# Hungarian messages for the nano editor # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Szabolcs Horvath , 2001. # Gergely Nagy , 2002. # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-06 18:42+0200\n" "Last-Translator: Gergely Nagy \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer inptr->data = %s -el lett meghívva\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "A cutbuffert elfújta a szél =)\n" #: files.c:166 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: ez nem az első sor és a prev értéke NULL" #: files.c:248 files.c:255 files.c:281 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "%d sort beolvastam" #: files.c:276 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "%d sort beolvastam (Mac formátumról átalakítva)" #: files.c:278 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "%d sort beolvastam (DOS formátumról átalakítva)" #: files.c:300 search.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nem található" #. We have a new file #: files.c:304 msgid "New File" msgstr "Új Állomány" #: files.c:317 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy könyvtár" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:320 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy eszközállomány" #: files.c:328 msgid "Reading File" msgstr "Állomány beolvasása" #: files.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] " #: files.c:384 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] " #: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770 #: files.c:781 files.c:1499 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "az állomány neve %s" #: files.c:422 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Nem lehet állományt beilleszteni %s -en kívülről" #: files.c:431 msgid "Command to execute " msgstr "" #: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" #: files.c:518 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "A billentyű értelmezhetetlen nem-multibuffer módban" #: files.c:697 files.c:762 msgid "No more open files" msgstr "Nincs több nyitott állomány" #: files.c:725 files.c:789 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "" #: files.c:1231 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nem lehet %s -en kívülre írni" #: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330 #: files.c:1342 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Nem tudom az állományt írásra megnyitni: %s" #: files.c:1303 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Kiírva >%s\n" #: files.c:1352 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s." #. Try a rename?? #: files.c:1375 files.c:1384 files.c:1389 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s" #: files.c:1396 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s" #: files.c:1403 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "%d sor elmentve" #: files.c:1444 msgid " [Mac Format]" msgstr "" #: files.c:1446 msgid " [DOS Format]" msgstr "" #: files.c:1454 msgid "Append Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése az állományhoz" #: files.c:1457 msgid "Write Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész lemezre mentése" #: files.c:1463 msgid "File Name to Append" msgstr "Hozzáfűzendő állomány neve" #: files.c:1466 msgid "File Name to Write" msgstr "Elmentendő állomány neve" #: files.c:1513 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Az állomány már létezik, FELÜLÍRJAM?" #: files.c:2033 msgid "(more)" msgstr "(tovább)" #: files.c:2355 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni" #: files.c:2367 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Nem lehet feljebb menni korlátozott módban" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2389 files.c:2448 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\" -t: %s" #: files.c:2419 global.c:327 msgid "Goto Directory" msgstr "Könyvtárváltás" #: files.c:2426 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Nem lehet %s -ből kilépni korlátozott módban" #: files.c:2433 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Ugrás megszakítva" #: global.c:211 msgid "Constant cursor position" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása" #: global.c:212 msgid "Auto indent" msgstr "Automatikus igazítás" #: global.c:213 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggeszt" #: global.c:214 msgid "Help mode" msgstr "Súgó mód" #: global.c:215 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-mód" #: global.c:216 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatás" #: global.c:217 msgid "Cut to end" msgstr "Kivágás a végéig" #: global.c:218 msgid "Backwards search" msgstr "Keresés visszafele" #: global.c:219 msgid "Case sensitive search" msgstr "Keresés (kis/nagybetű különbözik)" #: global.c:222 #, fuzzy msgid "Regular expression search" msgstr "Reguláris kifejezések" #: global.c:225 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "" #: global.c:226 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Állomány mentése DOS formátumban" #: global.c:227 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Állomány mentése Mac formátumban" #: global.c:228 nano.c:463 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Egyenletes görgetés" #: global.c:229 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatikus sortörés" #: global.c:232 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Több állomány-buffer" #: global.c:287 msgid "Invoke the help menu" msgstr "A súgó meghívása" #: global.c:288 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Az aktuális állomány lemezre mentése" #: global.c:291 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Aktuális állomany bezárása/Kilépés a nanoból" #: global.c:293 msgid "Exit from nano" msgstr "Kilépés a nanoból" #: global.c:296 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Ugrás egy megadott számú sorra" #: global.c:297 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" #: global.c:298 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Sorkizártság megszüntetése" #: global.c:299 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Szöveg kicserélése" #: global.c:300 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Másik állomány beszúrása" #: global.c:301 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Szöveg keresése" #: global.c:302 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Ugrás az előző oldalra" #: global.c:303 msgid "Move to the next screen" msgstr "Ugrás a következő oldalra" #: global.c:304 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a cutbufferben" #: global.c:305 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "A cutbufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba" #: global.c:306 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "A kurzor helyének mutatása" #: global.c:307 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása (ha elérhető)" #: global.c:308 msgid "Move up one line" msgstr "Ugrás az előző sorra" #: global.c:309 msgid "Move down one line" msgstr "Ugrás a következő sorra" #: global.c:310 msgid "Move forward one character" msgstr "Ugrás a következő karakterre" #: global.c:311 msgid "Move back one character" msgstr "Ugrás az előző karakterre" #: global.c:312 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Ugrás a sor elejére" #: global.c:313 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Ugrás a sor végére" #: global.c:314 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ugrás az állomány első sorrára" #: global.c:315 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ugrás az állomány utolsó sorrára" #: global.c:316 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "A képernyő frissítése" #: global.c:317 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "A kurzornál lévő szöveg kijelölése" #: global.c:318 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése" #: global.c:320 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése" #: global.c:321 msgid "Insert a tab character" msgstr "Tabulátor karakter beszúrása" #: global.c:322 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "\"Kocsivissza\" karakter beillesztése a kurzor helyére" #: global.c:324 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Az aktuális keresésben kis/nagy betűk különbségének ki/be kapcsolása" #: global.c:325 msgid "Go to file browser" msgstr "Tallózás" #: global.c:326 msgid "Execute external command" msgstr "" #: global.c:328 msgid "Cancel the current function" msgstr "Aktuális művelet megszakítása" #: global.c:329 msgid "Append to the current file" msgstr "Hozzáfűzés az aktuális állományhoz" #: global.c:330 msgid "Search backwards" msgstr "Keresés visszafele" #: global.c:331 #, fuzzy msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Állomány mentése DOS formátumban" #: global.c:332 #, fuzzy msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Állomány mentése Mac formátumban" #: global.c:334 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használata" #: global.c:335 msgid "Find other bracket" msgstr "Másik zárójel megkeresése" #: global.c:338 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Előző betöltött állomány megnyitása" #: global.c:339 msgid "Open next loaded file" msgstr "Következő betöltött állomány megnyitása" #: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584 #: global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673 #: global.c:694 msgid "Get Help" msgstr "Súgó" #: global.c:351 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: global.c:355 global.c:606 global.c:675 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: global.c:358 msgid "WriteOut" msgstr "Mentés" #: global.c:363 global.c:468 msgid "Justify" msgstr "Sorkizár" #. this is so we can view multiple files #: global.c:370 global.c:374 global.c:383 global.c:387 msgid "Read File" msgstr "Beolvasás" #: global.c:393 global.c:464 global.c:510 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: global.c:397 msgid "Where Is" msgstr "Keresés" #: global.c:401 global.c:598 global.c:678 msgid "Prev Page" msgstr "Előző old." #: global.c:405 global.c:602 global.c:682 msgid "Next Page" msgstr "Köv. old." #: global.c:409 msgid "Cut Text" msgstr "Kivágás" #: global.c:413 msgid "UnJustify" msgstr "Vissza-Sorkizár" #: global.c:416 msgid "UnCut Txt" msgstr "Beilleszt" #: global.c:420 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozíció" #: global.c:424 msgid "To Spell" msgstr "Helyes-e?" #: global.c:428 msgid "Up" msgstr "Fel" #: global.c:431 msgid "Down" msgstr "Le" #: global.c:434 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: global.c:437 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: global.c:440 msgid "Home" msgstr "Eleje" #: global.c:443 msgid "End" msgstr "Vége" #: global.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Frissít" #: global.c:449 msgid "Mark Text" msgstr "Kijelöl" #: global.c:452 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: global.c:456 msgid "Backspace" msgstr "Visszalép" #: global.c:460 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #: global.c:472 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:476 global.c:514 global.c:549 msgid "Goto Line" msgstr "Sorra ugrás" #: global.c:481 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Másik zárójel megkeresése" #: global.c:487 msgid "Previous File" msgstr "" #: global.c:490 #, fuzzy msgid "Next File" msgstr "Új Állomány" #: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633 #: global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: global.c:504 global.c:539 global.c:574 global.c:589 msgid "First Line" msgstr "Első sor" #: global.c:507 global.c:542 global.c:577 global.c:592 msgid "Last Line" msgstr "Utolsó sor" #: global.c:518 global.c:553 msgid "Case Sens" msgstr "Kis/Nagy" #: global.c:521 global.c:556 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: global.c:526 global.c:561 msgid "Regexp" msgstr "Regkif" #: global.c:545 msgid "No Replace" msgstr "Nem cserél" #: global.c:616 global.c:645 msgid "To Files" msgstr "Tallózás" #: global.c:622 msgid "DOS Format" msgstr "" #: global.c:625 msgid "Mac Format" msgstr "" #: global.c:629 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűz" #: global.c:649 msgid "Execute Command" msgstr "" #: global.c:686 msgid "Goto" msgstr "Ugrás" #: nano.c:186 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "A buffer a(z) %s állományba írva\n" #: nano.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "A(z) %s nem lett elmentve (az állomány létezik?)\n" #: nano.c:197 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a Nanonak..." #: nano.c:205 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Hibás billentyű a NÉZŐ módnál" #: nano.c:257 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " nano súgó\n" "\n" " A nano szerkesztő úgy lett tervezve, hogy emulálja az UW Pico szerkesztő " "funkcionalitását es könnyű kezelhetőségét. A szerkesztőnek négy nagy része " "van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett állomány " "nevét, és azt, hogy a szöveg módosítva van-e, vagy sem. A következő a fő " "szerkesztő-ablak, mely az épp szerkesztett állomány mutatja. A státusz-sor " "alulról a harmadik sor, és fontosabb üzeneteket mutat. Az alsó két sor a " "leggyakrabban használt hivatkozásokat tartalmazza.\n" "\n" " A hivatkozások a következőképpen vannak jelölve: a Control billentyűt " "kalappal (^) jelöltük, és a Control (Ctrl) billentyű lenyomását " "szimbolizálja. Az Escape -et használó kombinációkat a Meta (M) szimbolum " "jelöli, és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk lenyomását jelenti, " "billentyűkiosztástól függően. A következő kombinációk állnak rendelkezésre a " "fő szerkesztő-ablakban. Opcionális gombokat zárójelben ábrázoljuk:\n" "\n" #: nano.c:356 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): egy szem felszabadítva, HURRÁ!\n" #: nano.c:361 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): utolsó szem felszabadítva.\n" #: nano.c:441 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Használat: nano [GNU hosszú opciók] [opciók] +SOR <állomány>\n" "\n" #: nano.c:442 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opció\t\tHosszú opció\t\tJelentés\n" #: nano.c:444 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Használat: nano [opciók] +SOR <állomány>\n" "\n" #: nano.c:445 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opciók\t\tJelentés\n" #: nano.c:449 #, fuzzy msgid "Write file in DOS format" msgstr "Állomány mentése DOS formátumban" #: nano.c:452 #, fuzzy msgid "Enable multiple file buffers" msgstr " -F \t\tTöbb állomány-buffer engedélyezése\n" #: nano.c:454 #, fuzzy msgid "Use alternate keypad routines" msgstr " -K\t\tAlternatív keypad rutinok használata\n" #: nano.c:456 #, fuzzy msgid "Write file in Mac format" msgstr "Állomány mentése Mac formátumban" #: nano.c:457 #, fuzzy msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n" #: nano.c:460 msgid "-Q [str]" msgstr "" #: nano.c:460 msgid "--quotestr [str]" msgstr "" #: nano.c:460 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "" #: nano.c:465 msgid "-T [num]" msgstr "" #: nano.c:465 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "" #: nano.c:465 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to num" msgstr " -T [szám]\tTabulátor szélességének szám-ra állítása\n" #: nano.c:466 #, fuzzy msgid "Print version information and exit" msgstr " -V \t\tVerziószám kiírása és kilépés\n" #: nano.c:467 #, fuzzy msgid "Constantly show cursor position" msgstr " -c \t\tKurzor pozíciójának állandó mutatása\n" #: nano.c:468 #, fuzzy msgid "Show this message" msgstr " -h \t\tEzen üzenet kiírása\n" #: nano.c:470 #, fuzzy msgid "Automatically indent new lines" msgstr " -i \t\tÚj sorok automatikus igazítása\n" #: nano.c:471 #, fuzzy msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr " -k \t\tA ^K a kurzor helyétől a sor végéig vág\n" #: nano.c:473 #, fuzzy msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr " -l \t\tSzimbolikus kötések követése helyette felülírás\n" #: nano.c:476 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr " -m \t\tEgér engedélyezése\n" #: nano.c:480 msgid "-o [dir]" msgstr "" #: nano.c:480 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "" #: nano.c:480 #, fuzzy msgid "Set operating directory" msgstr " -o [útvonal] \tMunkakönyvtár beállítása\n" #: nano.c:482 #, fuzzy msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr " -p \t\tA Pico lehető legjobb emulálása\n" #: nano.c:485 msgid "-r [#cols]" msgstr "" #: nano.c:485 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "" #: nano.c:485 #, fuzzy msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr " -r [#oszlopok] \tOszlopok feltöltése az #oszlopok-ig\n" #: nano.c:488 msgid "-s [prog]" msgstr "" #: nano.c:488 msgid "--speller=[prog]" msgstr "" #: nano.c:488 #, fuzzy msgid "Enable alternate speller" msgstr " -s [prog] \tAlternatív helyesírás-ellenőrző használata\n" #: nano.c:490 #, fuzzy msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr " -t \t\tAutomatikus mentés kilépéskor\n" #: nano.c:491 #, fuzzy msgid "View (read only) mode" msgstr " -v \t\tCsak olvasható mód\n" #: nano.c:493 #, fuzzy msgid "Don't wrap long lines" msgstr " -w \t\tNem tördeli a hosszú sorokat\n" #: nano.c:495 #, fuzzy msgid "Don't show help window" msgstr " -x \t\tSúgó elrejtése\n" #: nano.c:496 #, fuzzy msgid "Enable suspend" msgstr " -z \t\tFelfüggesztés engedélyezése\n" #: nano.c:497 msgid "+LINE" msgstr "" #: nano.c:497 #, fuzzy msgid "Start at line number LINE" msgstr " +SOR\t\tA SOR számú sorban kezd\n" #: nano.c:504 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano %s verzió. (fordítva %s, %s)\n" #: nano.c:507 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:508 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Fordítási opciók:" #: nano.c:595 msgid "Mark Set" msgstr "Kijelölés kezdete" #: nano.c:600 msgid "Mark UNset" msgstr "Kijelölés vége" #: nano.c:1225 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap inptr->data=\"%s\"-el hívva\n" #: nano.c:1277 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data most = \"%s\"\n" #: nano.c:1329 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Azután, data = \"%s\"\n" #. allow replace word to be corrected #: nano.c:1448 msgid "Edit a replacement" msgstr "A helyettesítő érték módosítása" #: nano.c:1700 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes állomány-név készítése közben: %s" #: nano.c:1706 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "" "A helyesírás-ellenőrzés nem sikerült: az ideiglenes állomány nem írható!" #: nano.c:1726 msgid "Finished checking spelling" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött" #: nano.c:1728 msgid "Spell checking failed" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés nem sikerült" #: nano.c:1764 #, fuzzy msgid "Could not pipe" msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s." #: nano.c:1786 #, fuzzy msgid "Could not fork" msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s." #: nano.c:1863 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "A változásokat elmentsem (HA \"NEM\", AKKOR MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVESZIK) ?" #: nano.c:2018 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Kaptam egy SIGHUPot" #: nano.c:2088 msgid "Cannot resize top win" msgstr "A felső ablakot nem lehet átméretezni" #: nano.c:2090 msgid "Cannot move top win" msgstr "A felső ablakot nem lehet mozgatni" #: nano.c:2092 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "A szerkesztő ablakot nem lehet átméretezni" #: nano.c:2094 msgid "Cannot move edit win" msgstr "A szerkesztő ablakot nem lehet mozgatni" #: nano.c:2096 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Az alsó ablakot nem lehet átméretezni" #: nano.c:2098 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Az alsó ablakot nem lehet mozgatni" #: nano.c:2476 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "A sorokat most már tudom nem sorkizárttá tenni" #: nano.c:2541 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " "using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets " "after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will " "perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed " "in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Keresés Súgó\n" "\n" " Írd be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni akarsz, majd nyomj " "entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a legközelebbi " "találatot fogja mutatni.\n" "\n" " Ha Pico-mód van érvényben, akár a -p vagy --pico opciók, akár a Meta-P " "hivatkozás, akár a nanorc állományban beállított opcio miatt, az előző " "keresési szöveg zárójelek között meg fog jelenni a Keresés mező után. Entert " "ütve anélkül, hogy új szöveget irnánk be, az előző keresés lesz " "megismételve. Ellenkező esetben az előző szöveg a kurzor elé kerül, és " "szerkeszthető vagy törolhető lesz mielőtt entert nyomnánk.\n" "\n" " A következő funkcióbillentyűk használhatóak keresés-módban:\n" "\n" #: nano.c:2555 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Sorra-ugrás Súgó\n" "\n" "Írd be annak a sornak a számát, melyre ugrani kívánsz, majd nyomj entert. Ha " "kevesebb sor van az állományban, mint a beírt, akkor az utolsó sorra fog " "pozicionálni a szerkesztő.\n" "\n" " Sorra-ugrás módban a következő funkcióbillentyűk használhatóak:\n" "\n" #: nano.c:2562 #, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Állomány beszúrás Súgó\n" "\n" " Írd be az aktuális kurzorpozicióba illesztendő állomány nevét.\n" "\n" " Ha a nano tobb bufferes támogatással lett fordítva, és ezt akár a -F vagy --" "multibuffer parancssori opciók, akár a Meta-F gomb, akár a nanorcben " "beállított opció bekapcsolta, akkor egy állomány beszúrása azt fogja " "eredményezni, hogy külön bufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és " "> gombokkal lehet navigálni.\n" "\n" " Állomány-beillesztés módban a következő funkcióbillentyűk használhatóak:\n" "\n" #: nano.c:2576 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " "save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To " "reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, " "the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Állomány kiírás Súgó\n" "\n" " Írd be a nevet amilyen néven el kívánod menteni az aktuális állomanyt, majd " "nyomj entert a mentéshez.\n" "\n" " Ha a kijelölő módot használod, és van Ctrl-^-vel kijelölt szöveg, akkor a " "program meg fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarod-e menteni. " "Hogy csökkentsük annak az esélyét, hogy az aktuális állomány felülírodjon " "annak csak egy kijelölt részével, ebben a módban nem az aktuális állománynév " "lesz az alapértelmezett.\n" "\n" " Állomány kiírás módban a következő funkcióbillentyűk használhatóak:\n" "\n" # FIXME #: nano.c:2588 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Tallózó Súgó\n" "\n" " A tallózó használható arra, hogy az állomány-struktúrában böngészve " "lehessen kiválasztani az egyes állományokat olvasáshoz, vagy mentéshez. " "Mozgáshoz a kurzormozgató gombokat, valamint a Page Up/Page Down gombokat " "lehet használni, az állományt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S " "vagy Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a \"..\" könyvtárat " "választva lehet jutni.\n" "\n" " Tallózó módban a következő funkcióbillentyűk használhatóak:\n" "\n" #: nano.c:2599 #, fuzzy msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Tallózó Könyvtárra Ugrás Súgó\n" "\n" " Írd be annak a könyvtárnak a nevét, melyet tallózni kívánsz.\n" "\n" " Ha a tab-kiegészités nincsen kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyűt " "használva (meg lehet próbálni) ki lehet egészíteni a könyvtárnevet. A " "következő funkcióbillentyűk használhatóak ebben a módban:\n" "\n" #: nano.c:2607 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Helyesírás-ellenőrző Súgó\n" "\n" " A helyesírás-ellenőrző ellenőrzi az aktuális állomány teljes szövegét. " "Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és a helyettesítendő szót " "szerkesztésre kínálja fel. Ezután felajánlja a program, hogy az adott elírt " "szó összes előfordulását az aktuális állományban lecseréli a javítottra.\n" "\n" " A következő funkcióbillentyűk használhatóak Helyesírás-ellenőrző módban:\n" "\n" #: nano.c:2617 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2720 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s be/kikapcsolás" #: nano.c:2735 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" #: nano.c:2736 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" #: nano.c:2800 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "NumLock hibát fedeztem fel. A Keypad rosszul működhet, ha a NumLock be van " "kapcsolva" #: nano.c:3112 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Főprogram: az ablakok beállítása\n" #: nano.c:3129 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Főprogram: alsó ablak\n" #: nano.c:3135 msgid "Main: open file\n" msgstr "Főprogram: állomány megnyitása\n" #: nano.c:3193 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-O-%c billentyűket észleltem! (%d)\n" #: nano.c:3227 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-[-1-%c billentyűket észleltem! (%d)\n" #: nano.c:3257 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-[-2-%c billentyűket észleltem! (%d)\n" #: nano.c:3326 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-[-%c billentyűket észleltem! (%d)\n" #: nano.c:3373 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-%c billentyűket észleltem! (%d)\n" #: rcfile.c:81 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Hiba %s -ben, a %d. sorban: " #: rcfile.c:86 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Nyomjon entert a nano indításának folytatásához\n" #: rcfile.c:174 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "a %s szín nem értelmezhető.\n" "A megengedett színek: \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", opcionális \"bright\" előtaggal.\n" #: rcfile.c:198 msgid "Missing color name" msgstr "Hiányzik a szín neve" #: rcfile.c:228 rcfile.c:282 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "a reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük\n" #: rcfile.c:274 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" -hoz kell megfelelő \"end=\"" #: rcfile.c:324 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Komment olvasása\n" #: rcfile.c:345 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "A %s parancs nem értelmezhető" #: rcfile.c:357 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: A %s opció értelmezése\n" #: rcfile.c:378 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "A %s opcióhoz kellenek paraméterek" #: rcfile.c:389 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "a kért %d töltési méret túl kicsi" #: rcfile.c:399 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "a kért %d tabulátorhossz túl rövid" #: rcfile.c:423 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "%d állapotjelző engedélyezve!\n" #: rcfile.c:429 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "%d állapotjelző kikapcsolva\n" #: rcfile.c:439 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Hibák találhatóak a .nanorc állományban" #: rcfile.c:447 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "A ~/.nanorc állományt nem lehet megnyitni, %s" #: search.c:131 msgid "Search" msgstr "Keresés" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:135 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [kis/Nagy]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:139 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:143 msgid " [Backwards]" msgstr " [Vissza]" #: search.c:145 msgid " (to replace)" msgstr " (cserére)" #: search.c:153 search.c:440 msgid "Search Cancelled" msgstr "Keresés megszakítva" #: search.c:225 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" nem található" #: search.c:293 search.c:355 msgid "Search Wrapped" msgstr "A keresés körbeért" #: search.c:458 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ez az egyetlen előfordulás" #: search.c:468 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d előfordulás kicserélve" #: search.c:470 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Egyetlen előfordulás kicserélve" #: search.c:609 search.c:727 search.c:743 msgid "Replace Cancelled" msgstr "A csere megszakítva" #: search.c:653 msgid "Replace this instance?" msgstr "Lecseréljem ezt a találatot?" #: search.c:665 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Hiba a cserénél: ismeretlen alkifejezés!" #: search.c:768 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Cserélés [%s]-re" #: search.c:772 search.c:776 msgid "Replace with" msgstr "Csere szöveg" #: search.c:818 msgid "Enter line number" msgstr "Kérem a sor számát" #: search.c:820 msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #: search.c:829 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Naaa, legyél egy kicsit belátóbb" #: search.c:892 msgid "Not a bracket" msgstr "Nem zárójel" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:937 msgid "No matching bracket" msgstr "Nincs illeszkedő zárójel" #: utils.c:184 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: elfogyott a memória!" #: utils.c:198 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: elfogyott a memória!" #: utils.c:208 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: elfogyott a memória!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "xplus=%d érték actual_x_from_start-hoz\n" #: winio.c:300 winio.c:470 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:502 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "bevitel '%c' (%d)\n" #: winio.c:550 msgid "New Buffer" msgstr "Új buffer" #: winio.c:554 msgid " File: ..." msgstr " Állomány: ..." #: winio.c:556 msgid " DIR: ..." msgstr " Könyvtár: ..." #: winio.c:561 msgid "File: " msgstr "Állomány: " #: winio.c:564 msgid " DIR: " msgstr " Könyvtár: " #: winio.c:569 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" #: winio.c:1281 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Átmozgatva (%d, %d) pozicióba a szerkesztő-bufferben\n" #: winio.c:1292 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->Data = \"%s\"\n" #: winio.c:1366 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" észlelve.\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1395 msgid "Yy" msgstr "Ii" #: winio.c:1396 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1397 msgid "Aa" msgstr "Mm" #: winio.c:1411 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: winio.c:1415 msgid "All" msgstr "Mindet" #: winio.c:1420 msgid "No" msgstr "Nem" #: winio.c:1630 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1639 #, fuzzy, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "%d(/%d). sor (%.0f%%) és %ld(/%ld). karakter (%.0f%%)" #: winio.c:1800 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Az állománybuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n" #: winio.c:1802 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "A cutbuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n" #: winio.c:1804 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "A buffer kiírása a standard hibakimenetre...\n" #: winio.c:1880 msgid "The nano text editor" msgstr "A nano szövegszerkesztő" #: winio.c:1881 msgid "version " msgstr "verzió " #: winio.c:1882 msgid "Brought to you by:" msgstr "Fejlesztők:" #: winio.c:1883 msgid "Special thanks to:" msgstr "Külön köszönet:" #: winio.c:1884 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" #: winio.c:1885 msgid "For ncurses:" msgstr "" #: winio.c:1886 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." #: winio.c:1887 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választottad!\n" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tTöbb állomány-buffer engedélyezése\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAlternatív keypad rutinok használata\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tÁllomány mentése Mac formátumban\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tEgyenletes görgetés\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [szám]\t--tabsize=[szám]\tA tabulátor méretének beállítása\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tVerziószám megjelenítése és kilépés\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tKurzor pozíciójának állandó mutatása\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tEzen üzenet kiírása\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tÚj sorok automatikus igazítása\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tA ^K a kurzor pozíciójátől a sor végéig vágjon\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr "" #~ " -t \t\t--nofollow\t\tSzimbolikus linkek követése helyett felülírás\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEgér engedélyezése\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr "" #~ " -o [útvonal] \t--operatingdir=[útvonal]\tMunkakönyvtár beállítása\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tA Pico lehető legjobb emulálása\n" #~ msgid "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr "" #~ " -r [#oszlopok] \t--fill=[#oszlopok]\t\tOszlopok feltöltése (sorok " #~ "törése) az #oszlopok-ig\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr "" #~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatív helyesírás-ellenőrző " #~ "használata\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr "" #~ " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikus mentés kilépéskor, kérdezés nélkül\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tCsak olvasható mód\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNem tördeli a sorokat\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tSúgó elrejtése\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tFelfüggesztés engedélyezése\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +SOR\t\t\t\t\tA SOR.-adik sornál kezd\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tÁllomány mentése Mac formátumban\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tReguláris kifejezések használata kereséskor\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tEgyenletes görgetés\n" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim és Eric S. Raymond az ncurses-ért" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Az állomány már be van töltve" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tReguláris kifejezés használata keresésekben\n"