# Czech messages for the nano editor. # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Václav Haisman , 2000, 2001. # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n" "Last-Translator: Václav Haisman \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer voláno s inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Blew away cutbuffer =)\n" #: files.c:166 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: nejsme na první řádce a předchozí je NULL" #: files.c:248 files.c:255 files.c:281 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Přečteno %d řádek" #: files.c:276 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Přečteno %d řádek (Konvertováno z Mac formátu)" #: files.c:278 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Přečteno %d řádek (Konvertováno z DOS formátu)" #: files.c:300 search.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nenalezen" #. We have a new file #: files.c:304 msgid "New File" msgstr "Nový Soubor" #: files.c:317 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Soubor \"%s\" je adresář" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zařízení" #: files.c:328 msgid "Reading File" msgstr "Čtu Soubor" #: files.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Soubor pro vložení [z ./] " #: files.c:384 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Soubor pro vložení [z ./] " #: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770 #: files.c:781 files.c:1499 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "jméno souboru je %s" #: files.c:422 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Nelze vložit soubor z vnějšku %s" #: files.c:431 msgid "Command to execute " msgstr "" #: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #: files.c:518 #, fuzzy msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Klávesa nepřípustná v ne-vicebufferovém módu" #: files.c:697 files.c:762 msgid "No more open files" msgstr "Žádné další otevřené soubory" #: files.c:725 files.c:789 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "" #: files.c:1231 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s" #: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330 #: files.c:1342 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis: %s" #: files.c:1303 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Zapsáno >%s\n" #: files.c:1352 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Nemohu zavřít %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1375 files.c:1384 files.c:1389 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis: %s" #: files.c:1396 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Nemohu nastavit přístupvá práva %o na %s: %s" #: files.c:1403 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Zapsáno %d řádek" #: files.c:1444 msgid " [Mac Format]" msgstr "" #: files.c:1446 msgid " [DOS Format]" msgstr "" #: files.c:1454 #, fuzzy msgid "Append Selection to File" msgstr "Přidat výběr do souboru" #: files.c:1457 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapsat výběr do souboru" #: files.c:1463 #, fuzzy msgid "File Name to Append" msgstr "Jméno souboru pro zapsání" #: files.c:1466 #, fuzzy msgid "File Name to Write" msgstr "Jméno souboru pro zapsání" #: files.c:1513 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Soubor existuje, PŘEPSAT ?" #: files.c:2033 msgid "(more)" msgstr "(více)" #: files.c:2355 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nemohu se přesunout o adresář výše" #: files.c:2367 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Nemohu navštívit rodiče v omezeném režimu" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2389 files.c:2448 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Nemohu zavřít %s: %s" #: files.c:2419 global.c:327 #, fuzzy msgid "Goto Directory" msgstr "Jdi do adresáře" #: files.c:2426 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Nemohu jít mimo %s v omezeném módu" #: files.c:2433 #, fuzzy msgid "Goto Cancelled" msgstr "Přechod zrušen" #: global.c:211 #, fuzzy msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstantní pozice kurzoru" #: global.c:212 msgid "Auto indent" msgstr "Automatické odsazení" #: global.c:213 msgid "Suspend" msgstr "Zastavit" #: global.c:214 msgid "Help mode" msgstr "Nápovědný mód" #: global.c:215 msgid "Pico mode" msgstr "Pico mód" #: global.c:216 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora myši" #: global.c:217 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout do konce" #: global.c:218 #, fuzzy msgid "Backwards search" msgstr "Zpětné hledání" #: global.c:219 #, fuzzy msgid "Case sensitive search" msgstr "Hledání (rozlišuj malá/VELKÁ písmena)" #: global.c:222 #, fuzzy msgid "Regular expression search" msgstr "Regulární výrazy" #: global.c:225 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "" #: global.c:226 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu" #: global.c:227 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu" #: global.c:228 nano.c:463 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jemný posuv" #: global.c:229 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatické zalamování" #: global.c:232 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Buffery více souborů" #: global.c:287 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Vyvolat menu nápovědy" #: global.c:288 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk" #: global.c:291 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Zavřit aktuálně nahraný soubor/Ukončit nano" #: global.c:293 msgid "Exit from nano" msgstr "Ukončit nano" #: global.c:296 #, fuzzy msgid "Goto a specific line number" msgstr "Jdi na řádku" #: global.c:297 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnej aktuální odstavec" #: global.c:298 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Zruš předchozí zarovnání" #: global.c:299 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Zaměn text v editoru" #: global.c:300 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Vlož soubor do aktuálního souboru" #: global.c:301 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Hledej text v editoru" #: global.c:302 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Přesuň se na předchozí obrazovku" #: global.c:303 msgid "Move to the next screen" msgstr "Přesuň se na další obrazovku" #: global.c:304 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Vyjmi aktuální řádku a ulož ji v cutbufferu" #: global.c:305 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Vlož z cutbufferu do aktuální řádky" #: global.c:306 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Ukaž pozici kurzoru" #: global.c:307 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Vyvolej kontrolu pravopisu (pokud je k dispozici)" #: global.c:308 msgid "Move up one line" msgstr "Přesun o rádek nahoru" #: global.c:309 msgid "Move down one line" msgstr "Přesun o řádek dolu" #: global.c:310 msgid "Move forward one character" msgstr "Přesun o znak dopředu" #: global.c:311 msgid "Move back one character" msgstr "Přesun o znak zpět" #: global.c:312 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Přesun na začátek aktuální řádky" #: global.c:313 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Přesun na konec aktuální řádky" #: global.c:314 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Přesun na první řádku souboru" #: global.c:315 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Přesun na poslední řádku souboru" #: global.c:316 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnov (překresli) obrazovku" #: global.c:317 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Označ text na současné pozici kurzoru" #: global.c:318 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Smaž znak pod kurzorem" #: global.c:320 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Smaž znak nalevo od kurzoru" #: global.c:321 msgid "Insert a tab character" msgstr "Vlož znak tabulátoru" #: global.c:322 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Vlož konec řádky na pozici kurzoru" #: global.c:324 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "(Ne)rozlyšuj malá/VELKÁ písmena v současném vyhledávání nebo záměně" #: global.c:325 msgid "Go to file browser" msgstr "Jdi do prohlížeč souborů" #: global.c:326 msgid "Execute external command" msgstr "" #: global.c:328 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zruš aktuální funkci" #: global.c:329 #, fuzzy msgid "Append to the current file" msgstr "Přesun na konec aktuální řádky" #: global.c:330 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Hledání Zrušeno" #: global.c:331 #, fuzzy msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu" #: global.c:332 #, fuzzy msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu" #: global.c:334 #, fuzzy msgid "Use Regular expressions" msgstr "Použij regulární výrazy" #: global.c:335 msgid "Find other bracket" msgstr "Najdi další závorku" #: global.c:338 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Otevři dříve nahraný soubor" #: global.c:339 msgid "Open next loaded file" msgstr "Otevři další nahraný soubor" #: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584 #: global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673 #: global.c:694 msgid "Get Help" msgstr "Nápověda" #: global.c:351 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: global.c:355 global.c:606 global.c:675 msgid "Exit" msgstr "Konec" #: global.c:358 msgid "WriteOut" msgstr "Zapiš" #: global.c:363 global.c:468 msgid "Justify" msgstr "Zarovnání" #. this is so we can view multiple files #: global.c:370 global.c:374 global.c:383 global.c:387 #, fuzzy msgid "Read File" msgstr "Číst Soubor" #: global.c:393 global.c:464 global.c:510 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Záměna" #: global.c:397 msgid "Where Is" msgstr "Kde Je" #: global.c:401 global.c:598 global.c:678 msgid "Prev Page" msgstr "Předchozí Strana" #: global.c:405 global.c:602 global.c:682 msgid "Next Page" msgstr "Další Strana" #: global.c:409 msgid "Cut Text" msgstr "Vyjmi Text" #: global.c:413 msgid "UnJustify" msgstr "OdZarovnej" #: global.c:416 msgid "UnCut Txt" msgstr "Zruš vyjmutí textu" #: global.c:420 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozice Kurzoru" #: global.c:424 msgid "To Spell" msgstr "Pravopis" #: global.c:428 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: global.c:431 msgid "Down" msgstr "Dolu" #: global.c:434 msgid "Forward" msgstr "Dopředu" #: global.c:437 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: global.c:440 msgid "Home" msgstr "Domů" #: global.c:443 msgid "End" msgstr "Konec" #: global.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: global.c:449 #, fuzzy msgid "Mark Text" msgstr "Označ Text" #: global.c:452 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: global.c:456 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:460 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:472 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:476 global.c:514 global.c:549 msgid "Goto Line" msgstr "Jdi na Řádku" #: global.c:481 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Najdi závorku" #: global.c:487 msgid "Previous File" msgstr "" #: global.c:490 #, fuzzy msgid "Next File" msgstr "Nový Soubor" #: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633 #: global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422 msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: global.c:504 global.c:539 global.c:574 global.c:589 msgid "First Line" msgstr "První Řádka" #: global.c:507 global.c:542 global.c:577 global.c:592 msgid "Last Line" msgstr "Poslední Řádka" #: global.c:518 global.c:553 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: global.c:521 global.c:556 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Jdi na Řádku" #: global.c:526 global.c:561 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:545 #, fuzzy msgid "No Replace" msgstr "Bez záměny" #: global.c:616 global.c:645 #, fuzzy msgid "To Files" msgstr "K Souborům" #: global.c:622 msgid "DOS Format" msgstr "" #: global.c:625 msgid "Mac Format" msgstr "" #: global.c:629 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Přidat" #: global.c:649 msgid "Execute Command" msgstr "" #: global.c:686 #, fuzzy msgid "Goto" msgstr "Jdi na" #: nano.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer zapsán do %s\n" #: nano.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" " %s nezapsán (soubor existuje?)\n" #: nano.c:197 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Okno je moc malé pro Nano..." #: nano.c:205 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Klávesa nepřípustná v PROHLÍŽECÍM režimu" #: nano.c:257 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " text nano nápovědy\n" "\n" " Nano editor je navržen, aby napodoboval funkčnost a jednoduchost textového " "editoru UW Pico. Editor má čtyři hlavní části: Vrchní řádka ukazuje verzi " "programu, jméno editovaného souboru a jestli byl nebo nebyl soubor změněn. " "Další je hlavní okno editoru, které ukazuje editovaný soubor. Stavová řádka " "je třetí od spoda a zobrazuje důležité zprávy. Spodní dvě řádky ukazují " "nejčastěji používané klávesové zkratky v editoru.\n" "\n" " Notace pro klávesové zkratky je následující: Kontrolní sekvence s klávesou " "Ctrl jsou označeny stříškou (^). Únikové sekvence jsou označeny symbolem " "Meta (M) a jsou zadávány klávesou Esc, Alt nebo Meta podle toho, jak máte " "nastavenou klávesnici. Následující klávesy jsou dostupné v hlavním okně " "editoru. Náhradní klávesy jsou v závorkách:\n" #: nano.c:356 #, fuzzy msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): uzel uvolněn, YAY!\n" #: nano.c:361 #, fuzzy msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolněn.\n" #: nano.c:441 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Použití: nano [GNU dlouhá volba] [volba] +ŘÁDEK \n" "\n" #: nano.c:442 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Volba\t\tDlouhá volba\t\tVýznam\n" #: nano.c:444 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Použití: nano [volba] +ŘÁDKA \n" "\n" #: nano.c:445 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Volba\t\tSmysl\n" #: nano.c:449 #, fuzzy msgid "Write file in DOS format" msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu" #: nano.c:452 #, fuzzy msgid "Enable multiple file buffers" msgstr " -F \t\tPovol buffery více souborů\n" #: nano.c:454 #, fuzzy msgid "Use alternate keypad routines" msgstr " -K\t\tPoužij alternativí rutiny numerické klávesnice\n" #: nano.c:456 #, fuzzy msgid "Write file in Mac format" msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu" #: nano.c:457 #, fuzzy msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapiš soubor v DOS formátu\n" #: nano.c:460 msgid "-Q [str]" msgstr "" #: nano.c:460 msgid "--quotestr [str]" msgstr "" #: nano.c:460 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "" #: nano.c:465 msgid "-T [num]" msgstr "" #: nano.c:465 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "" #: nano.c:465 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to num" msgstr " -T [čís]\tNastav velikost tab na čís\n" #: nano.c:466 #, fuzzy msgid "Print version information and exit" msgstr " -V \t\tVypiš informace o verzi a skonči\n" #: nano.c:467 #, fuzzy msgid "Constantly show cursor position" msgstr " -c \t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n" #: nano.c:468 #, fuzzy msgid "Show this message" msgstr " -h \t\tUkaž tuto zprávu\n" #: nano.c:470 #, fuzzy msgid "Automatically indent new lines" msgstr " -i \t\tAutomaticky odsazuj nové řádky\n" #: nano.c:471 #, fuzzy msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr " -k \t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce řádky\n" #: nano.c:473 #, fuzzy msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr " -l \t\tNenásleduj symbolické odkazy, přepiš je\n" #: nano.c:476 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr " -m \t\tPovol myš\n" #: nano.c:480 msgid "-o [dir]" msgstr "" #: nano.c:480 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "" #: nano.c:480 #, fuzzy msgid "Set operating directory" msgstr " -o [dir] \tNastav pracovní adresář\n" #: nano.c:482 #, fuzzy msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr " -p \t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n" #: nano.c:485 msgid "-r [#cols]" msgstr "" #: nano.c:485 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "" #: nano.c:485 #, fuzzy msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "" " -r [#sloupce] \tNastav vyplněné sloupce na (zalom řádky na) #sloupce\n" #: nano.c:488 msgid "-s [prog]" msgstr "" #: nano.c:488 msgid "--speller=[prog]" msgstr "" #: nano.c:488 #, fuzzy msgid "Enable alternate speller" msgstr " -s [program] \tPoužij jiný kontroler pravopisu\n" #: nano.c:490 #, fuzzy msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr " -t \t\tAutomaticky ulož při ukončení, nedotazuj se\n" #: nano.c:491 #, fuzzy msgid "View (read only) mode" msgstr " -v \t\tPROHLÍŽECÍ režim (pouze pro čtení)\n" #: nano.c:493 #, fuzzy msgid "Don't wrap long lines" msgstr " -w \t\tNezalamuj dlouhé řádky\n" #: nano.c:495 #, fuzzy msgid "Don't show help window" msgstr " -x \t\tNeukazuj okno pomoci\n" #: nano.c:496 #, fuzzy msgid "Enable suspend" msgstr " -z \t\tPovol zastavení\n" #: nano.c:497 msgid "+LINE" msgstr "" #: nano.c:497 #, fuzzy msgid "Start at line number LINE" msgstr " +ŘÁDKA\t\tZačni na řádce ŘÁDKA\n" #: nano.c:504 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano verze %s (kompilováno %s, %s)\n" #: nano.c:507 #, fuzzy msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:508 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Volby sestavení:" #: nano.c:595 msgid "Mark Set" msgstr "Značka Nastavena" #: nano.c:600 msgid "Mark UNset" msgstr "Značka OdNastavena" #: nano.c:1225 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap zavoláno s inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1277 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nyní = \"%s\"\n" #: nano.c:1329 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Poté, data = \"%s\"\n" #. allow replace word to be corrected #: nano.c:1448 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edituj náhradu" #: nano.c:1700 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s" #: nano.c:1706 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Kontrola pravopisu selhala: nemohu zapisovat do dočasného souboru!" #: nano.c:1726 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Kontrola pravopisu dokončena" #: nano.c:1728 msgid "Spell checking failed" msgstr "Kontrola pravopisu selhala" #: nano.c:1764 #, fuzzy msgid "Could not pipe" msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\"" #: nano.c:1786 #, fuzzy msgid "Could not fork" msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\"" #: nano.c:1863 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Ulož změněný buffer (ODPOVĚĎÍ \"Ne\" ZTRATÍTE ZMĚNY) ? " #: nano.c:2018 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Přijat signál SIGHUP" #: nano.c:2088 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Nemohu změnit velikost vrchního okna" #: nano.c:2090 msgid "Cannot move top win" msgstr "Nemohu přesunout vrchní okno" #: nano.c:2092 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Nemohu změnit velikost editovacího okna" #: nano.c:2094 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Nemohu přesunout editovací okno" #: nano.c:2096 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Nemohu změnit velikost spodního okna" #: nano.c:2098 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Nemohu přesunout spodní okno" #: nano.c:2476 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Může nyní OdZarovnat!" #: nano.c:2541 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " "using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets " "after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will " "perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed " "in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Nápověda k funkci vyhledávání\n" "\n" " Vložte slova nebo znaky, které chcete vyhledat, a pak stiskněte Enter. " "Jestliže existuje řetězec, který hledáte, tak se na obrazovce objeví místo " "nejbližsího výskytu.\n" "\n" " Jestliže používáte Pico Mód přes -p nebo --pico vlajky, pomocí Meta-P " "zkratky nebo nanorc soubor, tak bude předchozí hledaný řetězec zobrazen v " "závorkách. Stisknutím klávesy enter bez zadání textu způsobí hledání " "předchozího hledaného řetězce. Jinak bude předchozí hledaný řetězec vložen " "před kurzor tak, že je možné ho před stiknutím klávesy Enter měnit.\n" "\n" " Následující funkční klávesy jsou přístupné ve Vyhledávacím módu:\n" "\n" #: nano.c:2555 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Nápověda k příkazu Jdi na Řádku\n" " Vložte číslo řádky kam chcete přejít a stiskněte Enter. Jestliže je zde " "méně řádků textu než Vámi zadané číslo, tak budete přenesn na poslední řádku " "souboru.\n" "\n" " Následující funkční klávesy jsou přístupné v módu Jdi na Rádku:\n" "\n" #: nano.c:2562 #, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Nápověda k Vložení souboru\n" "\n" " Vložte jméno souboru, který chcete vložit aktuálního souborového bufferu na " "aktuální pozici kurzoru.\n" "\n" " Jestliže jste sestavil nano s podporou bufferů více souborů a povolil jste " "více bufferů vlajkou -F nebo --multibuffer, zkratkou Meta-F nebo použitím " "nanorc souboru, tak vložení souboru způsobí jeho nahrání do odděleného " "bufferu (mezi buffery se lze přepínat klávesami Meta-< a >).\n" "\n" " Následující funkční klávesy jsou přístupné v módu Vložení souboru:\n" "\n" #: nano.c:2576 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " "save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To " "reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, " "the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2588 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2599 #, fuzzy msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Nápověda k příkazu Jdi na Řádku\n" " Vložte číslo řádky kam chcete přejít a stiskněte Enter. Jestliže je zde " "méně řádků textu než Vámi zadané číslo, tak budete přenesn na poslední řádku " "souboru.\n" "\n" " Následující funkční klávesy jsou přístupné v módu Jdi na Rádku:\n" "\n" #: nano.c:2607 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2617 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2720 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s povol/zakaž" #: nano.c:2735 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: nano.c:2736 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #: nano.c:2800 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "Zjištěna porucha NumLocku. Numerická klávesnice nebude fungovat s vypnutým " "NumLockem" #: nano.c:3112 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: nastav okna\n" #: nano.c:3129 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: spodní okno\n" #: nano.c:3135 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: otevři soubor\n" #: nano.c:3193 #, fuzzy, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Mám Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3227 #, fuzzy, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Mám Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3257 #, fuzzy, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Mám Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3326 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Mám Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3373 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:81 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Chyba v %s na řádce %d: " #: rcfile.c:86 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Stiskněte Enter, aby start nano mohl pokračovat\n" #: rcfile.c:174 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "barvě %s nelze porozumět.\n" "Přípustné barvy jsou \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", s volitelnou předponou \"bright\".\n" #: rcfile.c:198 msgid "Missing color name" msgstr "Chybějící jméno barvy" #: rcfile.c:228 rcfile.c:282 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "regex řetězec musí začínat znakem \"\n" #: rcfile.c:274 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" musí mít korespondující \"end=\"" #: rcfile.c:324 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Číst komentář\n" #: rcfile.c:345 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "příkazu %s nebylo porozuměno" #: rcfile.c:357 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Volba parsování %s\n" #: rcfile.c:378 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "volba %s vyžaduje parametr" #: rcfile.c:389 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "žádaná velikost výplně %d je moc malá" #: rcfile.c:399 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "žádaná velikost tab %d je moc malá" #: rcfile.c:423 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "nastav vlajku %d!\n" #: rcfile.c:429 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "zruš vlajku %d!\n" #: rcfile.c:439 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Nalezeny chyby v souboru .nanorc" #: rcfile.c:447 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor ~/.nanorc, %s" #: search.c:131 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Hledání" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:135 #, fuzzy msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:139 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:143 #, fuzzy msgid " [Backwards]" msgstr " [Zpět]" #: search.c:145 msgid " (to replace)" msgstr " (k záměně)" #: search.c:153 search.c:440 msgid "Search Cancelled" msgstr "Hledání Zrušeno" #: search.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" nenalezen" #: search.c:293 search.c:355 msgid "Search Wrapped" msgstr "Hledání Zalomeno" #: search.c:458 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Toto je jediný výskyt" #: search.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Zaměněno %d výskytů" #: search.c:470 #, fuzzy msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Zaměněn 1 výskyt" #: search.c:609 search.c:727 search.c:743 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Záměna Zrušena" #: search.c:653 msgid "Replace this instance?" msgstr "Zaměnit tuto instanci?" #: search.c:665 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Záměna selhala: neznámý podvýraz!" #: search.c:768 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Zaměn s [%s]" #: search.c:772 search.c:776 msgid "Replace with" msgstr "Zaměn s" #: search.c:818 msgid "Enter line number" msgstr "Zadej číslo řádky" #: search.c:820 msgid "Aborted" msgstr "Přerušeno" #: search.c:829 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "No tak, buď rozumný." #: search.c:892 msgid "Not a bracket" msgstr "Není závorka" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:937 msgid "No matching bracket" msgstr "Není korespondující závorka" #: utils.c:184 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: nedostatek paměti!" #: utils.c:198 #, fuzzy msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: nedostatek paměti!" #: utils.c:208 #, fuzzy msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: nedostatek paměti!" #: winio.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start pro xplus=%d vrátilo %d\n" #: winio.c:300 winio.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:502 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "vstup '%c' (%d)\n" #: winio.c:550 msgid "New Buffer" msgstr "Nový Buffer" #: winio.c:554 msgid " File: ..." msgstr " Soubor: ..." #: winio.c:556 #, fuzzy msgid " DIR: ..." msgstr " Adresář: ..." #: winio.c:561 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Soubor: ..." #: winio.c:564 #, fuzzy msgid " DIR: " msgstr " Adresář: ..." #: winio.c:569 msgid "Modified" msgstr "Změněn" #: winio.c:1281 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Přesunut na (%d, %d) v editovacím bufferu\n" #: winio.c:1292 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1366 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Mám \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1395 msgid "Yy" msgstr "Aa" #: winio.c:1396 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1397 msgid "Aa" msgstr "Vv" #: winio.c:1411 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: winio.c:1415 msgid "All" msgstr "Vše" #: winio.c:1420 msgid "No" msgstr "Ne" #: winio.c:1630 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1639 #, fuzzy, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "řádka %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%)" #: winio.c:1800 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Vyhazuji souborový buffer od stderr...\n" #: winio.c:1802 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Vyhazuji cutbuffer do stderr...\n" #: winio.c:1804 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Vyhazuji buffer do stderr...\n" #: winio.c:1880 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano texotvý editor" #: winio.c:1881 msgid "version " msgstr "verze " #: winio.c:1882 msgid "Brought to you by:" msgstr "Přinesen k Vám od:" #: winio.c:1883 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speciální díky:" #: winio.c:1884 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: winio.c:1885 msgid "For ncurses:" msgstr "" #: winio.c:1886 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a komukoliv na koho jsme zapoměli..." #: winio.c:1887 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Děkuji za užívání nano!\n" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapiš soubor v DOS formátu\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tPovol buffery více souborů\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr "" #~ " -K \t\t--keypad\t\tPoužij alternativní rutiny numerické klávesnice\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tZapiš soubor v Mac formátu\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJemný posuv\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr "-T [čís]\t--tabsize=[čís]\t\tNastav šířku tabulátoru na čís\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tVypiš informace o verzi a skonči\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUkaž tuto zpráva\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomaticky odsazuj nové řádky\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce řádky\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNenásleduj symbolické odkazy, přepiš je\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol myš\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tNastav pracovní adresář\n" #, fuzzy #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n" #~ msgid "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr "" #~ " -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vyplněné sloupce na (zalom " #~ "řádky na) #sloupce\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr "" #~ " -s [program] \t--speller=[program]\tPoužij jiný kontroler pravopisu\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomaticky ulož při ukončení, nedotazuj se\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLÍŽECÍ režim (pouze pro čtení)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNezalamuj dlouhé řádky\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNeukazuj okno nápovědy\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPovol zastavení\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +ŘÁDKA\t\t\t\t\tZačni na řádce číslo ŘÁDKA\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tZapiš soubor v DOS formátu\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tZapiš soubor v Mac formátu\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tPoužívej pro vyhledávání regulární výrazy\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tJemný posuv\n" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim a Eric S. Raymond za ncurses" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Soubor je již nahrán" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tPro vyhledávání použij regulární výraz\n" #, fuzzy #~ msgid "Write" #~ msgstr "Zapiš" #, fuzzy #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Hledání Pomocí Regexp (rozlišuj malá/VELKÁ písmena)%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Hledání pomocí Regexp%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Pouze %d řádek k dispozici, skáču na poslední řádku" #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tUdělej spodní 2 řádky více Picoidní\n" #~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" #~ msgstr " -p \t\tUdělej spodní 2 řádky více Picoidní\n" #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor: Délka cesty přesahuje." #~ msgid "Error deleting tempfile, ack!" #~ msgstr "Chyba při mazání dočasného souboru, jejda!" #~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\"" #~ msgstr "Nemohu vyvolat program spell \"%s\"" #~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n" #~ msgstr "xplustabs pro current_x=%d vrátilo %d\n" #~ msgid " Y" #~ msgstr " A" #~ msgid " A" #~ msgstr " V" #~ msgid " N" #~ msgstr " N" #~ msgid "^C" #~ msgstr "^C"