# nano 1.1.7 (Indonesian) # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tedi Heriyanto , 2001, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.7\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-19 18:26GMT+0700\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dgn inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Hapus cutbuffer =)\n" #: files.c:166 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL" #: files.c:248 files.c:255 files.c:281 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Membaca %d baris" #: files.c:276 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Read %d lines (Converted from Mac format)" #: files.c:278 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" #: files.c:300 search.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #. We have a new file #: files.c:304 msgid "New File" msgstr "File Baru" #: files.c:317 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah direktori" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:320 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" #: files.c:328 msgid "Reading File" msgstr "Membaca File" #: files.c:380 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " #: files.c:384 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] " #: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770 #: files.c:781 files.c:1499 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "Namafile adalah %s" #: files.c:422 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s" #: files.c:431 msgid "Command to execute " msgstr "" #: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: files.c:518 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer" #: files.c:697 files.c:762 msgid "No more open files" msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi" #: files.c:725 files.c:789 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Beralih ke %s" #: files.c:1231 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" #: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330 #: files.c:1342 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s" #: files.c:1303 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Tulis >%s\n" #: files.c:1352 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1375 files.c:1384 files.c:1389 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: files.c:1396 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s" #: files.c:1403 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Menulis %d baris" #: files.c:1444 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" #: files.c:1446 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" #: files.c:1454 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: files.c:1457 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke File" #: files.c:1463 msgid "File Name to Append" msgstr "Nama file yang akan di-Tambah" #: files.c:1466 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama File untuk di-Tulis" #: files.c:1513 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "File ada, DITIMPA ?" #: files.c:2033 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #: files.c:2355 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #: files.c:2367 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2389 files.c:2448 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #: files.c:2419 global.c:327 msgid "Goto Directory" msgstr "Ke Direktori" #: files.c:2426 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas" #: files.c:2433 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Goto Dibatalkan" #: global.c:211 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posisi kursor konstan" #: global.c:212 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" #: global.c:213 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" #: global.c:214 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" #: global.c:215 msgid "Pico mode" msgstr "Mode Pico" #: global.c:216 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" #: global.c:217 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" #: global.c:218 msgid "Backwards search" msgstr "Pencarian backward" #: global.c:219 msgid "Case sensitive search" msgstr "Pencarian case sensitive" #: global.c:222 msgid "Regular expression search" msgstr "Pencarian ekspresi reguler" #: global.c:225 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac" #: global.c:226 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Menulis file dalam format DOS" #: global.c:227 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Menulis file dalam format Mac" #: global.c:228 nano.c:463 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scrolling halus" #: global.c:229 msgid "Auto wrap" msgstr "Wrap otomatis" #: global.c:232 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Buffer file multi" #: global.c:287 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Panggil menu bantuan" #: global.c:288 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" #: global.c:291 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano" #: global.c:293 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" #: global.c:296 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Ke nomor baris tertentu" #: global.c:297 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: global.c:298 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi" #: global.c:299 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ganti teks dalam editor" #: global.c:300 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" #: global.c:301 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Cari teks dalam editor" #: global.c:302 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: global.c:303 msgid "Move to the next screen" msgstr "Pindah ke layar berikutnya" #: global.c:304 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" #: global.c:305 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" #: global.c:306 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: global.c:307 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: global.c:308 msgid "Move up one line" msgstr "Naik satu baris" #: global.c:309 msgid "Move down one line" msgstr "Turun satu baris" #: global.c:310 msgid "Move forward one character" msgstr "Pindah satu karakter ke depan" #: global.c:311 msgid "Move back one character" msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" #: global.c:312 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Pindah ke awal baris ini" #: global.c:313 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Pindah ke akhir baris ini" #: global.c:314 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" #: global.c:315 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" #: global.c:316 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" #: global.c:317 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" #: global.c:318 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" #: global.c:320 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" #: global.c:321 msgid "Insert a tab character" msgstr "Masukkan karakter tab" #: global.c:322 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" #: global.c:324 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive" #: global.c:325 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" #: global.c:326 msgid "Execute external command" msgstr "" #: global.c:328 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" #: global.c:329 msgid "Append to the current file" msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #: global.c:330 msgid "Search backwards" msgstr "Pencarian backward" #: global.c:331 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: global.c:332 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" #: global.c:334 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Gunakan Regular expression" #: global.c:335 msgid "Find other bracket" msgstr "Cari tanda kurung lain" #: global.c:338 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya" #: global.c:339 msgid "Open next loaded file" msgstr "Buka file yang akan dimuat" #: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584 #: global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673 #: global.c:694 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: global.c:351 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: global.c:355 global.c:606 global.c:675 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: global.c:358 msgid "WriteOut" msgstr "Tulis" #: global.c:363 global.c:468 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #. this is so we can view multiple files #: global.c:370 global.c:374 global.c:383 global.c:387 msgid "Read File" msgstr "Baca File" #: global.c:393 global.c:464 global.c:510 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: global.c:397 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: global.c:401 global.c:598 global.c:678 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" #: global.c:405 global.c:602 global.c:682 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" #: global.c:409 msgid "Cut Text" msgstr "Ptng Teks" #: global.c:413 msgid "UnJustify" msgstr "UnJustifikasi" #: global.c:416 msgid "UnCut Txt" msgstr "UnCut Teks" #: global.c:420 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #: global.c:424 msgid "To Spell" msgstr "Mengeja" #: global.c:428 msgid "Up" msgstr "Naik" #: global.c:431 msgid "Down" msgstr "Turun" #: global.c:434 msgid "Forward" msgstr "Depan" #: global.c:437 msgid "Back" msgstr "Belakang" #: global.c:440 msgid "Home" msgstr "Awal" #: global.c:443 msgid "End" msgstr "Akhir" #: global.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #: global.c:449 msgid "Mark Text" msgstr "Tandai Teks" #: global.c:452 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: global.c:456 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:460 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:472 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:476 global.c:514 global.c:549 msgid "Goto Line" msgstr "Ke baris" #: global.c:481 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Cari Kurung Lain" #: global.c:487 msgid "Previous File" msgstr "File Sebelumnya" #: global.c:490 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" #: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633 #: global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: global.c:504 global.c:539 global.c:574 global.c:589 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" #: global.c:507 global.c:542 global.c:577 global.c:592 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" #: global.c:518 global.c:553 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: global.c:521 global.c:556 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: global.c:526 global.c:561 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:545 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" #: global.c:616 global.c:645 msgid "To Files" msgstr "Ke File" #: global.c:622 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: global.c:625 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: global.c:629 msgid "Append" msgstr "Tambah" #: global.c:649 msgid "Execute Command" msgstr "" #: global.c:686 msgid "Goto" msgstr "Ke" #: nano.c:186 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: nano.c:188 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n" #: nano.c:197 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi Nano..." #: nano.c:205 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW" #: nano.c:257 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor " "UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas " "menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file " "telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang " "menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari " "bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan " "shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n" "\n" " Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan " "oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan " "kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan " "menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. " "Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan " "ditunjukkan dalam tanda kurung:\n" "\n" #: nano.c:356 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n" #: nano.c:361 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n" #: nano.c:441 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" #: nano.c:442 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n" #: nano.c:444 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [option] +LINE \n" "\n" #: nano.c:445 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tArti\n" #: nano.c:449 #, fuzzy msgid "Write file in DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: nano.c:452 #, fuzzy msgid "Enable multiple file buffers" msgstr " -F \t\tAktifkan multiple file buffers\n" #: nano.c:454 #, fuzzy msgid "Use alternate keypad routines" msgstr " -K\t\tGunakan rutin keypad alternatif\n" #: nano.c:456 #, fuzzy msgid "Write file in Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" #: nano.c:457 #, fuzzy msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac" #: nano.c:460 msgid "-Q [str]" msgstr "" #: nano.c:460 msgid "--quotestr [str]" msgstr "" #: nano.c:460 #, fuzzy msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr " -Q [str] \tString kuote, default \"> \"\n" #: nano.c:465 msgid "-T [num]" msgstr "" #: nano.c:465 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "" #: nano.c:465 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to num" msgstr " -T [num]\tSet lebar tab ke num\n" #: nano.c:466 #, fuzzy msgid "Print version information and exit" msgstr " -V \t\tCetak informasi versi dan keluar\n" #: nano.c:467 #, fuzzy msgid "Constantly show cursor position" msgstr " -c \t\tMenampilkan posisi kursor secara konstan\n" #: nano.c:468 #, fuzzy msgid "Show this message" msgstr " -h \t\tTampilkan pesan ini\n" #: nano.c:470 #, fuzzy msgid "Automatically indent new lines" msgstr " -i \t\tInden baris baru secara otomatis\n" #: nano.c:471 #, fuzzy msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr " -k \t\tBiarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris\n" #: nano.c:473 #, fuzzy msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr " -l \t\tJangan ikuti link simbolik, timpa\n" #: nano.c:476 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr " -m \t\tAktifkan mouse\n" #: nano.c:480 msgid "-o [dir]" msgstr "" #: nano.c:480 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "" #: nano.c:480 #, fuzzy msgid "Set operating directory" msgstr " -o [dir] \tSet direktori operasi\n" #: nano.c:482 #, fuzzy msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr " -p \t\tEmulasikan Pico sebaik mungkin\n" #: nano.c:485 msgid "-r [#cols]" msgstr "" #: nano.c:485 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "" #: nano.c:485 #, fuzzy msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr " -r [#cols] \tSet fill cols ke (wrap baris di) #cols\n" #: nano.c:488 msgid "-s [prog]" msgstr "" #: nano.c:488 msgid "--speller=[prog]" msgstr "" #: nano.c:488 #, fuzzy msgid "Enable alternate speller" msgstr " -s [prog] \tAktifkan speller alternatif\n" #: nano.c:490 #, fuzzy msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr " -t \t\tAuto save saat keluar, jangan tanya\n" #: nano.c:491 #, fuzzy msgid "View (read only) mode" msgstr " -v \t\tMode view (hanya baca)\n" #: nano.c:493 #, fuzzy msgid "Don't wrap long lines" msgstr " -w \t\tJangan wrap baris panjang\n" #: nano.c:495 #, fuzzy msgid "Don't show help window" msgstr " -x \t\tJangan tampilkan jendela bantuan\n" #: nano.c:496 #, fuzzy msgid "Enable suspend" msgstr " -z \t\tAktifkan suspend\n" #: nano.c:497 msgid "+LINE" msgstr "" #: nano.c:497 #, fuzzy msgid "Start at line number LINE" msgstr " +LINE\t\tMulai pada nomor baris LINE\n" #: nano.c:504 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" #: nano.c:507 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:508 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Option kompilasi:" #: nano.c:595 msgid "Mark Set" msgstr "Set Tanda" #: nano.c:600 msgid "Mark UNset" msgstr "Unset Tanda" #: nano.c:1225 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1277 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n" #: nano.c:1329 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #. allow replace word to be corrected #: nano.c:1448 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edit pengganti" #: nano.c:1700 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s" #: nano.c:1706 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!" #: nano.c:1726 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: nano.c:1728 msgid "Spell checking failed" msgstr "Spell checking gagal" #: nano.c:1764 #, fuzzy msgid "Could not pipe" msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s" #: nano.c:1786 #, fuzzy msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s" #: nano.c:1863 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?" #: nano.c:2018 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Menerima SIGHUP" #: nano.c:2088 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" #: nano.c:2090 msgid "Cannot move top win" msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas" #: nano.c:2092 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit" #: nano.c:2094 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit" #: nano.c:2096 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah" #: nano.c:2098 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah" #: nano.c:2476 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify" #: nano.c:2541 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " "using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets " "after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will " "perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed " "in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Search\n" "\n" " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika " "ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan " "yang terdekat bagi string yang dicari.\n" "\n" " Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle Meta-" "P atau gunakan file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan " "dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa " "memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. Jika tidak, " "string sebelumnya akan ditempatkan di depan kursor, dan dapat diedit atau " "dihapus sebelum menekan tombol enter.\n" "\n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" #: nano.c:2555 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Goto Line\n" "\n" " Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks " "lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris " "terakhir file.\n" "\n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n" "\n" #: nano.c:2562 #, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Insert File\n" "\n" " Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada " "lokasi kursor sekarang.\n" "\n" " Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan " "menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --" "multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah " "file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > " "untuk berpindah antar buffer file).\n" "\n" " Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa " "memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan " "tekan Enter.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n" "\n" #: nano.c:2576 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " "save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To " "reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, " "the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Write File\n" "\n" " Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk " "menyimpan file.\n" "\n" " Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, " "anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file " "terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan " "bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n" "\n" #: nano.c:2588 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan File Browser\n" "\n" " File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih " "file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau " "Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk " "memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke " "atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n" "\n" #: nano.c:2599 #, fuzzy msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Browser Goto Directory\n" "\n" " Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n" "\n" " Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB " "untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. Kunci-kunci " "fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n" "\n" #: nano.c:2607 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Spell Check\n" "\n" " Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika " "ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. " "Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah " "dalam file saat ini.\n" "\n" " Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell " "Check:\n" "\n" #: nano.c:2617 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2720 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s enable/disable" #: nano.c:2735 msgid "enabled" msgstr "adakan" #: nano.c:2736 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" #: nano.c:2800 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol " "NumLock off" #: nano.c:3112 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: menset jendela\n" #: nano.c:3129 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: jendela bawah\n" #: nano.c:3135 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: membuka file\n" #: nano.c:3193 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3227 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3257 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3326 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3373 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:81 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: rcfile.c:86 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n" #: rcfile.c:174 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "Warna %s tidak dipahami.\n" "Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" #: rcfile.c:198 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" #: rcfile.c:228 rcfile.c:282 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" #: rcfile.c:274 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" #: rcfile.c:324 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Membaca sebuah komentar\n" #: rcfile.c:345 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "Perintah %s tidak dipahami" #: rcfile.c:357 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Opsi parsing %s\n" #: rcfile.c:378 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" #: rcfile.c:389 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "ukuran fill yang diminta %d terlalu kecil" #: rcfile.c:399 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "ukuran tab yang diminta %d terlalu kecil" #: rcfile.c:423 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "set flag %d!\n" #: rcfile.c:429 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "unset flag %d!\n" #: rcfile.c:439 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc" #: rcfile.c:447 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s" #: search.c:131 msgid "Search" msgstr "Cari" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:135 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:139 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:143 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" #: search.c:145 msgid " (to replace)" msgstr " (ganti)" #: search.c:153 search.c:440 msgid "Search Cancelled" msgstr "Pencarian Dibatalkan" #: search.c:225 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan" #: search.c:293 search.c:355 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" #: search.c:458 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" #: search.c:468 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d tempat terganti" #: search.c:470 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Terganti 1 tempat" #: search.c:609 search.c:727 search.c:743 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Penggantian dibatalkan" #: search.c:653 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti kata ini?" #: search.c:665 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!" #: search.c:768 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ganti dengan [%s]" #: search.c:772 search.c:776 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: search.c:818 msgid "Enter line number" msgstr "Masukkan nomor baris" #: search.c:820 msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #: search.c:829 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Ayo, yang masuk akal" #: search.c:892 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:937 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: utils.c:184 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: memori habis!" #: utils.c:198 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: memori habis!" #: utils.c:208 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: memori habis!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" #: winio.c:300 winio.c:470 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:502 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "input '%c' (%d)\n" #: winio.c:550 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" #: winio.c:554 msgid " File: ..." msgstr " File: ..." #: winio.c:556 msgid " DIR: ..." msgstr " DIR: ..." #: winio.c:561 msgid "File: " msgstr "File: " #: winio.c:564 msgid " DIR: " msgstr " DIR: " #: winio.c:569 msgid "Modified" msgstr "Dimodifikasi" #: winio.c:1281 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n" #: winio.c:1292 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1366 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1395 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: winio.c:1396 msgid "Nn" msgstr "Tt" #: winio.c:1397 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1411 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: winio.c:1415 msgid "All" msgstr "Semua" #: winio.c:1420 msgid "No" msgstr "Tidak" #: winio.c:1630 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1639 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), kar %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1800 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n" #: winio.c:1802 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n" #: winio.c:1804 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n" #: winio.c:1880 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" #: winio.c:1881 msgid "version " msgstr "versi " #: winio.c:1882 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" #: winio.c:1883 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" #: winio.c:1884 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: winio.c:1885 msgid "For ncurses:" msgstr "" #: winio.c:1886 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." #: winio.c:1887 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tTulis file dalam format DOS\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAdakan buffer file multi\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tGunakan rutin keypad alternatif\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tTulis file dalam format Mac\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tJangan konversi file dari format DOS/Mac\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tKuote string, baku \"> \"\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tScrolling halus\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet lebar tab ke num\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tCetak informasi versi dan keluar\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tTampilkan posisi kursor secara konstan\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tTampilkan pesan ini\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tInden baris baru secara otomatis\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr "" #~ " -k \t\t--cut\t\t\tBiarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tJangan ikuti link simbolik, timpa\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAktifkan mouse\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet direktori operasi\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tTiru Pico sedapat mungkin\n" #~ msgid "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill kol ke (wrap baris di) #cols\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAktifkan speller alternatif\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save saat keluar, jangan tanya\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode view (hanya baca)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tJangan wrap baris panjang\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tJangan tampilkan jendela bantuan\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAktifkan suspend\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tMulai pada nomor baris LINE\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tTulis file dalam format DOS\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tTulis file dalam format Mac\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tGunakan regular expression untuk mencari\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim dan Eric S. Raymond for ncurse"