# Swedish messages for nano. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-01 17:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-18 11:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Sprängde urklippsbufferten =)\n" #: files.c:341 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" #: files.c:345 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:351 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" #: files.c:352 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil" #: files.c:370 msgid "Reading File" msgstr "Läser filen" #: files.c:442 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] " #: files.c:450 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fil att infoga [från %s] " #: files.c:461 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från ./] " #: files.c:468 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil att infoga [från ./] " #: files.c:473 files.c:735 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944 #: files.c:955 files.c:1814 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "filnamnet är %s\n" #: files.c:498 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s" #: files.c:516 msgid "Command to execute " msgstr "Kommando att köra " #: files.c:518 files.c:607 files.c:1340 files.c:1775 nano.c:2717 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: files.c:631 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget" #: files.c:703 nano.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" #: files.c:708 nano.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "%s: free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n" #: files.c:873 files.c:936 msgid "No more open files" msgstr "Inga fler öppna filer" #: files.c:900 files.c:963 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Växlade till %s" #: files.c:1352 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s" #: files.c:1383 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Kunde inte öppna %s för säkerhetskopiering: %s" #: files.c:1394 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Kunde inte skriva säkerhetskopia: %s" #: files.c:1400 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "Säkerhetskopierar %s till %s\n" #: files.c:1412 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på säkerhetskopian %s: %s" #: files.c:1418 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta ägare %d/grupp %d på säkerhetskopian %s: %s" #: files.c:1423 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta åtkomst-/modifieringstid på säkerhetskopian %s: %s" #: files.c:1458 files.c:1474 files.c:1486 files.c:1508 files.c:1541 #: files.c:1548 files.c:1560 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s" #: files.c:1515 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skrev >%s\n" #: files.c:1571 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunde inte stänga %s: %s" #: files.c:1583 files.c:1588 files.c:1616 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Kunde inte återöppna %s: %s" #: files.c:1593 files.c:1599 files.c:1608 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Kunde inte öppna %s för infogande: %s" #: files.c:1646 files.c:1655 files.c:1660 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s" #: files.c:1667 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s" #: files.c:1729 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" #: files.c:1731 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" #: files.c:1736 msgid " [Backup]" msgstr " [Säkerhetskopia]" #: files.c:1744 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Infoga markering till fil" #: files.c:1747 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lägg till markering till fil" #: files.c:1750 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" #: files.c:1754 files.c:1765 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnamn att infoga i" #: files.c:1757 files.c:1768 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnamn att lägga till i" #: files.c:1760 files.c:1771 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #: files.c:1829 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?" #: files.c:2320 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #: files.c:2623 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte gå upp en katalog" #: files.c:2633 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Kan inte besöka förälder i begränsat läge" #: files.c:2661 files.c:2721 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s" #: files.c:2695 msgid "Goto Directory" msgstr "Gå till katalog" #: files.c:2700 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Gå till avbrutet" #: files.c:2713 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge" #: files.c:2891 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nano_history, %s" #: files.c:2937 files.c:2946 files.c:2951 files.c:2958 #, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s" #: global.c:238 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant markörposition" #: global.c:239 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" #: global.c:240 msgid "Suspend" msgstr "Skjut upp" #: global.c:241 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" #: global.c:243 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" #: global.c:245 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" #: global.c:246 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format" #: global.c:247 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriver fil i DOS-format" #: global.c:248 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriver fil i Mac-format" #: global.c:249 msgid "Backing up file" msgstr "Säkerhetskopierar fil" #: global.c:250 nano.c:656 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk rullning" #: global.c:252 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Färgmarkering av syntax" #: global.c:255 msgid "Auto wrap" msgstr "Radbryt automatiskt" #: global.c:258 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flera filbuffertar" #: global.c:341 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Starta hjälpmenyn" #: global.c:342 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" #: global.c:344 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell inläst fil/Avsluta nano" #: global.c:346 msgid "Exit from nano" msgstr "Avsluta nano" #: global.c:348 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Gå till ett specifikt radnummer" #: global.c:349 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" #: global.c:350 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Återställ en justering" #: global.c:351 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren" #: global.c:352 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" #: global.c:353 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren" #: global.c:354 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Gå till föregående skärm" #: global.c:355 msgid "Move to the next screen" msgstr "Gå till nästa skärm" #: global.c:356 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten" #: global.c:357 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad" #: global.c:358 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" #: global.c:359 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" #: global.c:360 msgid "Move up one line" msgstr "Gå upp en rad" #: global.c:361 msgid "Move down one line" msgstr "Gå ner en rad" #: global.c:362 msgid "Move forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" #: global.c:363 msgid "Move back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" #: global.c:364 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" #: global.c:365 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" #: global.c:366 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" #: global.c:367 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" #: global.c:368 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" #: global.c:369 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markera text vid aktuell markörposition" #: global.c:370 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" #: global.c:372 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" #: global.c:373 msgid "Insert a tab character" msgstr "Infoga ett tabulatorsteg" #: global.c:374 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen" #: global.c:376 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Gör den aktuella sökningen eller ersättningen skiftlägesokänslig" #: global.c:377 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbläddrare" #: global.c:378 msgid "Execute external command" msgstr "Kör externt kommando" #: global.c:379 msgid "Go to directory" msgstr "Gå till katalog" #: global.c:380 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" #: global.c:381 msgid "Append to the current file" msgstr "Lägg till i den aktuella filen" #: global.c:382 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Infoga i den aktuella filen" #: global.c:383 msgid "Search backwards" msgstr "Sök baklänges" #: global.c:384 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Skriv fil i DOS-format" #: global.c:385 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Skriv fil i Mac-format" #: global.c:386 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Säkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande" #: global.c:387 msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Redigera de tidigare sök/ersätt-strängarna" #: global.c:389 msgid "Use regular expressions" msgstr "Använd reguljära uttryck" #: global.c:390 msgid "Find other bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:393 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Öppna föregående inlästa fil" #: global.c:394 msgid "Open next loaded file" msgstr "Öppna nästa inlästa fil" #: global.c:395 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Växla infoga i ny buffert" #: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653 #: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757 #: global.c:777 msgid "Get Help" msgstr "Få hjälp" #: global.c:416 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: global.c:422 global.c:676 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: global.c:426 msgid "WriteOut" msgstr "Spara" #: global.c:430 msgid "Justify" msgstr "Justera" #: global.c:436 global.c:440 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" #: global.c:445 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" #: global.c:449 global.c:668 global.c:763 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" #: global.c:453 global.c:672 global.c:767 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" #: global.c:457 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" #: global.c:462 msgid "UnJustify" msgstr "Ojustera" #: global.c:466 msgid "UnCut Txt" msgstr "Klist. in" #: global.c:470 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" #: global.c:474 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." #: global.c:478 nano.c:422 winio.c:594 msgid "Up" msgstr "Upp" #: global.c:482 msgid "Down" msgstr "Ner" #: global.c:486 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: global.c:490 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: global.c:494 msgid "Home" msgstr "Hem" #: global.c:498 msgid "End" msgstr "Slut" #: global.c:502 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: global.c:506 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" #: global.c:510 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: global.c:514 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #: global.c:518 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #: global.c:521 global.c:571 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: global.c:525 msgid "Enter" msgstr "Retur" #: global.c:529 global.c:574 global.c:613 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" #: global.c:534 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" #: global.c:535 msgid "Move forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" #: global.c:538 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" #: global.c:539 msgid "Move backward one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" #: global.c:543 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:548 msgid "Previous File" msgstr "Föregående fil" #: global.c:551 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" #: global.c:561 global.c:601 global.c:637 global.c:656 global.c:710 #: global.c:718 global.c:740 global.c:750 global.c:760 global.c:780 #: winio.c:1275 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659 msgid "First Line" msgstr "Första raden" #: global.c:568 global.c:607 global.c:643 global.c:662 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" #: global.c:578 global.c:617 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" #: global.c:581 global.c:620 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: global.c:585 global.c:624 msgid "Regexp" msgstr "Reguljärt uttr" #: global.c:590 global.c:628 global.c:647 msgid "History" msgstr "Historik" #: global.c:610 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" #: global.c:687 global.c:722 msgid "To Files" msgstr "Till filer" #: global.c:692 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" #: global.c:695 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" #: global.c:699 msgid "Append" msgstr "Lägg till" #: global.c:702 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" #: global.c:706 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera fil" #: global.c:726 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" #: global.c:729 winio.c:535 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" #: global.c:771 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå till katalog" #: nano.c:178 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs till %s\n" #: nano.c:180 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Ingen %s skrevs (för många säkerhetskopior?)\n" #: nano.c:189 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano...\n" #: nano.c:194 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsläget" #: nano.c:286 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för sökkommando\n" "\n" " Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan retur. Om " "det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att " "visa den närmaste träffen för söksträngen.\n" "\n" " Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter Sök:-" "prompten. Att trycka retur utan att ange någon text kommer att genomföra den " "tidigare sökningen.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n" "\n" #: nano.c:296 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för Gå till rad\n" "\n" " Ange det radnummer du vill gå till och tryck retur. Om det finns färre " "textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i " "filen.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n" "\n" #: nano.c:303 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för infoga fil\n" "\n" " Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den " "aktuella platsen för markören.\n" "\n" " Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och " "aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, " "kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så " "att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla " "mellan filbuffertar).\n" "\n" " Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka retur vid prompten " "utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid " "prompten och trycka retur.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n" "\n" #: nano.c:317 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för skriv fil\n" "\n" " Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur för att " "spara filen.\n" "\n" " Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du få frågan om att endast spara " "markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella " "filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet " "standardalternativet i detta läge.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n" "\n" #: nano.c:328 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för filbläddrare\n" "\n" " Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att " "välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna " "eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller retur för " "att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att " "gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n" "\n" #: nano.c:339 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för gå till katalog i bläddraren\n" "\n" " Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n" "\n" " Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-" "tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-" "läge:\n" "\n" #: nano.c:347 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för stavningskontrollen\n" "\n" " Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella " "filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan " "redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna " "felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n" "\n" #: nano.c:357 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för externt kommando\n" "\n" " Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i " "den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n" "\n" " Följande tangenter är tillgängliga i detta läge:\n" "\n" #: nano.c:364 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " hjälptext för nano\n" "\n" " Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och " "lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i " "redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen " "som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som " "visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och " "visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste " "kortkommandona som används i textredigeraren.\n" "\n" " Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent " "skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten " "(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen " "med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina " "tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i " "redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" "\n" #: nano.c:417 nano.c:420 msgid "Space" msgstr "Blanksteg" #: nano.c:460 #, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%.*s aktivera/inaktivera\n" #: nano.c:624 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Användning: nano [+RAD] [lång GNU-flagga] [flagga] [fil]\n" "\n" #: nano.c:625 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tLång flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:627 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Användning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n" "\n" #: nano.c:628 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:631 msgid "Show this message" msgstr "Visa detta meddelande" #: nano.c:632 msgid "+LINE" msgstr "+RAD" #: nano.c:632 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Starta vid radnummer RAD" #: nano.c:634 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Säkerhetskopierar befintliga filer vid sparande" #: nano.c:635 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Skriv fil i DOS-format" #: nano.c:638 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Använd flera filbuffertar" #: nano.c:641 #, fuzzy msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Logga och läs stränghistorik för sök/ersätt" #: nano.c:642 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Titta inte i nanorc-filer" #: nano.c:644 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Använd alternativa tangentbordsrutiner" #: nano.c:646 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Skriv fil i Mac-format" #: nano.c:647 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format" #: nano.c:650 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:650 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]" #: nano.c:650 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Citatsträng, standardvärde \"> \"" #: nano.c:653 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Sök med reguljärt uttryck" #: nano.c:658 msgid "-T [num]" msgstr "-T [antal]" #: nano.c:658 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[antal]" #: nano.c:658 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal" #: nano.c:659 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: nano.c:661 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:661 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: nano.c:661 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Syntaxdefinition att använda" #: nano.c:663 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Visa markörposition hela tiden" #: nano.c:665 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Dra automatiskt in nya rader" #: nano.c:666 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Låt ^K klippa ut från markören till slutet på raden" #: nano.c:668 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Följ inte symboliska länkar, skriv över" #: nano.c:670 msgid "Enable mouse" msgstr "Möjliggör musanvändning" #: nano.c:673 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [kat]" #: nano.c:673 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[kat]" #: nano.c:673 msgid "Set operating directory" msgstr "Ställ in arbetskatalog" #: nano.c:675 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter" #: nano.c:677 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [tecken]" #: nano.c:677 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[tecken]" #: nano.c:677 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Bryt rader efter antal tecken" #: nano.c:680 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:680 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:680 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Använd alternativ stavningskontroll" #: nano.c:682 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte" #: nano.c:683 msgid "View (read only) mode" msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)" #: nano.c:685 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Radbryt inte långa rader" #: nano.c:687 msgid "Don't show help window" msgstr "Visa inte hjälpfönster" #: nano.c:688 msgid "Enable suspend" msgstr "Använd suspend" #: nano.c:691 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignorerad för kompatibilitet med Pico)" #: nano.c:698 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n" #: nano.c:701 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/" #: nano.c:702 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Kompileringsflaggor:" #: nano.c:774 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Tyvärr, stöd för denna funktion har inaktiverats" #: nano.c:780 msgid "" "\n" "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n" "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n" "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n" "for more info on this change...\n" "\n" "Press return to continue\n" msgstr "" #: nano.c:818 msgid "Could not pipe" msgstr "Kunde inte använda rör" #: nano.c:840 nano.c:1794 nano.c:1927 msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte grena" #: nano.c:1046 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1106 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1381 msgid "Mark Set" msgstr "Markering satt" #: nano.c:1386 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering borttagen" #: nano.c:1649 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" #: nano.c:1702 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunde inte skapa rör" #: nano.c:1704 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta..." #: nano.c:1800 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek" #: nano.c:1852 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fel vid start av \"spell\"" #: nano.c:1855 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fel vid start av \"sort -f\"" #: nano.c:1858 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fel vid start av \"uniq\"" #: nano.c:1934 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Kunde inte starta \"%s\"" #: nano.c:1974 msgid "Generic error" msgstr "Allmänt fel" #: nano.c:1977 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn: %s" #: nano.c:1983 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporärfil!" #: nano.c:2001 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" #: nano.c:2004 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s" #: nano.c:2337 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s" #: nano.c:2590 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan ojustera nu!" #: nano.c:2687 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? " #: nano.c:2787 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM" msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM" #: nano.c:2866 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret" #: nano.c:2868 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan inte flytta övre fönstret" #: nano.c:2870 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret" #: nano.c:2872 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret" #: nano.c:2874 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret" #: nano.c:2876 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret" #: nano.c:2909 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock" #: nano.c:2958 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: nano.c:2958 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: nano.c:3164 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Tabulatorstorleken är för liten för nano...\n" #: nano.c:3376 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: konfigurera fönster\n" #: nano.c:3401 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: nedre fönstret\n" #: nano.c:3407 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: öppna fil\n" #: nano.c:3460 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "AHA! %c (%d)\n" #: nano.c:3480 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3507 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3537 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3606 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3647 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3697 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel." #: nano.c:3699 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON ignorerades, mummel mummel." #: nano.c:3738 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n" #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fel i %s på rad %d: " #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tryck retur för att fortsätta starta nano\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "argument %s har oavslutat \"" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "förstår inte färgen %s.\n" "Giltiga färger är \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n" "\"black\", med det valfria förledet \"bright\".\n" #: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "" "strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n" #: rcfile.c:265 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" #: rcfile.c:280 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "Lägger till ny syntax efter första\n" #: rcfile.c:288 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Startar ny syntaxtyp\n" #: rcfile.c:331 msgid "Missing color name" msgstr "Färgnamn saknas" #: rcfile.c:344 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Kan inte lägga till ett färgdirektiv utan en syntaxrad" # fg = förgrund, bg = bakgrund gissar jag #: rcfile.c:378 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Startar en ny färgsträng för fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:385 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "Lägger till ny post för fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:399 #, c-format msgid "string val=%s\n" msgstr "strängvärde=%s\n" #: rcfile.c:407 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" msgstr "För slutdel, början = \"%s\"\n" #: rcfile.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Läste in en kommentar\n" #: rcfile.c:474 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "förstår inte kommandot %s" #: rcfile.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n" #: rcfile.c:506 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "flaggan %s kräver ett argument" #: rcfile.c:531 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "begärd fyllningsstorlek %d är ogiltig" #: rcfile.c:555 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "begärd tabulatorstorlek %d är ogiltig" #: rcfile.c:563 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "satte flagga %d!\n" #: rcfile.c:569 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "tog bort flagga %d!\n" #: rcfile.c:579 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fel hittades i filen .nanorc" #: rcfile.c:612 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" #: rcfile.c:627 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nanorc, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas" #: search.c:131 msgid "Search" msgstr "Sök" #: search.c:135 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skiftlägeskänslig]" #: search.c:139 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reguljärt uttryck]" #: search.c:143 msgid " [Backwards]" msgstr " [Baklänges]" #: search.c:145 msgid " (to replace)" msgstr " (att ersätta)" #: search.c:153 msgid "Search Cancelled" msgstr "Sökningen avbruten" #: search.c:174 msgid "Invalid regex!" msgstr "" #: search.c:288 search.c:340 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sökningen började om från början" #: search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta är enda förekomsten" #: search.c:566 search.c:695 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Ersättningen avbröts" #: search.c:606 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ersätta denna förekomst?" #: search.c:621 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Ersättningen misslyckades: okänt deluttryck!" #: search.c:732 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #: search.c:774 msgid "Enter line number" msgstr "Ange radnummer" #: search.c:775 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: search.c:784 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igen, var nu förståndig" #: search.c:844 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" #: search.c:895 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" #: utils.c:213 utils.c:223 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano har slut på minne!" #: winio.c:90 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x för xplus=%d returnerade %d\n" #: winio.c:245 winio.c:463 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n" # Osäker. #: winio.c:486 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "indata \"%c\" (%d)\n" #: winio.c:539 msgid " File: ..." msgstr " Fil:..." #: winio.c:541 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT:..." #: winio.c:546 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: winio.c:549 msgid " DIR: " msgstr " KAT: " #: winio.c:554 msgid " Modified " msgstr " Ändrad " #: winio.c:556 msgid " View " msgstr " Visa " #: winio.c:745 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Vägrar matchning av reguljärt uttryck med längd 0" #: winio.c:1064 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n" #: winio.c:1218 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Jag mottog \"%s\"\n" #: winio.c:1249 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1250 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1251 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1262 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1267 msgid "All" msgstr "Alla" #: winio.c:1272 msgid "No" msgstr "Nej" #: winio.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "rad %d/%d (%.0f%%), kolumn %ld/%ld (%.0f%%), tecken %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1698 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1700 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1702 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n" #: winio.c:1783 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" #: winio.c:1784 msgid "version " msgstr "version " #: winio.c:1785 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" #: winio.c:1786 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" #: winio.c:1787 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1788 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" #: winio.c:1789 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra som vi har glömt..." #: winio.c:1790 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Tack för att du använder nano!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n" #~ msgid "-p" #~ msgstr "-p" #~ msgid "--preserve" #~ msgstr "--preserve" # URK! Felrapporterat #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico\n" #~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n" #~ msgstr "" #~ "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu är fullständigt " #~ "Pico\n" #~ msgid "" #~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "kompatibel. Läs nanos frågor och svar för mer information om denna " #~ "ändring...\n" #~ "\n" #~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgstr "Tryck retur för att fortsätta\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: inte på första raden och prev är NULL" #~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" #~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" #~ msgstr[0] "Läste %d rad (konverterad från Mac-format)" #~ msgstr[1] "Läste %d rader (konverterade från Mac-format)" #~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" #~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" #~ msgstr[0] "Läste %d rad (konverterad från DOS-format)" #~ msgstr[1] "Läste %d rader (konverterade från DOS-format)" #~ msgid "Read %d line" #~ msgid_plural "Read %d lines" #~ msgstr[0] "Läste %d rad" #~ msgstr[1] "Läste %d rader" #~ msgid "Wrote %d line" #~ msgid_plural "Wrote %d lines" #~ msgstr[0] "Skrev %d rad" #~ msgstr[1] "Skrev %d rader" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Pico-läge" #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr "Emulera Pico så troget som möjligt" #~ msgid "'\")}]>" #~ msgstr "'\")}]>" #~ msgid ".?!" #~ msgstr ".?!" #~ msgid "Replaced %d occurrences" #~ msgstr "Ersatte %d förekomster" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Ersatte 1 förekomst" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Ersätt med [%s]" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: slut på minne!" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: slut på minne!" #~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n" #~ msgstr "Träff! (%d tecken) \"%s\"\n" #~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgstr "målningslängd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgstr "målningslängd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" #~ msgstr "start = %d, sträff = %d, eträff = %d\n" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Baklängessökning" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Gå till" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvänd flera filbuffertar\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvänd alternativa tangentbordsrutiner\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer från DOS/Mac-format\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar stäng, standardvärde \"> \"\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr "" #~ " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till " #~ "antal\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markörposition hela tiden\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr "" #~ " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStäll in arbetskatalog\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så troget som möjligt\n" #~ msgid "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr "" #~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte långa rader\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjälpfönster\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvänd suspend\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond för ncurses" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Filen är redan inläst" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n" # Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #~ msgid "Write" #~ msgstr "Skriv" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Bakåt" # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #~ msgid "Regexp " #~ msgstr "reguljär uttrycks" #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Sökning med reguljära uttryck%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Endast %d rader är tillgängliga, hoppar till sista raden" #~ msgid "XOFF ignored." #~ msgstr "XOFF ignorerades." #~ msgid "Received SIGHUP" #~ msgstr "Mottog SIGHUP" #~ msgid "Received SIGTERM" #~ msgstr "Mottog SIGTERM"