# GNU nano-rentzat egindako hitzulpena. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # Peio Ziarsolo , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.2pre2\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-22 18:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-22 18:19+0100\n" "Last-Translator: Peio Ziarsolo \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer Honekin deitua: inptr->data = %s\n" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Cutbuffera apurtu da =)\n" #: files.c:335 search.c:55 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" ezin aurkitu" #. We have a new file #: files.c:339 msgid "New File" msgstr "Artxibo berria" #: files.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" artxiboa direktorio bat da" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:355 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" artxiboa dispositibo bat da" #: files.c:362 msgid "Reading File" msgstr "Artxiboa irakurtzen" #: files.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]" #: files.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]" #: files.c:440 #, fuzzy msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]" #: files.c:443 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]" #: files.c:448 files.c:702 files.c:760 files.c:854 files.c:866 files.c:917 #: files.c:928 files.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "%s da artxiboaren izena" #: files.c:477 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo" #: files.c:495 msgid "Command to execute " msgstr "" #: files.c:497 files.c:578 files.c:1313 files.c:1746 nano.c:2726 msgid "Cancelled" msgstr "Deuzeztua" #: files.c:598 #, fuzzy msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tekla ilegala ikuskatze moduan" #: files.c:670 #, fuzzy msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n" #: files.c:675 #, fuzzy msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n" #: files.c:846 files.c:909 msgid "No more open files" msgstr "Ez dago artxibo gehiago irekirik" #: files.c:873 files.c:936 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "" #: files.c:1329 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" #: files.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko" #: files.c:1371 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" #: files.c:1377 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "" #: files.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s " #: files.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s " #: files.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s " #: files.c:1435 files.c:1451 files.c:1463 files.c:1485 files.c:1518 #: files.c:1525 files.c:1537 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Ezin da idazteko artxibo hau zabaldu:%s" #: files.c:1492 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Idatzi zen >%s\n" #: files.c:1548 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" #: files.c:1560 files.c:1565 files.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" #: files.c:1570 files.c:1576 files.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko" #. Try a rename?? #: files.c:1622 files.c:1631 files.c:1636 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko" #: files.c:1643 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s " #: files.c:1700 msgid " [Mac Format]" msgstr "" #: files.c:1702 msgid " [DOS Format]" msgstr "" #: files.c:1707 #, fuzzy msgid " [Backup]" msgstr "[Atzeruntza]" #: files.c:1715 #, fuzzy msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Ahutespena artxibora gehitu" #: files.c:1718 msgid "Append Selection to File" msgstr "Ahutespena artxibora gehitu" #: files.c:1721 msgid "Write Selection to File" msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi" #: files.c:1725 files.c:1736 #, fuzzy msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena" #: files.c:1728 files.c:1739 #, fuzzy msgid "File Name to Append to" msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena" #: files.c:1731 files.c:1742 msgid "File Name to Write" msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena" #: files.c:1800 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Artxiboa existitzen da, GAINIDATZI" #: files.c:2293 msgid "(more)" msgstr "(gehiago)" #: files.c:2585 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" #: files.c:2597 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Ezin da maila nagusia era murriztuan bisitatu" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2623 files.c:2681 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Ezin da \"%s\" ireki: %s" #: files.c:2653 msgid "Goto Directory" msgstr "Direktoriora joan" #: files.c:2660 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan" #: files.c:2667 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Euzestura joan" #: global.c:235 msgid "Constant cursor position" msgstr "Kurtzorearen posizio konstantea" #: global.c:236 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentatu" #: global.c:237 msgid "Suspend" msgstr "Eseki" #: global.c:238 msgid "Help mode" msgstr "Laguntza era" #: global.c:239 msgid "Pico mode" msgstr "Pico era" #: global.c:241 msgid "Mouse support" msgstr "Sagua erabiltzeko euskarria" #: global.c:243 msgid "Cut to end" msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" #: global.c:244 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "" #: global.c:245 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten" #: global.c:246 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten" #: global.c:247 #, fuzzy msgid "Backing up file" msgstr "Main: artxiboa ireki\n" #: global.c:248 nano.c:639 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Korrimendu leuna" #: global.c:250 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" #: global.c:253 msgid "Auto wrap" msgstr "Auto egokitu" #: global.c:256 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Buffer anitzeko artxiboa" #: global.c:340 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Laguntza menua ireki" #: global.c:341 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi" #: global.c:343 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Unean kargatutako artxiboa itxi/Nanotik irten" #: global.c:345 msgid "Exit from nano" msgstr "Nanotik irten" #: global.c:347 #, fuzzy msgid "Go to a specific line number" msgstr "Aukeratutako lerro batera joan" #: global.c:348 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Uneko parrafoe justifikatu" #: global.c:349 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Justifikazioa deuseztu ostean justifikatu" #: global.c:350 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Editorea erabiliz textua ordezkatu" #: global.c:351 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu" #: global.c:352 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Editorea erabiliz textu bat bilatu" #: global.c:353 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Aurreko pantailara mugitu" #: global.c:354 msgid "Move to the next screen" msgstr "Hurrengo pantailara mugitu" #: global.c:355 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde" #: global.c:356 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu" #: global.c:357 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi" #: global.c:358 #, fuzzy msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Zuzentzaile ortografikoa erabili (posible ahal bada)" #: global.c:359 msgid "Move up one line" msgstr "Lerro bat goruntz mugitu" #: global.c:360 msgid "Move down one line" msgstr "Lerro bat beherantz mugitu" #: global.c:361 msgid "Move forward one character" msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu" #: global.c:362 msgid "Move back one character" msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu" #: global.c:363 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu" #: global.c:364 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu" #: global.c:365 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Artxiboaren lehen lerrora mugitu" #: global.c:366 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Artxiboaren azken lerrora mugitu" #: global.c:367 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Freskatu uneko pantaila" #: global.c:368 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Kurtzorearen uneko posisioan textua markatu" #: global.c:369 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Kurtzorearen azpiko karaterea deuzeztatu" #: global.c:371 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Kurtzorearen ezkerraldeko karaterea deuzeztatu" #: global.c:372 msgid "Insert a tab character" msgstr "Tab karaktere bat txertatu" #: global.c:373 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posisioan txertatu" #: global.c:375 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Bilaketa mayuskuletara sensiblea egin dadin ahaldu" #: global.c:376 msgid "Go to file browser" msgstr "Artxibo nabigatzailera joan" #: global.c:377 msgid "Execute external command" msgstr "" #: global.c:378 #, fuzzy msgid "Go to directory" msgstr "Direktoriora joan" #: global.c:379 msgid "Cancel the current function" msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi" #: global.c:380 msgid "Append to the current file" msgstr "Uneko artxibora erantsi" #: global.c:381 #, fuzzy msgid "Prepend to the current file" msgstr "Uneko artxibora erantsi" #: global.c:382 msgid "Search backwards" msgstr "Atzerantza bilatu" #: global.c:383 #, fuzzy msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten" #: global.c:384 #, fuzzy msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten" #: global.c:385 msgid "Back up original file when saving" msgstr "" #: global.c:387 #, fuzzy msgid "Use regular expressions" msgstr "Expresio erregularrak erabili" #: global.c:388 msgid "Find other bracket" msgstr "Beste giltz bat bilatu" #: global.c:391 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Ireki aldez aurre kargatutako artxiboa" #: global.c:392 msgid "Open next loaded file" msgstr "Ireki kargatutako hurrengo artxiboa" #: global.c:393 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "" #: global.c:408 global.c:579 global.c:613 global.c:646 global.c:660 #: global.c:688 global.c:720 global.c:741 global.c:750 global.c:760 #: global.c:780 msgid "Get Help" msgstr "Laguntza begiratu" #: global.c:414 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: global.c:420 global.c:682 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: global.c:424 msgid "WriteOut" msgstr "Gorde" #: global.c:429 global.c:542 msgid "Justify" msgstr "Justificatu" #. this is so we can view multiple files #: global.c:436 global.c:440 global.c:448 global.c:452 msgid "Read File" msgstr "Artxiboa irakurri" #: global.c:457 global.c:538 global.c:592 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" #: global.c:461 msgid "Where Is" msgstr "Bilatu" #: global.c:465 global.c:674 global.c:766 msgid "Prev Page" msgstr "Aurreko orrialdea" #: global.c:469 global.c:678 global.c:770 msgid "Next Page" msgstr "Hurrengo orrialdea" #: global.c:473 msgid "Cut Text" msgstr "Textua moztu" #: global.c:478 msgid "UnJustify" msgstr "Justifikazioa deuzeztu" #: global.c:482 msgid "UnCut Txt" msgstr "Textua txertatu" #: global.c:486 msgid "Cur Pos" msgstr "Uneko posizioa" #: global.c:490 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" #: global.c:494 msgid "Up" msgstr "Goian" #: global.c:498 msgid "Down" msgstr "Behean" #: global.c:502 msgid "Forward" msgstr "Aurrean" #: global.c:506 msgid "Back" msgstr "Atzean" #: global.c:510 msgid "Home" msgstr "Hasierako orria" #: global.c:514 msgid "End" msgstr "Bukaera" #: global.c:518 msgid "Refresh" msgstr "Freskatze" #: global.c:522 msgid "Mark Text" msgstr "Textua markatu" #: global.c:526 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: global.c:530 msgid "Backspace" msgstr "" #: global.c:534 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:546 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:550 global.c:595 global.c:628 #, fuzzy msgid "Go To Line" msgstr "Lerrora joan" #: global.c:555 msgid "Next Word" msgstr "" #: global.c:556 #, fuzzy msgid "Move forward one word" msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu" #: global.c:559 msgid "Prev Word" msgstr "" #: global.c:560 #, fuzzy msgid "Move backward one word" msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu" #: global.c:564 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Beste giltz bat bilatu" #: global.c:569 msgid "Previous File" msgstr "" #: global.c:572 #, fuzzy msgid "Next File" msgstr "Artxibo berria" #: global.c:582 global.c:616 global.c:649 global.c:663 global.c:715 #: global.c:723 global.c:744 global.c:753 global.c:763 global.c:783 #: winio.c:1170 msgid "Cancel" msgstr "Bertan behera utzi" #: global.c:585 global.c:619 global.c:652 global.c:666 msgid "First Line" msgstr "Lehen lerroa" #: global.c:589 global.c:622 global.c:655 global.c:669 msgid "Last Line" msgstr "Azken lerroa" #: global.c:599 global.c:632 msgid "Case Sens" msgstr "May/Min" #: global.c:602 global.c:635 msgid "Direction" msgstr "Direkzioa" #: global.c:606 global.c:639 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:625 msgid "No Replace" msgstr "Ez ordezkatu" #: global.c:692 global.c:727 msgid "To Files" msgstr "Artxiboetara" #: global.c:697 msgid "DOS Format" msgstr "" #: global.c:700 msgid "Mac Format" msgstr "" #: global.c:704 msgid "Append" msgstr "Gehitu" #: global.c:707 #, fuzzy msgid "Prepend" msgstr "Gehitu" #: global.c:711 #, fuzzy msgid "Backup File" msgstr "msgid \"Backspace\"\n" #: global.c:731 msgid "Execute Command" msgstr "" #: global.c:734 winio.c:444 msgid "New Buffer" msgstr "Bufer berria" #: global.c:774 #, fuzzy msgid "Go To Dir" msgstr "Direktoriora joan" #: nano.c:166 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferra hemen idatzia: %s\n" #: nano.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Ez da %s idatzi (existitzen al da artxiboa?)\n" #: nano.c:177 #, fuzzy msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat" #: nano.c:182 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tekla ilegala ikuskatze moduan" #: nano.c:267 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a " "nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the " "Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the " "previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the " "cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:281 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:288 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:302 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:313 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:324 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:332 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:342 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" #. Default to the main help list #: nano.c:349 #, fuzzy msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" "nano-ren laguntza textua\n" "\n" "nano editorea Pico UWren editore textuaren errestasun eta funtzionaltasunak " "emulatzeko diseinaturik dago.Editorean lau sekzio aurki daitezke: Goiko " "lerroak programaren versioa, editatzen ari den artxiboaren izena eta ea " "artxiboa editatua izan den esaten digu. Editatzen ari garen artxiboa " "lehioprintzipalean agertzen da. Egoera barra azpitik hirugarrena da eta " "informaziogarrantzitsuak adierazten dizkigu. Amaitzeko, azpiko bi lerrotan, " "editorearen lasterbide erabilgarrienak agertzen dira.\n" "\n" "Lasterbideen erabilera azkartzeko: Control-tekla aurkezteko (^)syboloaz " "baliatzen da,. Escape tekla adierazteko berriz, (M) Meta simboloaz " "baliatzen da, azken hauek erabiltzeko berriz, Esc, Alt edo meta, segun eta " "zure teklatu-aren konfigurazioa, teklen bidez egiten da. Hurrengo " "konfigurazioak dituguerabilgai lehio printzipalean. Lasterbide opzionalak " "parentesien arteanaurkezetn direnak dira.\n" #: nano.c:402 nano.c:405 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Ordezkatu" #: nano.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%s gaitu/ez gaitu" #: nano.c:551 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n" #: nano.c:556 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n" #: nano.c:608 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Erabilera: nano [GNU aukera luzea] [aukera] +LERROA \n" "\n" #: nano.c:609 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Aukera\t\tAukera luzea\t\tEsanahia\n" #: nano.c:611 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Erabilera nano [aukera] +LERROA \n" "\n" #: nano.c:612 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Aukera\t\tEsanahia\n" #: nano.c:615 #, fuzzy msgid "Show this message" msgstr " -h \t\tMezu hau erakutsi\n" #: nano.c:616 msgid "+LINE" msgstr "" #: nano.c:616 #, fuzzy msgid "Start at line number LINE" msgstr " +LERROA\t\tLerro zenbaki honetan hasi: LERROA\n" #: nano.c:618 msgid "Backup existing files on save" msgstr "" #: nano.c:619 #, fuzzy msgid "Write file in DOS format" msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten" #: nano.c:622 #, fuzzy msgid "Enable multiple file buffers" msgstr " -F \t\tArtxibo buffer anitzen funtzioa gaitu\n" #: nano.c:625 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" #: nano.c:627 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "" #: nano.c:629 #, fuzzy msgid "Write file in Mac format" msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten" #: nano.c:630 #, fuzzy msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n" #: nano.c:633 msgid "-Q [str]" msgstr "" #: nano.c:633 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "" #: nano.c:633 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "" #: nano.c:636 #, fuzzy msgid "Do regular expression searches" msgstr " -R\t\tExpresio erreguklarak erabili bilaketarako\n" #: nano.c:641 msgid "-T [num]" msgstr "" #: nano.c:641 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "" #: nano.c:641 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to num" msgstr " -T [num]\tTab-etik num-erako zabalera ezarri\n" #: nano.c:642 #, fuzzy msgid "Print version information and exit" msgstr " -V \t\tBertsioaren informazioa inprimatu eta irten\n" #: nano.c:644 msgid "-Y [str]" msgstr "" #: nano.c:644 msgid "--syntax [str]" msgstr "" #: nano.c:644 msgid "Syntax definition to use" msgstr "" #: nano.c:646 #, fuzzy msgid "Constantly show cursor position" msgstr " -c \t\tKurtsorearen posizioa beti erakutsi\n" #: nano.c:648 #, fuzzy msgid "Automatically indent new lines" msgstr " -i \t\tAutomatikoki lerro berriak koskatu\n" #: nano.c:649 #, fuzzy msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr " -k \t\t^K k kurtsoretik lerro bukaerara moztu dezala utzi\n" #: nano.c:651 #, fuzzy msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr " -l \t\tLotura sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n" #: nano.c:653 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr " -m \t\tArratoia gaitu\n" #: nano.c:656 msgid "-o [dir]" msgstr "" #: nano.c:656 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "" #: nano.c:656 #, fuzzy msgid "Set operating directory" msgstr " -o [dir] \tOperazioetarako direktorioa ezarri\n" #: nano.c:658 #, fuzzy msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr " -p \t\tPico ahain bezain hobeen emulatu\n" #: nano.c:660 msgid "-r [#cols]" msgstr "" #: nano.c:660 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "" #: nano.c:660 #, fuzzy msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "" " -r [#cols] \tZutabeak bete #cols etan (#cols etan zutabeak ez egokituak) \n" #: nano.c:663 msgid "-s [prog]" msgstr "" #: nano.c:663 msgid "--speller=[prog]" msgstr "" #: nano.c:663 #, fuzzy msgid "Enable alternate speller" msgstr " -s [prog] \tBeste zuzentzaile bat gaitu\n" #: nano.c:665 #, fuzzy msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr " -t \t\tIrteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu\n" #: nano.c:666 #, fuzzy msgid "View (read only) mode" msgstr " -v \t\tView (irakurri bakarrik) era\n" #: nano.c:668 #, fuzzy msgid "Don't wrap long lines" msgstr " -w \t\tEz wrapeatu lerro luzeak\n" #: nano.c:670 #, fuzzy msgid "Don't show help window" msgstr " -x \t\tEz erakutsi laguntza lehioa\n" #: nano.c:671 #, fuzzy msgid "Enable suspend" msgstr " -z \t\tSuspenditzeko ahalmena gaitu\n" #. this is a special case #: nano.c:674 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "" #: nano.c:681 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "GNU nano %s vertsioa (compilatua %s, %s)\n" #: nano.c:684 #, fuzzy msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:685 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" "Konpilazio ahukerak:" #: nano.c:757 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "" #: nano.c:792 #, fuzzy msgid "Could not pipe" msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" #: nano.c:814 nano.c:1813 nano.c:1937 #, fuzzy msgid "Could not fork" msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" #: nano.c:1030 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data orain =\"%s\"\n" #: nano.c:1090 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Gero, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1365 msgid "Mark Set" msgstr "Marka aukeratua" #: nano.c:1370 msgid "Mark UNset" msgstr "Marka deuseztua" #. allow replace word to be corrected #: nano.c:1636 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ordezkoa editatu" #: nano.c:1691 #, fuzzy msgid "Could not create pipe" msgstr "Ezin artxibo temporala sortu: %s" #: nano.c:1697 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" #: nano.c:1820 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" #: nano.c:1874 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" #: nano.c:1877 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" #: nano.c:1880 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" #: nano.c:1944 #, fuzzy, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" #: nano.c:1984 msgid "Generic error" msgstr "" #: nano.c:1987 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Ezin artxibo temporala sortu: %s" #: nano.c:1993 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoa: ezin artxibo temporala idatzi!" #: nano.c:2011 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatua" #: nano.c:2014 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoak" #: nano.c:2347 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "" #: nano.c:2600 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Orain justifikatu dezakezu!" #: nano.c:2696 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?" #: nano.c:2794 #, fuzzy msgid "Received SIGHUP or SIGTERM" msgstr "SIGHUP jasoa" #: nano.c:2873 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Ezin goiko lehioaren tamainua aldatu" #: nano.c:2875 msgid "Cannot move top win" msgstr "Ezin goiko lehioa mugitu" #: nano.c:2877 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Ezin edizio lehioa tamainuz aldatu" #: nano.c:2879 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Ezin edizio lehioa mugitu" #: nano.c:2881 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Ezin Beheko lehioa tamainuz aldatu" #: nano.c:2883 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Ezin beheko lehioa mugitu" #: nano.c:2916 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. numerikoak " "funtzionatuko du" #: nano.c:2970 msgid "enabled" msgstr "gaitua" #: nano.c:2970 msgid "disabled" msgstr "Ez gaitua" #: nano.c:3186 #, fuzzy msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat" #: nano.c:3324 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: Lehioak konfiguratu\n" #: nano.c:3342 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: Beheko lehioa\n" #: nano.c:3348 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: artxiboa ireki\n" #: nano.c:3389 #, fuzzy, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: nano.c:3405 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-O-%c! Lortu dut! (%d)\n" #: nano.c:3431 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-[-1-%c Lortu dut! (%d)\n" #: nano.c:3460 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-[-2-%c lortu dut! (%d)\n" #: nano.c:3528 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "lt-[-%c lortu dut! (%d)\n" #: nano.c:3571 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n" #: nano.c:3617 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "" #: nano.c:3675 #, fuzzy, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n" #: rcfile.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s comandoa ez ulertua" #: rcfile.c:107 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n" #: rcfile.c:172 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "" #: rcfile.c:214 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" #: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "" #: rcfile.c:264 msgid "Missing syntax name" msgstr "" #: rcfile.c:279 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "" #: rcfile.c:287 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "" #: rcfile.c:330 msgid "Missing color name" msgstr "" #: rcfile.c:343 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "" #: rcfile.c:377 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "" #: rcfile.c:384 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "" #: rcfile.c:398 #, c-format msgid "string val=%s\n" msgstr "" #: rcfile.c:406 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" #: rcfile.c:423 #, c-format msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" msgstr "" #: rcfile.c:450 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile:Komentarioa irakurria\n" #: rcfile.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s comandoa ez ulertua" #: rcfile.c:485 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: %s ahukera parseatzen\n" #: rcfile.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s ahukerak argumentu bat behar du" #: rcfile.c:530 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "" #: rcfile.c:554 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "" #: rcfile.c:562 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "%dmarka jarri!\n" #: rcfile.c:568 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "%d marka kendu!\n" #: rcfile.c:578 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Arazo bat/batzuk aurkituak .nanorc artxiboan" #: rcfile.c:611 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" #: rcfile.c:625 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s" #: search.c:60 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" ez aurkitua" #: search.c:145 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:149 msgid " [Case Sensitive]" msgstr "[May/Min]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr "[Regexp]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:157 msgid " [Backwards]" msgstr "[Atzeruntza]" #: search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr "(aldatzeko)" #: search.c:167 search.c:405 msgid "Search Cancelled" msgstr "Bilaketa deuseztua" #: search.c:284 search.c:338 msgid "Search Wrapped" msgstr "Bilaketa berriz hasia" #: search.c:422 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" #: search.c:555 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d gertaketa aldatuak" #: search.c:557 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Gertaketa 1 aldatua" #: search.c:573 search.c:686 search.c:702 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Aldaketa deuseztua" #: search.c:609 msgid "Replace this instance?" msgstr "Instantsia hau aldatu?" #: search.c:621 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Aldaketan arazoak: subexpresio ezezaguna!" #: search.c:721 search.c:725 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "[%s]-rekin aldatu" #: search.c:728 msgid "Replace with" msgstr "Aldatu honekin" #. Ask for it #: search.c:756 msgid "Enter line number" msgstr "Lerroaren zenbakia txertatu" #: search.c:757 msgid "Aborted" msgstr "Deuseztua" #: search.c:766 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Bai zera, izan zentsudun!" #: search.c:825 msgid "Not a bracket" msgstr "Ez da hori giltza" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:870 msgid "No matching bracket" msgstr "Ez dago giltz egokirik" #: utils.c:207 utils.c:219 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: memoria falta!" #: utils.c:229 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano:realloc: memoria falta!" #: winio.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x_from_start xplus=%d-entzat %d bueltatzen du\n" #: winio.c:228 winio.c:378 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:401 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "sarrera '%c' (%d)\n" #: winio.c:448 msgid " File: ..." msgstr " Artxiboa:..." #: winio.c:450 msgid " DIR: ..." msgstr "DIR: ..." #: winio.c:455 #, fuzzy msgid "File: " msgstr " Artxiboa:..." #: winio.c:458 #, fuzzy msgid " DIR: " msgstr "DIR: ..." #: winio.c:463 #, fuzzy msgid " Modified " msgstr "Aldatua" #: winio.c:465 msgid " View " msgstr "" #: winio.c:651 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "" #: winio.c:970 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "(%d, %d)ra mugitu bufer editatuan\n" #: winio.c:981 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1111 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "\"%s\"Lortu dut!\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1145 msgid "Yy" msgstr "Bb" #: winio.c:1146 msgid "Nn" msgstr "Ee" #: winio.c:1147 msgid "Aa" msgstr "Dd" #: winio.c:1159 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: winio.c:1163 msgid "All" msgstr "Denak" #: winio.c:1168 msgid "No" msgstr "Ez" #: winio.c:1355 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "%1$d (%3$.0f%%)-tik %2$d lerroa, %4$d (%6$.0f%%)-tik %5$d karakterea" #: winio.c:1618 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Artxibo buferra stderrera pasatzen...\n" #: winio.c:1620 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Cutbuferra stderrera pasatzen...\n" #: winio.c:1622 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Buferra stderrera pasatzen...\n" #: winio.c:1703 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano textu editorea" #: winio.c:1704 msgid "version " msgstr "bertsioa" #: winio.c:1705 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zuretzako hauek egina:" #: winio.c:1706 msgid "Special thanks to:" msgstr "Esker bereziak:" #: winio.c:1707 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free software fundation" #: winio.c:1708 msgid "For ncurses:" msgstr "" #: winio.c:1709 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "and anyone else we forgot..." #: winio.c:1710 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Eskerrikasko nano erabiltzeagatik\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: Ez gaude aurreneko lerroan eta aurrekoa NULL da" #~ msgid "Read %d lines" #~ msgstr "%d lerro irakurriak" #~ msgid "Wrote %d lines" #~ msgstr "%d lerro idatziak" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Atzeruntzdako bilaketa" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa" #~ msgid "Regular expressions" #~ msgstr "Expresio erregularra" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Joan" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D\t\t--dos\t\t\tIdatzi artxiboa DOS formatoan\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tArtxibo buffer anitz gaitu\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M\t\t--mac\t\t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr "-R\t\t--regexp\t\tExpresio erregularrak erabili bilaketan\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr "-S\t\t--smooth\t\tKorrimendu leuna\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T[num]\t--tabsize=[num]\t\tTab-aren luzeera ezarri\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ " -V \t\t--version\t\t Erakutsi bertsioari buruzko informazioa eta atera\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMomentu oro kurtsorearen posizioa erakutsi\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMezu hau erakutsi\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tKoskatu automatikoki lerro berria\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr "" #~ " -k \t\t--cut\t\t\t^K -k kurtsoretik lerroaren bukaerara mozten du\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr "" #~ " -l \t\t--nofollow\t\tLaburbide sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tArratoia gaitu\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tOperazio direktorioa ezarri\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico ahal den hobekien emulatu\n" #~ msgid "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tZutabeak bete (wrapeatu hor) #cols\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tOrdezko zuzentzaile gaitu\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikoki gorde irteterakoan, ez galdetu\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tView (irakurri bakarrik) era\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLerro luzeak ez wrapeatu\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tEz erakutsi laguntza lehioa\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSuspenditze ahalmena gaitu\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tLerroan hasi LINE\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tScrool leuna\n" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "check_wrap inptr->data=\"%s\" rekin deitua\n" #~ "\n" #~ msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" #~ msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %d betetze tamainua txikiegia" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano:malloc: memoria falta!" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"