# Nano Editor 1.1.12 Bahasa Melayu. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-20 14:25GMT+8\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dengan inptr->data = %s\n" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n" #: files.c:341 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak dijumpai" #: files.c:345 msgid "New File" msgstr "Fail Baru" #: files.c:351 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" #: files.c:352 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti" #: files.c:370 msgid "Reading File" msgstr "Membaca fail" #: files.c:446 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] " #: files.c:454 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] " #: files.c:465 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] " #: files.c:472 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] " #: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942 #: files.c:953 files.c:1813 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "nama fail adalah %s\n" #: files.c:493 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Arahan untuk dilaksanakan " #: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: files.c:515 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s" #: files.c:630 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer" #: files.c:702 nano.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n" #: files.c:707 nano.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "%s: free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n" #: files.c:871 files.c:934 msgid "No more open files" msgstr "Tiada lagi fail terbuka" #: files.c:898 files.c:961 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Ditukar kepada %s" #: files.c:1351 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" #: files.c:1382 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s" #: files.c:1393 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s" #: files.c:1399 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "Menyalin %s ke %s\n" #: files.c:1411 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s" #: files.c:1417 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s" #: files.c:1422 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s" #: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540 #: files.c:1547 files.c:1559 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s" #: files.c:1514 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Ditulis >%s\n" #: files.c:1570 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s" #: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s" #: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s" #: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: files.c:1666 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s" #: files.c:1728 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" #: files.c:1730 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" #: files.c:1735 msgid " [Backup]" msgstr " [Salinan]" #: files.c:1743 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" #: files.c:1746 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail" #: files.c:1749 msgid "Write Selection to File" msgstr "Tulis Pilihan ke Fail" #: files.c:1753 files.c:1764 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan" #: files.c:1756 files.c:1767 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran" #: files.c:1759 files.c:1770 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" #: files.c:1828 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "File wujud, TULISGANTI ?" #: files.c:2319 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #: files.c:2621 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" #: files.c:2632 files.c:2705 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad" #: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #: files.c:2687 msgid "Goto Directory" msgstr "Ke Direktori" #: files.c:2692 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Pergi ke Dibatalkan" #: files.c:2883 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nano_history, %s" #: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950 #, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Tidak dapat menulis fail ~/.nano_history, %s" #: global.c:243 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posisi tetap kursor" #: global.c:244 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" #: global.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" #: global.c:246 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" #: global.c:248 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" #: global.c:250 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" #: global.c:251 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac" #: global.c:252 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Menulis fail dalam format DOS" #: global.c:253 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Menulis fail dalam format Mac" #: global.c:254 msgid "Backing up file" msgstr "Salin fail" #: global.c:255 nano.c:654 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gulungan lancar" #: global.c:257 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sorotan warna sintaks" #: global.c:260 msgid "Auto wrap" msgstr "Auto lilit" #: global.c:263 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Buffer fail berganda" #: global.c:346 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Panggil menu bantuan" #: global.c:347 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis fail semasa ke cakera" #: global.c:349 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano" #: global.c:351 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" #: global.c:353 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu" #: global.c:354 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" #: global.c:355 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi" #: global.c:356 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ganti teks di dalam penyunting" #: global.c:357 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa" #: global.c:358 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Cari teks di dalam penyunting" #: global.c:359 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya" #: global.c:360 msgid "Move to the next screen" msgstr "Pindah ke skrin berikutnya" #: global.c:361 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" #: global.c:362 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa" #: global.c:363 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" #: global.c:364 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" #: global.c:365 msgid "Move up one line" msgstr "Naik atas satu baris" #: global.c:366 msgid "Move down one line" msgstr "Turun bawah satu baris" #: global.c:367 msgid "Move forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" #: global.c:368 msgid "Move back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" #: global.c:369 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa" #: global.c:370 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa" #: global.c:371 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" #: global.c:372 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" #: global.c:373 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" #: global.c:374 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa" #: global.c:375 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" #: global.c:377 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" #: global.c:378 msgid "Insert a tab character" msgstr "Masukkan aksara tab" #: global.c:379 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor" #: global.c:381 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Jadikan carian dan gantian semasa case (tidak)peka" #: global.c:382 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" #: global.c:383 msgid "Execute external command" msgstr "Laksanakan arahan luaran" #: global.c:384 msgid "Go to directory" msgstr "Pergi ke direktori" #: global.c:385 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" #: global.c:386 msgid "Append to the current file" msgstr "Tambah pada fail semasa" #: global.c:387 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa" #: global.c:388 msgid "Search backwards" msgstr "Cari ke belakang" #: global.c:389 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS" #: global.c:390 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac" #: global.c:391 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan" #: global.c:392 msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Sunting rentetan cari/ganti terdahulu" #: global.c:394 msgid "Use regular expressions" msgstr "Guna ungkapan biasa" #: global.c:395 msgid "Find other bracket" msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan" #: global.c:398 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Buka fail muatan sebelumnya" #: global.c:399 msgid "Open next loaded file" msgstr "Buka fail muatan selepasnya" #: global.c:400 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Toggle masukkan kedalam buffer baru" #: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658 #: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762 #: global.c:782 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: global.c:421 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: global.c:427 global.c:681 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: global.c:431 msgid "WriteOut" msgstr "Tulis" #: global.c:435 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #: global.c:441 global.c:445 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" #: global.c:450 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: global.c:454 global.c:673 global.c:768 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" #: global.c:458 global.c:677 global.c:772 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" #: global.c:462 msgid "Cut Text" msgstr "Kerat Teks" #: global.c:467 msgid "UnJustify" msgstr "UnJustifikasi" #: global.c:471 msgid "UnCut Txt" msgstr "UnCut Teks" #: global.c:475 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #: global.c:479 msgid "To Spell" msgstr "Ke Pengeja" #: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594 msgid "Up" msgstr "Naik" #: global.c:487 msgid "Down" msgstr "Turun" #: global.c:491 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: global.c:495 msgid "Back" msgstr "Undur" #: global.c:499 msgid "Home" msgstr "Asal" #: global.c:503 msgid "End" msgstr "Akhir" #: global.c:507 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: global.c:511 msgid "Mark Text" msgstr "Tanda Teks" #: global.c:515 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: global.c:519 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:523 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:526 global.c:576 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: global.c:530 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:534 global.c:579 global.c:618 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" #: global.c:539 msgid "Next Word" msgstr "Perkataan Selepas" #: global.c:540 msgid "Move forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" #: global.c:543 msgid "Prev Word" msgstr "Perkataan Terdahulu" #: global.c:544 msgid "Move backward one word" msgstr "Undur ke belakang satu perkataan" #: global.c:548 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan" #: global.c:553 msgid "Previous File" msgstr "Fail Sebelum" #: global.c:556 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" #: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715 #: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785 #: winio.c:1266 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" #: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" #: global.c:583 global.c:622 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: global.c:586 global.c:625 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: global.c:590 global.c:629 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:595 global.c:633 global.c:652 msgid "History" msgstr "Sejarah" #: global.c:615 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" #: global.c:692 global.c:727 msgid "To Files" msgstr "Ke Fail" #: global.c:697 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: global.c:700 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: global.c:704 msgid "Append" msgstr "Tambah" #: global.c:707 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" #: global.c:711 msgid "Backup File" msgstr "Fail Salinan" #: global.c:731 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" #: global.c:734 winio.c:535 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" #: global.c:776 msgid "Go To Dir" msgstr "Pergi Ke Dir" #: nano.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: nano.c:178 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s tidak ditulis (terlalu banyak fail salinan?)\n" #: nano.c:187 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n" #: nano.c:192 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT" #: nano.c:284 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Arahan Carian\n" "\n" " Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan " "enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan " "dikemaskinikan kepada lokasi terdekat padanan terhampir rentetan carian " "tersebut.\n" "\n" " Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom " "Cari:. Menekan Enter tanpa memasukkan apa-apa teks akan melaksanakan carian " "terdahulu.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n" "\n" #: nano.c:294 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n" "\n" " Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika " "terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan " "dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n" "\n" #: nano.c:301 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Sisipan Fail\n" "\n" " Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di " "kedudukan kursor semasa.\n" "\n" " Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan " "menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --" "multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan " "menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk " "menukar diantara buffer fail).\n" "\n" " Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang " "namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n" "\n" #: nano.c:315 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Menulis Fail\n" "\n" " Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk " "menyimpan fail tersebut.\n" "\n" " Jika anda telah memilih teks dengan Ctrl-^, anda akan ditanya untuk " "menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk " "mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian " "daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n" "\n" #: nano.c:326 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Pelayar Fail\n" "\n" " Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk " "memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci " "panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih " "fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, " "pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n" "\n" #: nano.c:337 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n" "\n" " Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n" "\n" " Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB " "untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori " "tersebut.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n" "\n" #: nano.c:345 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n" "\n" " Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila " "perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya " "boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap " "jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n" "\n" " Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n" "\n" #: nano.c:355 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Arahan Luaran\n" "\n" " Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang " "dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam " "mod multibuffer).\n" "\n" " Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n" "\n" #: nano.c:362 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting " "teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas " "menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah " "fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama " "penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah " "baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris " "terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n" "\n" " Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control " "ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control " "(Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh " "dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada " "susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam " "tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n" "\n" #: nano.c:415 nano.c:418 msgid "Space" msgstr "Ruang" #: nano.c:458 #, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%.*s enable/disable\n" #: nano.c:622 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n" "\n" #: nano.c:623 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n" #: nano.c:625 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n" "\n" #: nano.c:626 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Pilihan\t\tMakna\n" #: nano.c:629 msgid "Show this message" msgstr "Papar mesej ini" #: nano.c:630 msgid "+LINE" msgstr "+LINE" #: nano.c:630 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Mula pada baris nombor LINE" #: nano.c:632 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Salin fail sediawujud ketika menyimpan" #: nano.c:633 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Tulis fail dalam format DOS" #: nano.c:636 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Benarkan beberapa buffer fail" #: nano.c:639 #, fuzzy msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Tulis dan baca sejarah carian/gantian rentetan" #: nano.c:640 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc" #: nano.c:642 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Guna rutin pad kekunci yang lain" #: nano.c:644 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Tulis fail dalam format Mac" #: nano.c:645 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac" #: nano.c:648 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:648 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]" #: nano.c:648 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \"" #: nano.c:651 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa" #: nano.c:656 msgid "-T [num]" msgstr "-T [num]" #: nano.c:656 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[num]" #: nano.c:656 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num" #: nano.c:657 msgid "Print version information and exit" msgstr "Papar maklumat versi dan keluar" #: nano.c:659 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:659 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: nano.c:659 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan" #: nano.c:661 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor" #: nano.c:663 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indent baris baru secara automatik" #: nano.c:664 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" #: nano.c:666 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula" #: nano.c:668 msgid "Enable mouse" msgstr "Aktifkan tetikus" #: nano.c:671 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [dir]" #: nano.c:671 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[dir]" #: nano.c:671 msgid "Set operating directory" msgstr "Tetapkan direktori operasi" #: nano.c:673 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" #: nano.c:675 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#cols]" #: nano.c:675 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#cols]" #: nano.c:675 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols" #: nano.c:678 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:678 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:678 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan pengeja lain" #: nano.c:680 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum" #: nano.c:681 msgid "View (read only) mode" msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" #: nano.c:683 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Jangan lilit baris panjang" #: nano.c:685 msgid "Don't show help window" msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan" #: nano.c:686 msgid "Enable suspend" msgstr "Aktifkan gantungan" #: nano.c:689 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)" #: nano.c:696 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n" #: nano.c:699 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" #: nano.c:700 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Pilihan kompilasi:" #: nano.c:772 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan" #: nano.c:778 msgid "" "\n" "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n" "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n" "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n" "for more info on this change...\n" "\n" "Press return to continue\n" msgstr "" #: nano.c:816 msgid "Could not pipe" msgstr "Tidak dapat menyalurkan" #: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mencabang" #: nano.c:1044 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data sekarang = \"%s\"\n" #: nano.c:1104 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #: nano.c:1379 msgid "Mark Set" msgstr "Tetapkan Tanda" #: nano.c:1384 msgid "Mark UNset" msgstr "UNset Tanda" #: nano.c:1647 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ubah penggantian" #: nano.c:1700 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat mencipta paip" #: nano.c:1702 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..." #: nano.c:1798 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip" #: nano.c:1850 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\"" #: nano.c:1853 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\"" #: nano.c:1856 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\"" #: nano.c:1932 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Tidak dapat melaksanakan \"%s\"" #: nano.c:1972 msgid "Generic error" msgstr "Ralat umum" #: nano.c:1975 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s" #: nano.c:1981 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!" #: nano.c:1999 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: nano.c:2002 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Semakan ejaan gagal: %s" #: nano.c:2350 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s" #: nano.c:2608 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang boleh UnJustify!" #: nano.c:2705 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? " #: nano.c:2805 #, fuzzy msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM" #: nano.c:2884 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas" #: nano.c:2886 msgid "Cannot move top win" msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas" #: nano.c:2888 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan" #: nano.c:2890 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan" #: nano.c:2892 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah" #: nano.c:2894 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah" #: nano.c:2927 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off" #: nano.c:2976 msgid "enabled" msgstr "dihidupkan" #: nano.c:2976 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #: nano.c:3182 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n" #: nano.c:3394 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n" #: nano.c:3419 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Utama: tetingkap bawah\n" #: nano.c:3425 msgid "Main: open file\n" msgstr "Utama: buka fail\n" #: nano.c:3478 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "AHA! %c (%d)\n" #: nano.c:3498 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3525 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3555 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3624 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3665 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3715 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble." #: nano.c:3717 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON diabaikan, mumble mumble." #: nano.c:3756 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Saya mendapat %c (%d)!\n" #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: " #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "hujah %s mempunyai tanpa penamat \"" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "warna %s tidak difahami.\n" "Warna-warna sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" "\"black\", dengan pilihan tambahan awalan \"bright\".\n" #: rcfile.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"\n" #: rcfile.c:283 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tiada" #: rcfile.c:298 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "Menambah sintaks baru selepas yang pertama\n" #: rcfile.c:306 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Memulakan jenis sintaks baru\n" #: rcfile.c:352 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tiada" #: rcfile.c:365 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks" #: rcfile.c:416 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Memulakan rentetanwarna baru bagi fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "Menambah kemasukan baru bagi fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:433 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" #: rcfile.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Membaca komen\n" #: rcfile.c:505 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "arahan %s tidak difahami" #: rcfile.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Pilihan huraian %s\n" #: rcfile.c:537 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "pilihan %s memerlukan hujah" #: rcfile.c:562 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "saiz isian %d yang dipohon tidak sah" #: rcfile.c:586 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "saiz tab %d yang dipohon tidak sah" #: rcfile.c:594 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "set penanda %d!\n" #: rcfile.c:600 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "penanda %d di nyahset!\n" #: rcfile.c:610 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Ralat ditemui dalam fail .nanorc" #: rcfile.c:643 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" #: rcfile.c:658 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nanorc, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai" #: search.c:106 #, c-format msgid "Invalid regex \"%s\"" msgstr "" #: search.c:134 msgid "Search" msgstr "Cari" #: search.c:138 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitif]" #: search.c:142 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #: search.c:146 msgid " [Backwards]" msgstr " [Undur]" #: search.c:148 msgid " (to replace)" msgstr " (untuk mengganti)" #: search.c:156 msgid "Search Cancelled" msgstr "Pencarian Dibatalkan" #: search.c:297 search.c:349 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian diulangi dari awal" #: search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" #: search.c:575 search.c:704 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Penggantian Dibatalkan" #: search.c:615 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?" #: search.c:630 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!" #: search.c:741 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: search.c:783 msgid "Enter line number" msgstr "Masukkan nombor baris" #: search.c:784 msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #: search.c:793 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Pastikannya wajar" #: search.c:853 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan kurungan" #: search.c:904 msgid "No matching bracket" msgstr "Tiada padanan kurungan" #: utils.c:213 utils.c:223 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano tidak cukup memori!" #: winio.c:90 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x untuk xplus=%d mengembalikan %d\n" #: winio.c:245 winio.c:463 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:486 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "masukan '%c' (%d)\n" #: winio.c:539 msgid " File: ..." msgstr " Fail: ..." #: winio.c:541 msgid " DIR: ..." msgstr " DIR: ..." #: winio.c:546 msgid "File: " msgstr "Fail: " #: winio.c:549 msgid " DIR: " msgstr " DIR: " #: winio.c:554 msgid " Modified " msgstr " Diubahsuai " #: winio.c:556 msgid " View " msgstr " Lihat " #: winio.c:742 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima" #: winio.c:1055 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer suntingan\n" #: winio.c:1209 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" #: winio.c:1240 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: winio.c:1241 msgid "Nn" msgstr "Tt" #: winio.c:1242 msgid "Aa" msgstr "Ss" #: winio.c:1253 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: winio.c:1258 msgid "All" msgstr "Semua" #: winio.c:1263 msgid "No" msgstr "Tidak" #: winio.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), lajur %ld/%ld (%.0f%%), aksara %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1698 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Lambak buffer fail ke stderr...\n" #: winio.c:1700 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Lambak cutbuffer ke stderr...\n" #: winio.c:1702 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Lambak buffer ke stderr...\n" #: winio.c:1783 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" #: winio.c:1784 msgid "version " msgstr "versi " #: winio.c:1785 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" #: winio.c:1786 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" #: winio.c:1787 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: winio.c:1788 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" #: winio.c:1789 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." #: winio.c:1790 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!\n" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Tidak dapat pergi ke asal dalam mod terbatas" #~ msgid "string val=%s\n" #~ msgstr "rentetan nilai=%s\n" #~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" #~ msgstr "Untuk bahagian akhir, permulaan = \"%s\"\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_opennode(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_opennode(): nod terakhir dibebaskan.\n" #~ msgid "-p" #~ msgstr "-p" #~ msgid "--preserve" #~ msgstr "--preserve" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Penanda -p sekarang melaksanakan penanda \"preserve\" Pico. Penanda\n" #~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n" #~ msgstr "" #~ "kesesuaian Pico telah dibuang kerana nano sekarang telah sepadan " #~ "sepenuhnya\n" #~ msgid "" #~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "dengan Pico. Sila lihat nano FAQ untuk lebih maklumat berkenaan " #~ "perubahan ini...\n" #~ "\n" #~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgstr "Tekan Enter untuk meneruskan\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"