Назад на один символ" #: global.c:370 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Переместиться на начало текущей строки" #: global.c:371 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Переместиться в конец текущей строки" #: global.c:372 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Переместиться на первую строку файла" #: global.c:373 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Переместиться на последнюю строку файла" #: global.c:374 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перерисовать текущий экран" #: global.c:375 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Отметить текст с текущей позиции курсора" #: global.c:376 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" #: global.c:378 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" #: global.c:379 msgid "Insert a tab character" msgstr "Вставить символ табуляции" #: global.c:380 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Вставить CR (перевод строки) в позиции курсора" #: global.c:382 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Сделать текущий поиск или замену регистро(не)зависимой" #: global.c:383 msgid "Go to file browser" msgstr "Пойти в просмотрщик файлов" #: global.c:384 msgid "Execute external command" msgstr "Выполнить внешнюю команду" #: global.c:385 #, fuzzy msgid "Go to directory" msgstr "К директории" #: global.c:386 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" #: global.c:387 msgid "Append to the current file" msgstr "Добавить к текущему файлу" #: global.c:388 #, fuzzy msgid "Prepend to the current file" msgstr "Добавить к текущему файлу" #: global.c:389 msgid "Search backwards" msgstr "Поиск назад" #: global.c:390 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: global.c:391 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: global.c:392 msgid "Back up original file when saving" msgstr "" #: global.c:393 #, fuzzy msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Переместиться на предыдущий экран" #: global.c:395 #, fuzzy msgid "Use regular expressions" msgstr "Формальные выражения (regexp)" #: global.c:396 msgid "Find other bracket" msgstr "Найти соответствующую скобку" #: global.c:399 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Открыть предыдущий файл" #: global.c:400 msgid "Open next loaded file" msgstr "Открыть следующий файл" #: global.c:401 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "" #: global.c:416 global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659 #: global.c:689 global.c:721 global.c:743 global.c:753 global.c:763 #: global.c:783 msgid "Get Help" msgstr "Помощь" #: global.c:422 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: global.c:428 global.c:682 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: global.c:432 msgid "WriteOut" msgstr "Записать" #: global.c:436 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" #: global.c:442 global.c:446 msgid "Read File" msgstr "ЧитатьФайл" #: global.c:451 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" #: global.c:455 global.c:674 global.c:769 msgid "Prev Page" msgstr "Пред Cтр" #: global.c:459 global.c:678 global.c:773 msgid "Next Page" msgstr "След Cтр" #: global.c:463 msgid "Cut Text" msgstr "Вырезать" #: global.c:468 msgid "UnJustify" msgstr "Отм Выравн" #: global.c:472 msgid "UnCut Txt" msgstr "Отм Вырез" #: global.c:476 msgid "Cur Pos" msgstr "ТекПозиция" #: global.c:480 msgid "To Spell" msgstr "Орфография" #: global.c:484 nano.c:427 winio.c:590 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: global.c:488 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: global.c:492 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: global.c:496 msgid "Back" msgstr "Назад" #: global.c:500 msgid "Home" msgstr "Начало" #: global.c:504 msgid "End" msgstr "Конец" #: global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Перерисовать" #: global.c:512 msgid "Mark Text" msgstr "Отметить" #: global.c:516 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: global.c:520 msgid "Backspace" msgstr "Забой (BS)" #: global.c:524 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" #: global.c:527 global.c:577 msgid "Replace" msgstr "Замена" #: global.c:531 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:535 global.c:580 global.c:619 #, fuzzy msgid "Go To Line" msgstr "К строке" #: global.c:540 msgid "Next Word" msgstr "" #: global.c:541 #, fuzzy msgid "Move forward one word" msgstr "Вперед на один символ" #: global.c:544 msgid "Prev Word" msgstr "" #: global.c:545 #, fuzzy msgid "Move backward one word" msgstr "Назад на один символ" #: global.c:549 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Найти Другую Скобку" #: global.c:554 msgid "Previous File" msgstr "Предыдущий Файл" #: global.c:557 msgid "Next File" msgstr "Следующий Файл" #: global.c:567 global.c:607 global.c:643 global.c:662 global.c:716 #: global.c:724 global.c:746 global.c:756 global.c:766 global.c:786 #: winio.c:1261 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: global.c:570 global.c:610 global.c:646 global.c:665 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" #: global.c:574 global.c:613 global.c:649 global.c:668 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" #: global.c:584 global.c:623 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗависим" #: global.c:587 global.c:626 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: global.c:591 global.c:630 msgid "Regexp" msgstr "ФормВыр" #: global.c:596 global.c:634 global.c:653 msgid "History" msgstr "" #: global.c:616 msgid "No Replace" msgstr "НеЗамещать" #: global.c:693 global.c:728 msgid "To Files" msgstr "К Файлам" #: global.c:698 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" #: global.c:701 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" #: global.c:705 msgid "Append" msgstr "Добавить" #: global.c:708 #, fuzzy msgid "Prepend" msgstr "Добавить" #: global.c:712 #, fuzzy msgid "Backup File" msgstr "Забой (BS)" #: global.c:732 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" #: global.c:735 winio.c:531 msgid "New Buffer" msgstr "Новый Буфер" #: global.c:777 #, fuzzy msgid "Go To Dir" msgstr "К директории" #: nano.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Буфер записан в %s\n" #: nano.c:178 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s не записан (слишком много резервных файлов?)\n" #: nano.c:187 #, fuzzy msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Размер окна слишком мал для Nano..." #: nano.c:192 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Неверная клавиша в режиме Просмотра" #: nano.c:286 #, fuzzy msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи команды поиска\n" "\n" " Введите слова или символы, которые Вы собираетесь искать, затем нажмите " "Enter. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в " "положение поблизости от найденного совпадения.\n" "\n" " Если используется режим Pico через опцию -p или --pico, или через " "комбинацию Meta-P, или через файл nanorc, то предыдущая строка поиска будет " "показана в скобках после промпта 'Поиск:'. Нажатие Enter без редактирования " "текста продолжит предыдущий поиск. Иначе, предыдущая строка разместится " "перед курсором и может быть отредактирована или удалена перед тем как нажать " "Enter.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n" "\n" #: nano.c:296 #, fuzzy msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Перейти_к_строке\n" "\n" " Введите номер строки к которой Вы желаете перейти и нажмите Enter. Если в " "файле число строк меньше чем число, которое Вы ввели, Вы окажетесь на " "последней строке файла.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти_к_строке:\n" "\n" #: nano.c:303 #, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Вставить_файл\n" "\n" " Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буффер в текущую позицию " "курсора.\n" "\n" " Если Ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буфферов, и " "эта фича включена опциями -F или --multibuffer, или комбинацией клавиш Meta-" "F, или при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого " "файла в отдельный буффер (используйте Meta-< и > дабы переключаться между " "файловыми буфферами).\n" "\n" " Если вам нужен еще один пустой буффер, просто нажмите Enter в строке " "приглашения без вписывания имени файла, или наберите несуществующее имя " "файла в строке приглашения и нажмите Enter.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставить_файл:\n" "\n" #: nano.c:317 #, fuzzy msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Запись_файла\n" "\n" " Наберите имя под которым Вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Enter.\n" "\n" " Если Вы используете код пометки (Ctrl-^) и отметили текст, Вам предложат " "записать только выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы " "переписывания текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет " "именем по умолчанию в этом режиме.\n" "\n" " Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n" "\n" #: nano.c:328 #, fuzzy msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи просмотрщика файлов\n" "\n" " Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого " "директории, для выбора файла из этой директории для операций ввода-вывода. " "Пользуйтесь клавишами-стрелочками или PageUp/PageDown для прогулки по " "содержимому директории, и клавишами S или Enter чтобы выбрать желаемый файл " "или войти в выбраную директорию. Для перемещения вверх на одну директорию, " "выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n" "\n" #: nano.c:339 #, fuzzy msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Перейти_к_директории Просмотрщика\n" "\n" " Введите имя директории которую Вы хотите просмотреть.\n" "\n" " Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB " "для автоматического дополнения имени директории.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти_к_директории " "Просмотрщика:\n" "\n" #: nano.c:348 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи проверки правописания\n" "\n" " Спеллчекер (программа для проверки правописания) проверяет орфографию всего " "текста текущего файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и " "появляется редактируемая замена этому слову. Затем будет появляться " "приглашение для замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова " "в текущем файле.\n" "\n" " Следующие дополнительные функции доступны в режиме проверки правописания:\n" "\n" #: nano.c:359 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Внешняя Команда\n" "\n" " Это меню позволяет вам вставить вывод команды, выполненной в шелле, в " "текущий файловый буффер (или в новый буффер в мультибуфферном режиме).\n" "\n" " Нижеследующие кнопки доступны в этом режиме:\n" "\n" #: nano.c:366 #, fuzzy msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " текст помощи nano\n" "\n" " Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты " "использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 секции: " "верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который " "редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая секция - " "это главное окно редактирования, в котором, при некотором желании, можно " "рассмотреть содержимое редактируемого файла. Строка состояния - 3 строка " "снизу - показывает разные важные сообщения. И, наконец, последние две строки " "содержат наиболее общие комбинации клавиш редактора.\n" "\n" " Система обозначений комбинаций клавиш следующая: 1. Комбинации с Control'ом " "обозначены символом '^' и вводятся при помощи нажатой кнопки Ctrl; 2. " "комбинации с Esc (Esc-последовательности) обозначены буквой M и могут быть " "введены при помощи кнопки Esc, Alt или Meta, в зависимости от используемой " "клавиатуры. Нижеследущие комбинации доступны в главном окне редактирования. " "Дополнительные комбинации показаны в скобках:\n" "\n" #: nano.c:395 nano.c:465 #, fuzzy msgid "enable/disable" msgstr "%s - разрешить/запретить" #: nano.c:422 nano.c:425 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Замена" #: nano.c:629 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Использование: nano [длинные опции GNU] [опции] +СТРОКА <файл>\n" "\n" #: nano.c:630 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tДлинная опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:632 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Использование: nano [опция] +СТРОКА <файл>\n" "\n" #: nano.c:633 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:636 msgid "Show this message" msgstr "Показать это сообщение" #: nano.c:637 msgid "+LINE" msgstr "+СТРОКА" #: nano.c:637 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Начать со строки номер СТРОКА" #: nano.c:639 msgid "Backup existing files on save" msgstr "" #: nano.c:640 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: nano.c:643 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Разрешить несколько файловых буфферов" #: nano.c:646 #, fuzzy msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Переместиться на предыдущий экран" #: nano.c:647 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" #: nano.c:649 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Использовать альтернативные подпрограммы для keypad" #: nano.c:651 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: nano.c:652 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата" #: nano.c:655 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [стр]" #: nano.c:655 #, fuzzy msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr [стр]" #: nano.c:655 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Строка цитирования, по умолчанию \"> \"" #: nano.c:658 #, fuzzy msgid "Do regular expression searches" msgstr "Поиск по формальному выражению (regexp)" #: nano.c:663 msgid "-T [num]" msgstr "-T [чис]" #: nano.c:663 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[чис]" #: nano.c:663 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Установить ширину табуляции в чис" #: nano.c:664 #, fuzzy msgid "Print version information and exit" msgstr "Показать версию и выйти" #: nano.c:666 #, fuzzy msgid "-Y [str]" msgstr "-Q [стр]" #: nano.c:666 #, fuzzy msgid "--syntax [str]" msgstr "--quotestr [стр]" #: nano.c:666 msgid "Syntax definition to use" msgstr "" #: nano.c:668 #, fuzzy msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постоянно показывать позицию курсора" #: nano.c:670 #, fuzzy msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматически выравнивать новые строки" #: nano.c:671 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "^K вырезает от курсора до конца строки" #: nano.c:673 #, fuzzy msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Не следовать символьным ссылкам, переписывать" #: nano.c:675 msgid "Enable mouse" msgstr "Разрешить мышь" #: nano.c:678 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [дир]" #: nano.c:678 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[дир]" #: nano.c:678 msgid "Set operating directory" msgstr "Установить рабочую директорию" #: nano.c:680 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" #: nano.c:682 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#стол]" #: nano.c:682 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#стол]" #: nano.c:682 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Заворачивать (wrap) строки в позиции #стол" #: nano.c:685 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [прог]" #: nano.c:685 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[прог]" #: nano.c:685 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Разрешить альтернативный спеллчекер" #: nano.c:687 #, fuzzy msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов" #: nano.c:688 msgid "View (read only) mode" msgstr "Режим просмотра (только чтение)" #: nano.c:690 #, fuzzy msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Не заворачивать длинные линии" #: nano.c:692 #, fuzzy msgid "Don't show help window" msgstr "Не показывать окно помощи" #: nano.c:693 #, fuzzy msgid "Enable suspend" msgstr "Разрешить приостановку" #: nano.c:696 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "" #: nano.c:703 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano версии %s (собрано %s, %s)\n" #: nano.c:706 #, fuzzy msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Емыло: nano@nano-editor.org\tПаутина: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:707 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Собрано с опциями:" #: nano.c:779 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "" #: nano.c:813 msgid "Could not pipe" msgstr "Не могу перенаправить в канал (pipe)" #: nano.c:835 nano.c:1789 nano.c:1922 msgid "Could not fork" msgstr "Не могу сделать fork()" #: nano.c:1041 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data сейчас = \"%s\"\n" #: nano.c:1101 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "После, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1376 msgid "Mark Set" msgstr "Метка установлена" #: nano.c:1381 msgid "Mark UNset" msgstr "Метка снята" #: nano.c:1644 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактировать замену" #: nano.c:1697 #, fuzzy msgid "Could not create pipe" msgstr "Не могу перенаправить в канал (pipe)" #: nano.c:1699 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" #: nano.c:1795 #, fuzzy msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не могу открыть %s на запись: %s" #: nano.c:1847 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" #: nano.c:1850 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" #: nano.c:1853 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" #: nano.c:1929 #, fuzzy, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Не могу закрыть %s: %s" #: nano.c:1969 msgid "Generic error" msgstr "" #: nano.c:1972 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Не могу создать временное имя файла: %s" #: nano.c:1978 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Проверка правописания облом-с: не могу записать временный файл." #: nano.c:1996 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверка правописания завершена" #: nano.c:1999 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Проверка правописания не удалась" #: nano.c:2347 #, fuzzy, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Не могу закрыть %s: %s" #: nano.c:2605 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание! (^U)" #: nano.c:2702 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Сохранить измененный буфер (Ответ \"Нет\" УНИЧТОЖИТ все изменения) ?" #: nano.c:2802 #, fuzzy msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получили SIGHUP" #: nano.c:2882 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Не могу изменить размер верхнего окна" #: nano.c:2884 msgid "Cannot move top win" msgstr "Не могу переместить верхнее окно" #: nano.c:2886 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Не могу изменить размер окна редактирования" #: nano.c:2888 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Не могу переместить окно редактирования" #: nano.c:2890 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Не могу изменить размер нижнего окна" #: nano.c:2892 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Не могу переместить нижнее окно" #: nano.c:2925 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Обнаружен сбой NumLock'а. Цифровая клавиатура недоступна (NumLock off)" #: nano.c:2974 msgid "enabled" msgstr "разрешено" #: nano.c:2974 msgid "disabled" msgstr "запрещено" #: nano.c:3177 #, fuzzy msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Размер окна слишком мал для Nano..." #: nano.c:3391 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: установить окна\n" #: nano.c:3416 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: нижнее окно\n" #: nano.c:3422 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: открыть файл\n" #: nano.c:3475 #, fuzzy, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "Ага! '%c' (%d)\n" #: nano.c:3495 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3522 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3552 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3621 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3662 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3712 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "" #: nano.c:3714 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "" #: nano.c:3753 #, fuzzy, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Поймал Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Ошибка в %s в строке %d: " #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Нажмите Ввод дабы продолжить старт nano\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "цвет %s не совсем понятен.\n" "Валидные цвета - \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" и \n" "\"black\", с опциональным префиксом \"bright\".\n" #: rcfile.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Не могу открыть \"%s\": %s" #: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "" "Строки формальных выражений должны начинаться и заканчиваться символом '\"'\n" #: rcfile.c:283 #, fuzzy msgid "Missing syntax name" msgstr "Отсутствует название цвета" #: rcfile.c:298 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "" #: rcfile.c:306 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "" #: rcfile.c:352 msgid "Missing color name" msgstr "Отсутствует название цвета" #: rcfile.c:369 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "" #: rcfile.c:420 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "" #: rcfile.c:428 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "" #: rcfile.c:437 #, fuzzy msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" требует соответствующего \"end=\"" #: rcfile.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Читаем комментарий\n" #: rcfile.c:509 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "команда %s весьма не вразумительна" #: rcfile.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Разбираем опцию %s\n" #: rcfile.c:541 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "опция %s требует аргумент" #: rcfile.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "запрошенный размер заполнения %d слишком мал" #: rcfile.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "запрошенный размер табуляции %d слишком мал" #: rcfile.c:598 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "установите флаг %d!\n" #: rcfile.c:604 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "cнимите флаг %d!\n" #: rcfile.c:614 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "В файле .nanorc найдены ошибки" #: rcfile.c:647 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" #: rcfile.c:662 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Не могу открыть файл ~/.nanorc, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" не найдено" #: search.c:106 #, c-format msgid "Invalid regex \"%s\"" msgstr "" #: search.c:134 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Поиск" #: search.c:138 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [РегЗависим]" #: search.c:142 msgid " [Regexp]" msgstr " [ФормВыр]" #: search.c:146 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #: search.c:148 msgid " (to replace)" msgstr " (что менять)" #: search.c:156 msgid "Search Cancelled" msgstr "Поиск отменен" #: search.c:297 search.c:349 msgid "Search Wrapped" msgstr "Поиск завернут" #: search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Это единственное совпадение" #: search.c:575 search.c:704 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Замена отменена" #: search.c:615 msgid "Replace this instance?" msgstr "Заменить это вхождение?" #: search.c:630 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Замена не получилась: неизвестное подвыражение!" #: search.c:741 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" #: search.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %d occurrence" msgid_plural "Replaced %d occurrences" msgstr[0] "Заменено %d вхождений" msgstr[1] "Заменено %d вхождений" #: search.c:783 msgid "Enter line number" msgstr "Введите номер строки" #: search.c:787 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: search.c:797 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Эта, а можно чуть более адекватно?" #: search.c:857 msgid "Not a bracket" msgstr "Не скобка" #: search.c:908 msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" #: utils.c:213 utils.c:223 #, fuzzy msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano: malloc: нет памяти!" #: winio.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x_from_start для xplus=%d вернуло %d\n" #: winio.c:245 winio.c:459 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Ага! '%c' (%d)\n" #: winio.c:482 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "ввод '%c' (%d)\n" #: winio.c:535 msgid " File: ..." msgstr " Файл: ..." #: winio.c:537 msgid " DIR: ..." msgstr " Дир: ..." #: winio.c:542 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: winio.c:545 msgid " DIR: " msgstr " Дир: " #: winio.c:550 #, fuzzy msgid " Modified " msgstr "Изменен" #: winio.c:552 msgid " View " msgstr "" #: winio.c:738 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "" #: winio.c:1051 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Перемещено на (%d, %d) в буфере редактирования\n" #: winio.c:1204 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Поймал \"%s\"\n" #: winio.c:1235 msgid "Yy" msgstr "YyДд" #: winio.c:1236 msgid "Nn" msgstr "NnНн" #: winio.c:1237 msgid "Aa" msgstr "AaВв" #: winio.c:1248 msgid "Yes" msgstr "Да" #: winio.c:1253 msgid "All" msgstr "Все" #: winio.c:1258 msgid "No" msgstr "Нет" #: winio.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "" "строка %d/%d (%.0f%%), столбец %ld/%ld (%.0f%%), символ %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1697 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Сброс буфера файла на stderr...\n" #: winio.c:1699 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Сброс cutbuffer'а на stderr...\n" #: winio.c:1701 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Сброс буффера на stderr...\n" #: winio.c:1782 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" #: winio.c:1783 msgid "version " msgstr "версия " #: winio.c:1784 msgid "Brought to you by:" msgstr "Предоставлен вам:" #: winio.c:1785 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" #: winio.c:1786 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" #: winio.c:1787 msgid "For ncurses:" msgstr "Для ncurses:" #: winio.c:1788 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всем остальным, кого мы забыли упомянуть..." #: winio.c:1789 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Спасибо Вам за выбор nano!\n" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Не могу посетить предка в ограниченном режиме" #, fuzzy #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): ой, узел освобожден!..\n" #, fuzzy #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): освобожден последний узел.\n" #, fuzzy #~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): ой, узел освобожден!..\n" #, fuzzy #~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): освобожден последний узел.\n" #, fuzzy #~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Нажмите Ввод дабы продолжить старт nano\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: не на первой строке и предыдущая NULL" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Режим Pico" #, fuzzy #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr "Эмулировать Pico насколько это возможно" #, fuzzy #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Заменено 1 вхождение" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Заменить на [%s]" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: нет памяти!" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." #~ msgstr "Не могу открыть файл на запись: %s" #, fuzzy #~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [ном]\t--tabsize=[ном]\t\tУстановить ширину табуляции =ном\n" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tИспользовать формальные выражения\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tПоказать версию и выйти\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tПостоянно показывать положение курсора\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tПоказать это сообщение\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K вырезает от курсора до конца строки\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tАвтоматически выравнивать новые строки\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tНе следовать за симлинками, переписывать\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tРазрешить мышку\n" #~ msgid "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [#стол] \t--fill=[#стол]\t\tПереносить строки в позиции #стол\n" #, fuzzy #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tЭмулировать Pico насколько это возможно\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr "" #~ " -s [прог] \t--speller=[прог]\tРазрешить альтернативный спеллчекер\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tАвтозапись при выходе, без вопросов\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tРежим просмотра (только чтение)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tНе переносить длинные строки\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tНе показывать подсказку\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tРазрешить приостановку\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +СТРОКА\t\t\t\tНачать со строки номер СТРОКА\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tИспользовать формальные выражения для поиска\n" #, fuzzy #~ msgid " -h \t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tПоказать это сообщение\n" #, fuzzy #~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K вырезает от курсора до конца строки\n" #, fuzzy #~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tРазрешить мышку\n" #, fuzzy #~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [#стол] \t--fill=[#стол]\t\tПереносить строки в позиции #стол\n" #, fuzzy #~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" #~ msgstr "" #~ " -s [прог] \t--speller=[прог]\tРазрешить альтернативный спеллчекер\n" #, fuzzy #~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tРежим просмотра (только чтение)\n" #, fuzzy #~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +СТРОКА\t\t\t\tНачать со строки номер СТРОКА\n" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap вызвано с inptr->data=\"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Регистро-зависимый поиск" #, fuzzy #~ msgid "Case Sensitive Search%s%s" #~ msgstr "Регистро-зависимый поиск" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Павел Куртис, Зейд бен-Халим и Эрик С. Реймонд за ncurses" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Поиск назад" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Перейти К.." #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: нет памяти!" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tЗапись файла в формате DOS\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tРазрешить несколько файловых буфферов\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr "" #~ " -K \t\t--keypad\t\tИспользовать альтернативные подпрограммы keypad\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tЗапись файла в формате Mac\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgstr "" #~ " -N \t\t--noconvert\t\tНе преобразовывать файлы из DOS/Mac формата\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgstr "" #~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\tСтрока цитирования, по умолчанию \"> \"\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tПлавная прокрутка\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tУстановить рабочую директорию\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tЗапись файла в формате DOS\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tЗапись файла в формате Mac\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tПлавная прокрутка\n" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Файл уже загружен"