# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sergey A. Ribalchenko , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.7\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-05 18:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:41+0300\n" "Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer викликано з inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "cutbuffer здуте в╕тром =)\n" #: files.c:167 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: не на першому рядку, та ще й попередн╕й ╓ NULL" #: files.c:247 files.c:273 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Прочитано %d рядк╕в" #: files.c:268 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Прочитано %d рядк╕в (перетворених з формату Mac)" #: files.c:270 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Прочитано %d рядк╕в (перетворених з формату DOS)" #: files.c:291 search.c:216 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не знайдено" #. We have a new file #: files.c:295 msgid "New File" msgstr "Новий файл" #: files.c:308 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Файл \"%s\" ╓ директор╕╓ю" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:311 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Файл \"%s\" ╓ файлом пристрою" #: files.c:319 msgid "Reading File" msgstr "Чита╓мо файл.." #: files.c:371 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Файл до вставки [в╕д %s] " #: files.c:375 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Файл до вставки [в╕д ./] " #: files.c:383 files.c:529 files.c:577 files.c:675 files.c:687 files.c:740 files.c:751 files.c:1469 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "╕м'я файлу ╓ %s" #: files.c:413 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Не можу вставити файл поза %s" #: files.c:473 files.c:1178 files.c:1552 nano.c:1839 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #: files.c:488 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Нев╕рна кнопка в не-мультибуферному режим╕" #: files.c:667 files.c:732 msgid "No more open files" msgstr "Б╕льш нема в╕дкритих файл╕в" #: files.c:695 files.c:759 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Перемкнуто до %s" #: files.c:1201 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не можу записати поза %s" #: files.c:1238 files.c:1254 files.c:1268 files.c:1291 files.c:1300 files.c:1312 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Не можу в╕дкрити файл для запису: %s" #: files.c:1273 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Записано >%s\n" #: files.c:1322 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Не можу зачинити %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1345 files.c:1354 files.c:1359 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Не можу в╕дкрити %s для запису: %s" #: files.c:1366 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Не можу встановити права %o на %s: %s" #: files.c:1373 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Записано %d рядк╕в" #: files.c:1414 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" #: files.c:1416 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" #: files.c:1424 msgid "Append Selection to File" msgstr "Додати Виб╕р до файлу" #: files.c:1427 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записати Виб╕р до файлу" #: files.c:1433 msgid "File Name to Append" msgstr "╤м'я файлу для додавання" #: files.c:1436 msgid "File Name to Write" msgstr "╤м'я файлу до запису" #: files.c:1483 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Файл ╕сну╓, ПЕРЕПИСУ╢МО ?" #: files.c:2003 msgid "(more)" msgstr "(дал╕)" #: files.c:2325 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не можу перем╕стити директор╕ю" #: files.c:2337 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Не можу в╕дв╕дати батька в обмеженому режим╕" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2359 files.c:2418 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Не можу в╕дкрити \"%s\": %s" #: files.c:2389 global.c:320 msgid "Goto Directory" msgstr "До Директор╕╖" #: files.c:2396 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Не можу п╕ти поза %s в обмеженому режим╕" #: files.c:2403 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Скасовано" #: global.c:205 msgid "Constant cursor position" msgstr "Пост╕йна позиц╕я курсора" #: global.c:206 msgid "Auto indent" msgstr "Автовир╕внювання" #: global.c:207 msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" #: global.c:208 msgid "Help mode" msgstr "Режим допомоги" #: global.c:209 msgid "Pico mode" msgstr "Режим Pico" #: global.c:210 msgid "Mouse support" msgstr "П╕дтримка миш╕" #: global.c:211 msgid "Cut to end" msgstr "Вир╕зати до к╕нця" #: global.c:212 msgid "Backwards search" msgstr "Пошук Назад" #: global.c:213 msgid "Case sensitive search" msgstr "Регистрозалежний пошук" # #: global.c:216 msgid "Regular expression search" msgstr "Пошук по формальному виразу (regexp)" #: global.c:219 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Нема перетворювання ╕з DOS/Mac формату" #: global.c:220 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Запис файлу у формат╕ DOS" #: global.c:221 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Запис файлу у формат╕ Mac" #: global.c:222 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавна прокрутка" #: global.c:223 msgid "Auto wrap" msgstr "Авто загортання" #: global.c:226 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Дек╕лька файлових буфер╕в" #: global.c:281 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Викликати меню допомоги" #: global.c:282 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Записати поточний файл на диск" #: global.c:285 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Закрити завантажений зараз файл/Вийти ╕з nano" #: global.c:287 msgid "Exit from nano" msgstr "Вих╕д з nano" #: global.c:290 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Перейти до вказаного рядка" #: global.c:291 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Вир╕вняти поточний абзац" #: global.c:292 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Скасувати останн╓ вир╕внювання" #: global.c:293 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Зам╕нити текст у межах редактора" #: global.c:294 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вставити ╕нший файл до поточного" #: global.c:295 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Шукати текст в межах редактору" #: global.c:296 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Перейти до попереднього екрану" #: global.c:297 msgid "Move to the next screen" msgstr "Перейти до наступного екрану" #: global.c:298 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Вир╕зати поточний рядок та пом╕стити його до cutbuffer'у" #: global.c:299 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "" "Скасувати вир╕зання та вставити зм╕ст cutbuffer'у\n" "\t\t\t до поточного рядка" #: global.c:300 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Показати позиц╕ю курсора" #: global.c:301 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо ╓)" #: global.c:302 msgid "Move up one line" msgstr "П╕днятися вгору на один рядок" #: global.c:303 msgid "Move down one line" msgstr "Перем╕ститися на рядок нижче" #: global.c:304 msgid "Move forward one character" msgstr "Вперед на одну л╕теру" #: global.c:305 msgid "Move back one character" msgstr "Назад на одну л╕теру" #: global.c:306 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Перем╕ститися до початку поточного рядка" #: global.c:307 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Перем╕ститися на к╕нець поточного рядка" #: global.c:308 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Перем╕ститися до першого рядка файлу" #: global.c:309 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Перем╕ститися до останнього рядка файлу" #: global.c:310 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перемалювати поточний екран" #: global.c:311 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Пом╕тити текст п╕д поточною позиц╕╓ю курсора" #: global.c:312 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Видалити л╕теру п╕д курсором" #: global.c:314 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Видалити л╕теру зл╕ва в╕д курсора" #: global.c:315 msgid "Insert a tab character" msgstr "Вставити символ табуляц╕╖" #: global.c:316 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Вставити символ CR (повернення гол╕вки) в поз. курсора" #: global.c:318 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Зробити поточний пошук або зам╕ну (не)залежним в╕д рег╕стру л╕тер" #: global.c:319 msgid "Go to file browser" msgstr "До переглядача файл╕в" #: global.c:321 msgid "Cancel the current function" msgstr "Скасувати поточну функц╕ю" #: global.c:322 msgid "Append to the current file" msgstr "Додати до поточного файлу" #: global.c:323 msgid "Search backwards" msgstr "Шукати назад" #: global.c:324 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Запис файлу у формат╕ DOS" #: global.c:325 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Запис файлу у формат╕ Mac" #: global.c:327 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Формальн╕ вирази (regexp)" #: global.c:328 msgid "Find other bracket" msgstr "Знайти другу дужку" #: global.c:331 msgid "Open previously loaded file" msgstr "В╕дкрити попередн╕й файл" #: global.c:332 msgid "Open next loaded file" msgstr "В╕дкрити наступний файл" #: global.c:339 global.c:492 global.c:527 global.c:562 global.c:577 global.c:606 global.c:632 global.c:643 global.c:655 global.c:676 msgid "Get Help" msgstr "Допомога" #: global.c:344 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: global.c:348 global.c:599 global.c:657 msgid "Exit" msgstr "Вих╕д" #: global.c:351 msgid "WriteOut" msgstr "Записати" #: global.c:356 global.c:461 msgid "Justify" msgstr "Вир╕внювання" #. this is so we can view multiple files #: global.c:363 global.c:367 global.c:376 global.c:380 msgid "Read File" msgstr "Чит. Файл" #: global.c:386 global.c:457 global.c:503 msgid "Replace" msgstr "Зам╕на" #: global.c:390 msgid "Where Is" msgstr "Пошук" #: global.c:394 global.c:591 global.c:660 msgid "Prev Page" msgstr "Поп.Стор." #: global.c:398 global.c:595 global.c:664 msgid "Next Page" msgstr "Наст.Стор" #: global.c:402 msgid "Cut Text" msgstr "Вир╕зати" #: global.c:406 msgid "UnJustify" msgstr "СкасВир╕вн" #: global.c:409 msgid "UnCut Txt" msgstr "СкасВир╕з" #: global.c:413 msgid "Cur Pos" msgstr "Позиц╕я" #: global.c:417 msgid "To Spell" msgstr "Правопис" #: global.c:421 msgid "Up" msgstr "Вгору" #: global.c:424 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: global.c:427 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: global.c:430 msgid "Back" msgstr "Назад" #: global.c:433 msgid "Home" msgstr "Початок" #: global.c:436 msgid "End" msgstr "К╕нець" #: global.c:439 msgid "Refresh" msgstr "Перемалювати" #: global.c:442 msgid "Mark Text" msgstr "Пом╕тити" #: global.c:445 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: global.c:449 msgid "Backspace" msgstr "Заб╕й" #: global.c:453 msgid "Tab" msgstr "Табуляц╕я" #: global.c:465 msgid "Enter" msgstr "Ввод" #: global.c:469 global.c:507 global.c:542 msgid "Goto Line" msgstr "До Рядка" #: global.c:474 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Знайти Другу Дужку" #: global.c:480 msgid "Previous File" msgstr "Попередн╕й Файл" #: global.c:483 msgid "Next File" msgstr "Наступний файл" #: global.c:495 global.c:530 global.c:565 global.c:579 global.c:626 global.c:634 global.c:645 global.c:678 winio.c:1419 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: global.c:497 global.c:532 global.c:567 global.c:582 msgid "First Line" msgstr "Перший Рядок" #: global.c:500 global.c:535 global.c:570 global.c:585 msgid "Last Line" msgstr "Останн╕й Рядок" #: global.c:511 global.c:546 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗалеж" #: global.c:514 global.c:549 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: global.c:519 global.c:554 msgid "Regexp" msgstr "ФормВир" #: global.c:538 msgid "No Replace" msgstr "Не Зам╕щати" #: global.c:609 global.c:638 msgid "To Files" msgstr "До Файл╕в" #: global.c:615 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" #: global.c:618 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" #: global.c:622 msgid "Append" msgstr "Додати" #: global.c:668 msgid "Goto" msgstr "До Рядка" #: nano.c:186 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Буфер записано до %s\n" #: nano.c:188 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s не записано (надто багато резервних файл╕в?)\n" #: nano.c:197 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Розм╕р в╕кна замалий для Nano..." #: nano.c:205 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Нев╕рна кнопка в режим╕ VIEW" #: nano.c:257 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " текст допомоги nano\n" "\n" " Редактор nano розроблено для емуляц╕╖ функц╕ональност╕ та простоти використання редактору UW Pico. Редактор под╕ля╓ться на 4 головн╕ секц╕╖: верхн╕й рядок м╕стить верс╕ю програми, ╕м'я поточного файлу, що редагу╓ться, та ╕нформац╕ю про те, чи внесено будь-як╕ зм╕ни до файлу. Наступна секц╕я - це головне в╕кно редагування, в якому можна побачити зм╕ст поточного файлу. Рядок статуту ╓ 3 знизу рядком та м╕стить важлив╕ пов╕домлення. Останн╕ два рядки м╕стять найб╕льш загальн╕ комб╕нац╕╖ клав╕ш редактору.\n" "\n" " Нотатки до комб╕нац╕й: комб╕нац╕╖ з клав╕шею Control показан╕ ╕з символом '^' та вводяться з натиснутою клав╕шею Control (Ctrl). Esc-комб╕нац╕╖ показан╕ символом 'M' та вводяться з використанням клав╕ш╕ Esc, Alt або Meta в залежност╕ в╕д Вашо╖ клав╕атури. Наступн╕ комб╕нац╕╖ доступн╕ в головному в╕кн╕ редагування. Додатков╕ комб╕нац╕╖ показан╕ у дужках:\n" "\n" #: nano.c:356 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): Oй.. вузол зв╕льнено!\n" #: nano.c:361 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): зв╕льнено останнього вузла.\n" #: nano.c:418 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Використання: nano [довг╕ опц╕╖ GNU] [опц╕╖] +РЯДОК <файл>\n" "\n" #: nano.c:419 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Опц╕╖\t\tДовг╕ опц╕╖\t\tЗначення\n" #: nano.c:424 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tЗапис файлу у формат╕ DOS\n" #: nano.c:429 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tДозволити дек╕лька файлових буфер╕в\n" #: nano.c:432 msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr " -K \t\t--keypad\t\tВживати альтернативн╕ п╕дпрограми keypad\n" #: nano.c:436 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tЗапис файлу у формат╕ Mac\n" #: nano.c:439 msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tНе обертати файли ╕з формат╕в DOS/Mac\n" #: nano.c:444 msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tРядок посилання, по замовченню \"> \"\n" #: nano.c:448 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\t--smooth\t\tПлавна прокрутка\n" #: nano.c:451 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [ном]\t--tabsize=[ном]\t\tВстановити розм╕р табуляц╕╖ до ном\n" #: nano.c:454 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tНадрукувати верс╕ю та вийти\n" #: nano.c:456 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tПост╕йно показувати позиц╕ю курсора\n" #: nano.c:458 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tПоказати це пов╕домлення\n" #: nano.c:461 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tАвтоматично вир╕внювати нов╕ рядки\n" #: nano.c:463 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr "" " -k \t\t--cut\t\t\tДозволити вир╕зати в╕д курсора до к╕нця\n" "\t\t\t\t\tрядка за допомогою ^K\n" #: nano.c:466 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tНе йти за с╕мл╕нками, але переписувати\n" #: nano.c:469 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tДозволити мишу\n" #: nano.c:474 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tВстановити робочий каталог\n" #: nano.c:477 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tЕмулювати Pico наск╕льки це можливо\n" #: nano.c:482 msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#стовп]\t--fill=[#стовп]\t\tЗагортати рядки в позиц╕╖ стовпця #стовп\n" #: nano.c:486 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [прог] \t--speller=[прог]\tАльтерн. програма перев╕рки правопису\n" #: nano.c:489 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tАвтоЗапис при виход╕, без запитань\n" #: nano.c:491 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tРежим переглядання (т╕льки читання)\n" #: nano.c:494 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tНе загортати довг╕ рядки\n" #: nano.c:497 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tНе показувати в╕кно допомоги\n" #: nano.c:499 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tДозволити призупинку\n" #: nano.c:501 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +РЯДОК\t\t\t\t\tПочати з рядка номер РЯДОК\n" #: nano.c:503 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Використання: nano [опц╕я] +РЯДОК <файл>\n" "\n" #: nano.c:504 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Опц╕я\t\tЗначення\n" #: nano.c:506 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\tЗапис файлу у формат╕ DOS\n" #: nano.c:509 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tДозволити дек╕лька файлових буфер╕в\n" #: nano.c:511 msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr "" " -K\t\tВживати альтернативн╕ п╕дпрограми для keypad\n" "\n" #: nano.c:513 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\tЗапис файлу у формат╕ Mac\n" #: nano.c:516 msgid " -Q [str] \tQuoting string, default \"> \"\n" msgstr " -Q [str] \tРядок посилання, по замовченню \"> \"\n" #: nano.c:518 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tКористуватися Формальними Виразами для пошуку\n" #: nano.c:520 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\tПлавна прокрутка\n" #: nano.c:522 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [ном]\tВстановити розм╕р табуляц╕╖ =ном\n" #: nano.c:523 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tНадрукувати верс╕ю та вийти\n" #: nano.c:524 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tПост╕йно показувати позиц╕ю курсора\n" #: nano.c:525 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tПоказати це пов╕домлення\n" #: nano.c:527 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tАвтоматично вир╕внювати нов╕ рядки\n" #: nano.c:528 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\tДозволити ^K вир╕зати в╕д курсора до к╕нця рядка\n" #: nano.c:531 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tНе йти за с╕мл╕нками, але переписувати\n" #: nano.c:534 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tДозволити мишу\n" #: nano.c:538 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \tВстановити робочий каталог\n" #: nano.c:540 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tЕмулювати Pico наск╕льки можливо\n" #: nano.c:544 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#кол] \tВстановити загортання рядк╕в в позиц╕╖ #кол\n" #: nano.c:547 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [прог] \tАльтернативна програма перев╕рки правопису\n" #: nano.c:549 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tАвтоЗапис при виход╕, без запитань\n" #: nano.c:550 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tРежим переглядання (т╕льки читання)\n" #: nano.c:552 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tНе загортати довг╕ рядки\n" #: nano.c:554 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tНе показувати в╕кно допомоги\n" #: nano.c:555 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tДозволити призупинку\n" #: nano.c:556 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +РЯДОК\t\tПочати з рядка номер РЯДОК\n" #: nano.c:563 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano верс╕╖ %s (з╕бране %s, %s)\n" #: nano.c:566 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Е-мило: nano@nano-editor.org\tПавутиння: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:567 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " З╕брано з опц╕ями:" #: nano.c:654 msgid "Mark Set" msgstr "М╕тку встановлено" #: nano.c:659 msgid "Mark UNset" msgstr "М╕тку знято" #: nano.c:1284 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap визвано з inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1336 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data зараз = \"%s\"\n" #: nano.c:1388 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "П╕сля, дан╕ = \"%s\"\n" #. allow replace word to be corrected #: nano.c:1507 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редагувати зам╕ну" #: nano.c:1751 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Не можу створити тимчасову назву для файлу: %s" #: nano.c:1757 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Перев╕рка орфограф╕╖ не вдалася: неможливо записати тимчасовий файл!" #: nano.c:1776 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Перев╕рку орфограф╕╖ завершено" #: nano.c:1778 msgid "Spell checking failed" msgstr "Перев╕рка орфограф╕╖ не вдалася" #: nano.c:1807 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Зберегти зм╕нений буфер (В╕дпов╕дь \"Н╕\" СКАСУ╢ ВС╤ ЗМ╤НИ) ? " #: nano.c:1962 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Прийнято SIGHUP" #: nano.c:2032 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Не можу зм╕нити розм╕р верхнього в╕кна" #: nano.c:2034 msgid "Cannot move top win" msgstr "Не можу перем╕стити верхнього в╕кно" #: nano.c:2036 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Не можу зм╕нити розм╕р в╕кна редагування" #: nano.c:2038 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Не можу перем╕стити в╕кно редагування" #: nano.c:2040 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Не можу зм╕нити розм╕р нижнього в╕кна" #: nano.c:2042 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Не можу перем╕стити нижн╓ в╕кно" #: nano.c:2425 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Можу зараз же СкасВир╕внювання!" #: nano.c:2490 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги команди пошуку\n" "\n" " Введ╕ть слова або л╕тери як╕ Ви шука╓те, та натисн╕ть Enter. Якщо для введено╖ Вами умови знайдеться в╕дпов╕дний зб╕г, екран перем╕ститься в положення поблизу цього зб╕гу.\n" "\n" " Якщо застосовано режим Pico за допомогою опц╕й -p або --pico, або через комб╕нац╕ю Meta-P, або користуючись файлом nanorc, попередня умова зб╕гу з'явиться у квадратних дужках п╕сля запрошення \"Пошук:\". Натиснення Enter без редагування будь-якого тексту призведе до пошуку попередньо╖ умови зб╕гу. ╤накше, рядок ╕з попередньою умовою пошуку буде розм╕щено поперед курсором та може бути в╕дредаговано або видалено перед тим як тиснути Enter.\n" "\n" " Наступн╕ функц╕ональн╕ клав╕ш╕ наявн╕ у режим╕ Пошуку:\n" "\n" #: nano.c:2504 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги режиму До_рядка\n" "\n" " Введ╕ть номер рядка до якого Ви бажа╓те д╕статись та натисн╕ть Enter. Якщо к╕льк╕сть рядк╕в у файл╕ менша за число яке Ви ввели, Ви попадете на останн╕й рядок файлу.\n" "\n" " Наступн╕ функц╕ональн╕ клав╕ш╕ наявн╕ у режим╕ До_рядка:\n" "\n" #: nano.c:2511 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, just press Enter at the prompt without typing in a filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги режиму Вставити Файл\n" "\n" " Введ╕ть ╕м'я файлу до вставки в поточний файловий буфер в поточну позиц╕ю курсору.\n" "\n" " Якщо Ваш nano з╕браний ╕з п╕дтримкою дек╕лькох файлових буфер╕в, та ця можлив╕сть вв╕мкнена через опц╕╖ командного рядку -F або --multibuffer, або через комб╕нац╕ю Meta-F, або за допомогою файлу nanorc, файл вставиться в окремий файловий буфер (користуйтесь Meta-< та > щоб перемикатись м╕ж буферами).\n" "\n" " Якщо Вам потр╕бен окремий пустий буфер, просто жм╕ть Enter в рядку запрошення без вписування ╕мен╕ файлу, або впиш╕ть ╕м'я не╕снуючого файлу та натисн╕ть Enter.\n" "\n" " Наступн╕ функц╕ональн╕ клав╕ш╕ наявн╕ в режим╕ Вставити Файл:\n" "\n" #: nano.c:2525 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги режиму Зберегти Файл\n" "\n" " Введ╕ть ╕м'я п╕д яким Ви бажа╓те зберегти поточний файл та натисн╕ть Enter.\n" "\n" " Якщо Ви користу╓тесь кодом в╕дм╕тки ╕з Ctrl-^ та пом╕тили деякий текст, з'явиться запит ╕з п╕дказкою, чи записати обраний блок в окремий файл. Щоб зменшити шанси перезапису поточного файлу лише частиною цього файлу, ╕м'я поточного файлу не буде ╕м'ям по замовченню в цьому режим╕.\n" "\n" " Наступн╕ функц╕ональн╕ клав╕ш╕ наявн╕ в режим╕ Зберегти Файл\n" "\n" #: nano.c:2537 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги режиму Переглядач Файл╕в\n" "\n" " Переглядач файл╕в використову╓ться для в╕зуального перегляду зм╕сту директор╕╖ та обирання потр╕бного файлу для запису або читання. Ви ма╓те користуватись клав╕шами керування курсором та PageUp/PageDown для пересування кр╕зь файли, та обирати потр╕бний файл або входити до обрано╖ директор╕╖ клав╕шею S або Enter. Щоб перем╕ститись на директор╕ю вище, обер╕ть директор╕ю \"..\" в початку списку файл╕в.\n" "\n" " Наступн╕ функц╕ональн╕ клав╕ш╕ наявн╕ в режим╕ Переглядач Файл╕в:\n" "\n" #: nano.c:2548 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги режиму переглядача файл╕в До_директор╕╖\n" "\n" " Введ╕ть ╕м'я директор╕╖, яку Ви бажа╓те переглянути.\n" "\n" " Якщо tab-доповнення не заборонено, Ви можете користуватись клав╕шею TAB для (спроби) автоматичного доповнення ╕м'я директор╕╖. Наступн╕ функц╕ональн╕ клав╕ш╕ наявн╕ в режим╕ переглядача файл╕в До_Директор╕╖:\n" "\n" #: nano.c:2556 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги режиму Правопис\n" "\n" " Програма перев╕рки правопису перев╕ря╓ орфограф╕ю всього тексту в поточному файл╕. Коли зустр╕ча╓ться незнайоме слово, воно вид╕ля╓ться та з'явля╓ться можлив╕сть в╕дредагувати пропоновану зам╕ну. Пот╕м з'явиться запит на зам╕ну кожного входження цього незнайомого слова в поточному файл╕.\n" "\n" " Наступн╕ ╕нш╕ функц╕╖ наявн╕ в режим╕ Правопис:\n" "\n" #: nano.c:2657 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s - дозволити/заборонити" #: nano.c:2672 msgid "enabled" msgstr "дозволено" #: nano.c:2673 msgid "disabled" msgstr "заборонено" #: nano.c:2737 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "пом╕чено глюк NumLock'а. Додаткова клав╕атура може не працювати" #: nano.c:3047 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: встановити в╕кна\n" #: nano.c:3064 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: нижн╓ в╕кно\n" #: nano.c:3070 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: в╕дкрити файл\n" #: nano.c:3128 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3162 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3192 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3261 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3308 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:80 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Помилка в %s у рядку %d: " #: rcfile.c:84 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Нажм╕ть Enter щоб продовжити завантаження nano\n" #: rcfile.c:172 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "кол╕р %s не зрозум╕лий.\n" "Наявн╕ кольори - \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" та \n" "\"black\", з опц╕ональним преф╕ксом \"bright\".\n" #: rcfile.c:196 msgid "Missing color name" msgstr "В╕дсутня назва кольору" #: rcfile.c:226 rcfile.c:280 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "рядки формальних вираз╕в повинн╕ починатись та зак╕нчуватись символом '\"'\n" #: rcfile.c:272 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" потребу╓ в╕дпов╕дного \"end=\"" #: rcfile.c:322 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: чита╓мо коментар\n" #: rcfile.c:343 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "команда %s не зрозум╕ла" #: rcfile.c:355 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Роз╕брання опц╕╖ %s\n" #: rcfile.c:376 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "опц╕я %s потребу╓ аргумента" #: rcfile.c:387 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "запитаний розм╕р заповнення %d занадто малий" #: rcfile.c:397 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "запрошений розм╕р табуляц╕╖ %d занадто малий" #: rcfile.c:421 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "встановить флаг %d!\n" #: rcfile.c:427 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "скиньте флаг %d!\n" #: rcfile.c:437 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Знайдено помилки у файл╕ .nanorc" #: rcfile.c:445 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Не можу в╕дкрити файл ~/.nanorc, %s" #: search.c:131 msgid "Search" msgstr "Пошук" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:135 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [РегЗалеж]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:139 msgid " [Regexp]" msgstr " [ФормВир]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:143 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #: search.c:145 msgid " (to replace)" msgstr " (до зам╕ни)" #: search.c:150 search.c:437 msgid "Search Cancelled" msgstr "Пошук скасовано" #: search.c:222 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" не знайдено" #: search.c:290 search.c:352 msgid "Search Wrapped" msgstr "Пошук Загорнуто" #: search.c:455 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Це ╓дине сп╕впад╕ння" #: search.c:465 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Зам╕нено %d входжень" #: search.c:467 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Зам╕нено 1 входження" #: search.c:606 search.c:724 search.c:740 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Зам╕ну скасовано" #: search.c:650 msgid "Replace this instance?" msgstr "Зам╕нити цей прим╕рник?" #: search.c:662 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Зам╕на невдала: незнайомий п╕двираз!" #: search.c:765 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Зам╕нити на [%s]" #: search.c:769 search.c:773 msgid "Replace with" msgstr "Зам╕нити на" #: search.c:815 msgid "Enter line number" msgstr "Введ╕ть номер рядка" #: search.c:817 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: search.c:826 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Гей, будьте автотентичн╕" #: search.c:888 msgid "Not a bracket" msgstr "Не дужка" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:933 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема в╕дпов╕дно╖ дужки" #: utils.c:171 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: нема╓ в╕льно╖ пам'ят╕!" #: utils.c:185 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: нема╓ в╕льно╖ пам'ят╕!" #: utils.c:195 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: нема╓ в╕льно╖ пам'ят╕!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start для xplus=%d повернуто %d\n" #: winio.c:300 winio.c:470 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Ага! '%c' (%d)\n" #: winio.c:502 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "вх╕д '%c' (%d)\n" #: winio.c:550 msgid "New Buffer" msgstr "Новий Буфер" #: winio.c:554 msgid " File: ..." msgstr " Файл: ..." #: winio.c:556 msgid " DIR: ..." msgstr " Дир: ..." #: winio.c:561 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: winio.c:564 msgid " DIR: " msgstr " Дир: " #: winio.c:569 msgid "Modified" msgstr "Зм╕нено" #: winio.c:1278 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Перем╕щено до (%d,%d) в буфер╕ редагування\n" #: winio.c:1289 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "(winio.c) current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1363 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Я п╕ймав \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1392 msgid "Yy" msgstr "YyТт" #: winio.c:1393 msgid "Nn" msgstr "NnНн" #: winio.c:1394 msgid "Aa" msgstr "AaВв" #: winio.c:1408 msgid "Yes" msgstr "Так" #: winio.c:1412 msgid "All" msgstr "Все" #: winio.c:1417 msgid "No" msgstr "Н╕" #: winio.c:1630 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1639 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "рядок %d/%d (%.0f%%), стовпчик %ld/%ld (%.0f%%, л╕тера %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1800 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Скидання буферу файлу до stderr...\n" #: winio.c:1802 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Скидання cutbuffer'у до stderr...\n" #: winio.c:1804 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Скидання буферу до stderr...\n" #: winio.c:1880 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовий редактор nano" #: winio.c:1881 msgid "version " msgstr "верс╕я " #: winio.c:1882 msgid "Brought to you by:" msgstr "Створено для Вас:" #: winio.c:1883 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особлива подяка:" #: winio.c:1884 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд В╕льного Програмного забезпечення)" #: winio.c:1886 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Павло Курт╕с, Зейд син-Хал╕ма та Ер╕к С. Реймонд за ncurses" #: winio.c:1887 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "та ╕ншим кого ми забули..." #: winio.c:1888 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Дяку╓мо Вам за те, що вибрали nano!\n" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Файл вже завантажено" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tШукати користуючись Формальними Виразами\n" #~ msgid "Write" #~ msgstr "Записати" #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Регистрозалежний пошук Формального Виразу%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Пошук Формального Виразу%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Т╕льки %d рядк╕в у наявност╕, скипа╓мо до останнього рядка"