# Nano text editor (Indonesian) # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tedi Heriyanto , 2000, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-1.1.7\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-05 18:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-08 18:03GMT+0700\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dgn inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Hapus cutbuffer =)\n" #: files.c:167 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL" #: files.c:247 files.c:273 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Membaca %d baris" #: files.c:268 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Read %d lines (Converted from Mac format)" #: files.c:270 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" #: files.c:291 search.c:216 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #. We have a new file #: files.c:295 msgid "New File" msgstr "File Baru" #: files.c:308 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah direktori" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:311 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" #: files.c:319 msgid "Reading File" msgstr "Membaca File" #: files.c:371 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " #: files.c:375 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] " #: files.c:383 files.c:529 files.c:577 files.c:675 files.c:687 files.c:740 #: files.c:751 files.c:1469 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "Namafile adalah %s" #: files.c:413 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s" #: files.c:473 files.c:1178 files.c:1552 nano.c:1839 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: files.c:488 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer" #: files.c:667 files.c:732 msgid "No more open files" msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi" #: files.c:695 files.c:759 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Beralih ke %s" #: files.c:1201 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" #: files.c:1238 files.c:1254 files.c:1268 files.c:1291 files.c:1300 #: files.c:1312 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s" #: files.c:1273 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Tulis >%s\n" #: files.c:1322 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1345 files.c:1354 files.c:1359 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: files.c:1366 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s" #: files.c:1373 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Menulis %d baris" #: files.c:1414 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" #: files.c:1416 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" #: files.c:1424 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: files.c:1427 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke File" #: files.c:1433 msgid "File Name to Append" msgstr "Nama file yang akan di-Tambah" #: files.c:1436 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama File untuk di-Tulis" #: files.c:1483 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "File ada, DITIMPA ?" #: files.c:2003 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #: files.c:2325 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #: files.c:2337 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2359 files.c:2418 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #: files.c:2389 global.c:320 msgid "Goto Directory" msgstr "Ke Direktori" #: files.c:2396 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas" #: files.c:2403 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Goto Dibatalkan" #: global.c:205 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posisi kursor konstan" #: global.c:206 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" #: global.c:207 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" #: global.c:208 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" #: global.c:209 msgid "Pico mode" msgstr "Mode Pico" #: global.c:210 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" #: global.c:211 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" #: global.c:212 msgid "Backwards search" msgstr "Pencarian backward" #: global.c:213 msgid "Case sensitive search" msgstr "Pencarian case sensitive" #: global.c:216 msgid "Regular expression search" msgstr "Pencarian ekspresi reguler" #: global.c:219 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac" #: global.c:220 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Menulis file dalam format DOS" #: global.c:221 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Menulis file dalam format Mac" #: global.c:222 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scrolling halus" #: global.c:223 msgid "Auto wrap" msgstr "Wrap otomatis" #: global.c:226 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Buffer file multi" #: global.c:281 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Panggil menu bantuan" #: global.c:282 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" #: global.c:285 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano" #: global.c:287 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" #: global.c:290 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Ke nomor baris tertentu" #: global.c:291 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: global.c:292 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi" #: global.c:293 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ganti teks dalam editor" #: global.c:294 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" #: global.c:295 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Cari teks dalam editor" #: global.c:296 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: global.c:297 msgid "Move to the next screen" msgstr "Pindah ke layar berikutnya" #: global.c:298 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" #: global.c:299 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" #: global.c:300 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: global.c:301 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: global.c:302 msgid "Move up one line" msgstr "Naik satu baris" #: global.c:303 msgid "Move down one line" msgstr "Turun satu baris" #: global.c:304 msgid "Move forward one character" msgstr "Pindah satu karakter ke depan" #: global.c:305 msgid "Move back one character" msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" #: global.c:306 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Pindah ke awal baris ini" #: global.c:307 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Pindah ke akhir baris ini" #: global.c:308 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" #: global.c:309 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" #: global.c:310 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" #: global.c:311 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" #: global.c:312 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" #: global.c:314 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" #: global.c:315 msgid "Insert a tab character" msgstr "Masukkan karakter tab" #: global.c:316 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" #: global.c:318 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive" #: global.c:319 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" #: global.c:321 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" #: global.c:322 msgid "Append to the current file" msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #: global.c:323 msgid "Search backwards" msgstr "Pencarian backward" #: global.c:324 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: global.c:325 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" #: global.c:327 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Gunakan Regular expression" #: global.c:328 msgid "Find other bracket" msgstr "Cari tanda kurung lain" #: global.c:331 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya" #: global.c:332 msgid "Open next loaded file" msgstr "Buka file yang akan dimuat" #: global.c:339 global.c:492 global.c:527 global.c:562 global.c:577 #: global.c:606 global.c:632 global.c:643 global.c:655 global.c:676 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: global.c:344 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: global.c:348 global.c:599 global.c:657 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: global.c:351 msgid "WriteOut" msgstr "Tulis" #: global.c:356 global.c:461 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #. this is so we can view multiple files #: global.c:363 global.c:367 global.c:376 global.c:380 msgid "Read File" msgstr "Baca File" #: global.c:386 global.c:457 global.c:503 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: global.c:390 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: global.c:394 global.c:591 global.c:660 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" #: global.c:398 global.c:595 global.c:664 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" #: global.c:402 msgid "Cut Text" msgstr "Ptng Teks" #: global.c:406 msgid "UnJustify" msgstr "UnJustifikasi" #: global.c:409 msgid "UnCut Txt" msgstr "UnCut Teks" #: global.c:413 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #: global.c:417 msgid "To Spell" msgstr "Mengeja" #: global.c:421 msgid "Up" msgstr "Naik" #: global.c:424 msgid "Down" msgstr "Turun" #: global.c:427 msgid "Forward" msgstr "Depan" #: global.c:430 msgid "Back" msgstr "Belakang" #: global.c:433 msgid "Home" msgstr "Awal" #: global.c:436 msgid "End" msgstr "Akhir" #: global.c:439 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #: global.c:442 msgid "Mark Text" msgstr "Tandai Teks" #: global.c:445 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: global.c:449 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:453 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:465 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:469 global.c:507 global.c:542 msgid "Goto Line" msgstr "Ke baris" #: global.c:474 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Cari Kurung Lain" #: global.c:480 msgid "Previous File" msgstr "File Sebelumnya" #: global.c:483 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" #: global.c:495 global.c:530 global.c:565 global.c:579 global.c:626 #: global.c:634 global.c:645 global.c:678 winio.c:1419 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: global.c:497 global.c:532 global.c:567 global.c:582 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" #: global.c:500 global.c:535 global.c:570 global.c:585 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" #: global.c:511 global.c:546 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: global.c:514 global.c:549 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: global.c:519 global.c:554 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:538 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" #: global.c:609 global.c:638 msgid "To Files" msgstr "Ke File" #: global.c:615 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: global.c:618 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: global.c:622 msgid "Append" msgstr "Tambah" #: global.c:668 msgid "Goto" msgstr "Ke" #: nano.c:186 #, c-format msgid "\nBuffer written to %s\n" msgstr "\nBuffer ditulis ke %s\n" #: nano.c:188 #, c-format msgid "\nNo %s written (too many backup files?)\n" msgstr "\nNo %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n" #: nano.c:197 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi Nano..." #: nano.c:205 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW" #: nano.c:257 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, " "nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama " "yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan " "pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n" "\n" " Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan " "dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan " "dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. " "Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n" "\n" #: nano.c:356 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n" #: nano.c:361 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n" #: nano.c:418 msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n\n" msgstr "Penggunaan: nano [GNU long option] [option] +LINE \n\n" #: nano.c:419 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n" #: nano.c:424 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tTulis file dalam format DOS\n" #: nano.c:429 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAdakan buffer file multi\n" #: nano.c:432 msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr " -K \t\t--keypad\t\tGunakan rutin keypad alternatif\n" #: nano.c:436 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tTulis file dalam format Mac\n" #: nano.c:439 msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tJangan konversi file dari format DOS/Mac\n" #: nano.c:444 msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tKuote string, baku \"> \"\n" #: nano.c:448 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\t--smooth\t\tScrolling halus\n" #: nano.c:451 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet lebar tab ke num\n" #: nano.c:454 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tCetak informasi versi dan keluar\n" #: nano.c:456 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tTampilkan posisi kursor secara konstan\n" #: nano.c:458 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tTampilkan pesan ini\n" #: nano.c:461 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tInden baris baru secara otomatis\n" #: nano.c:463 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tBiarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris\n" #: nano.c:466 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tJangan ikuti link simbolik, timpa\n" #: nano.c:469 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAktifkan mouse\n" #: nano.c:474 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet direktori operasi\n" #: nano.c:477 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tTiru Pico sedapat mungkin\n" #: nano.c:482 msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill kol ke (wrap baris di) #cols\n" #: nano.c:486 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAktifkan speller alternatif\n" #: nano.c:489 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save saat keluar, jangan tanya\n" #: nano.c:491 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode view (hanya baca)\n" #: nano.c:494 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tJangan wrap baris panjang\n" #: nano.c:497 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tJangan tampilkan jendela bantuan\n" #: nano.c:499 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAktifkan suspend\n" #: nano.c:501 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINE\t\t\t\t\tMulai pada nomor baris LINE\n" #: nano.c:503 msgid "Usage: nano [option] +LINE \n\n" msgstr "Penggunaan: nano [option] +LINE \n\n" #: nano.c:504 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tArti\n" #: nano.c:506 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\tTulis file dalam format DOS\n" #: nano.c:509 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tAktifkan multiple file buffers\n" #: nano.c:511 msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr " -K\t\tGunakan rutin keypad alternatif\n" #: nano.c:513 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\tTulis file dalam format Mac\n" #: nano.c:516 msgid " -Q [str] \tQuoting string, default \"> \"\n" msgstr " -Q [str] \tString kuote, default \"> \"\n" #: nano.c:518 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tGunakan regular expression untuk mencari\n" #: nano.c:520 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\tSmooth scrolling\n" #: nano.c:522 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [num]\tSet lebar tab ke num\n" #: nano.c:523 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tCetak informasi versi dan keluar\n" #: nano.c:524 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tMenampilkan posisi kursor secara konstan\n" #: nano.c:525 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tTampilkan pesan ini\n" #: nano.c:527 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tInden baris baru secara otomatis\n" #: nano.c:528 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\tBiarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris\n" #: nano.c:531 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tJangan ikuti link simbolik, timpa\n" #: nano.c:534 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tAktifkan mouse\n" #: nano.c:538 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \tSet direktori operasi\n" #: nano.c:540 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tEmulasikan Pico sebaik mungkin\n" #: nano.c:544 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#cols] \tSet fill cols ke (wrap baris di) #cols\n" #: nano.c:547 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \tAktifkan speller alternatif\n" #: nano.c:549 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tAuto save saat keluar, jangan tanya\n" #: nano.c:550 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tMode view (hanya baca)\n" #: nano.c:552 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tJangan wrap baris panjang\n" #: nano.c:554 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tJangan tampilkan jendela bantuan\n" #: nano.c:555 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tAktifkan suspend\n" #: nano.c:556 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINE\t\tMulai pada nomor baris LINE\n" #: nano.c:563 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" #: nano.c:566 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:567 msgid "\n Compiled options:" msgstr "\n Option kompilasi:" #: nano.c:654 msgid "Mark Set" msgstr "Set Tanda" #: nano.c:659 msgid "Mark UNset" msgstr "Unset Tanda" #: nano.c:1284 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1336 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n" #: nano.c:1388 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #. allow replace word to be corrected #: nano.c:1507 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edit pengganti" #: nano.c:1751 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s" #: nano.c:1757 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!" #: nano.c:1776 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: nano.c:1778 msgid "Spell checking failed" msgstr "Spell checking gagal" #: nano.c:1807 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?" #: nano.c:1962 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Menerima SIGHUP" #: nano.c:2032 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" #: nano.c:2034 msgid "Cannot move top win" msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas" #: nano.c:2036 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit" #: nano.c:2038 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit" #: nano.c:2040 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah" #: nano.c:2042 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah" #: nano.c:2425 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify" #: nano.c:2490 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Search\n" "\n" " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok," "layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n" "\n" " Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle Meta-P atau gunakan " "file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt " "Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian " "sebelumnya. Jika tidak, string sebelumnya akan ditempatkan di depan kursor, dan dapat diedit " "atau dihapus sebelum menekan tombol enter.\n" "\n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" #: nano.c:2504 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Goto Line\n" "\n" " Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada " "nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n" "\n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n" "\n" #: nano.c:2511 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, just press Enter at the prompt without typing in a filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Insert File\n" "\n" " Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n" "\n" " Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer " "dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, " "penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > " "untuk berpindah antar buffer file).\n" "\n" " Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau " "ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n" "\n" #: nano.c:2525 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Write File\n" "\n" " Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n" "\n" " Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya " "untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan " "penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n" "\n" #: nano.c:2537 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan File Browser\n" "\n" " File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk " "dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse " "melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah " "satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n" "\n" #: nano.c:2548 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Browser Goto Directory\n" "\n" " Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n" "\n" " Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) " "melengkapi nama direktori secara otomatis. Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam " "mode Browser GotoDir :\n" "\n" #: nano.c:2556 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Spell Check\n" "\n" " Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah " "kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk " "mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n" "\n" " Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n" "\n" #: nano.c:2657 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s enable/disable" #: nano.c:2672 msgid "enabled" msgstr "adakan" #: nano.c:2673 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" #: nano.c:2737 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off" #: nano.c:3047 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: menset jendela\n" #: nano.c:3064 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: jendela bawah\n" #: nano.c:3070 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: membuka file\n" #: nano.c:3128 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3162 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3192 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3261 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3308 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:80 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: rcfile.c:84 msgid "\nPress return to continue starting nano\n" msgstr "\nTekan return untuk lanjut memulai nano\n" #: rcfile.c:172 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "Warna %s tidak dipahami.\n" "Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" #: rcfile.c:196 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" #: rcfile.c:226 rcfile.c:280 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" #: rcfile.c:272 msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\n\t\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" #: rcfile.c:322 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Membaca sebuah komentar\n" #: rcfile.c:343 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "Perintah %s tidak dipahami" #: rcfile.c:355 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Opsi parsing %s\n" #: rcfile.c:376 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" #: rcfile.c:387 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "ukuran fill yang diminta %d terlalu kecil" #: rcfile.c:397 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "ukuran tab yang diminta %d terlalu kecil" #: rcfile.c:421 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "set flag %d!\n" #: rcfile.c:427 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "unset flag %d!\n" #: rcfile.c:437 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc" #: rcfile.c:445 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s" #: search.c:131 msgid "Search" msgstr "Cari" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:135 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:139 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:143 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" #: search.c:145 msgid " (to replace)" msgstr " (ganti)" #: search.c:150 search.c:437 msgid "Search Cancelled" msgstr "Pencarian Dibatalkan" #: search.c:222 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan" #: search.c:290 search.c:352 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" #: search.c:455 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" #: search.c:465 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d tempat terganti" #: search.c:467 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Terganti 1 tempat" #: search.c:606 search.c:724 search.c:740 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Penggantian dibatalkan" #: search.c:650 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti kata ini?" #: search.c:662 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!" #: search.c:765 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ganti dengan [%s]" #: search.c:769 search.c:773 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: search.c:815 msgid "Enter line number" msgstr "Masukkan nomor baris" #: search.c:817 msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #: search.c:826 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Ayo, yang masuk akal" #: search.c:888 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:933 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: utils.c:171 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: memori habis!" #: utils.c:185 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: memori habis!" #: utils.c:195 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: memori habis!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" #: winio.c:300 winio.c:470 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:502 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "input '%c' (%d)\n" #: winio.c:550 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" #: winio.c:554 msgid " File: ..." msgstr " File: ..." #: winio.c:556 msgid " DIR: ..." msgstr " DIR: ..." #: winio.c:561 msgid "File: " msgstr "File: " #: winio.c:564 msgid " DIR: " msgstr " DIR: " #: winio.c:569 msgid "Modified" msgstr "Dimodifikasi" #: winio.c:1278 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n" #: winio.c:1289 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1363 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1392 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: winio.c:1393 msgid "Nn" msgstr "Tt" #: winio.c:1394 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1408 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: winio.c:1412 msgid "All" msgstr "Semua" #: winio.c:1417 msgid "No" msgstr "Tidak" #: winio.c:1630 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1639 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), kar %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1800 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n" #: winio.c:1802 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n" #: winio.c:1804 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n" #: winio.c:1880 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" #: winio.c:1881 msgid "version " msgstr "versi " #: winio.c:1882 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" #: winio.c:1883 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" #: winio.c:1884 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: winio.c:1886 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim dan Eric S. Raymond for ncurse" #: winio.c:1887 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." #: winio.c:1888 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"