# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sergey A. Ribalchenko , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.8\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-18 11:10+0300\n" "Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer вызван с inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "cutbuffer сдуло ветром =)\n" #: files.c:153 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: не на первой строке и предыдущая NULL" #: files.c:241 files.c:248 files.c:276 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Прочитано %d строк" #: files.c:271 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Прочитано %d строк (конвертировано из формата Mac)" #: files.c:273 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Прочитано %d строк (конвертировано из формата DOS)" #: files.c:295 search.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не найден" #: files.c:299 msgid "New File" msgstr "Новый Файл" #: files.c:312 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Файл \"%s\" - это директория" #: files.c:315 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Файл \"%s\" является файлом устройства" #: files.c:322 msgid "Reading File" msgstr "Читаем Файл" #: files.c:378 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Файл для вставки [от %s]" #: files.c:382 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Файл для вставки [от ./]" #: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 #: files.c:795 files.c:1597 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "имя файла %s" #: files.c:420 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Не могу вставить файл снаружи %s" #: files.c:429 msgid "Command to execute " msgstr "Команда для выполнения " #: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: files.c:541 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Неверная клавиша в не-мультибуфферном режиме" #: files.c:712 files.c:776 msgid "No more open files" msgstr "Нет больше открытых файлов" #: files.c:739 files.c:803 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Переключено в %s" #: files.c:1253 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не могу записать снаружи %s" #: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 #: files.c:1366 files.c:1378 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Не могу открыть файл на запись: %s" #: files.c:1338 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Записано >%s\n" #: files.c:1390 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Не могу закрыть %s: %s" #: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Не могу закрыть %s: %s" #: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Не могу открыть %s на запись: %s" #: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Не могу открыть %s на запись: %s" #: files.c:1486 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Не могу установить права %o на %s: %s" #: files.c:1493 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Записано %d строк" #: files.c:1534 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" #: files.c:1536 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" #: files.c:1544 #, fuzzy msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Добавить Выбранное к файлу" #: files.c:1547 msgid "Append Selection to File" msgstr "Добавить Выбранное к файлу" #: files.c:1550 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записать Выбраное в файл" #: files.c:1556 #, fuzzy msgid "File Name to Prepend" msgstr "Имя Файла для добавления" #: files.c:1559 msgid "File Name to Append" msgstr "Имя Файла для добавления" #: files.c:1562 msgid "File Name to Write" msgstr "Имя Файла на запись" #: files.c:1611 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Файл существует, ПЕРЕПИШЕМ ?" #: files.c:2118 msgid "(more)" msgstr "(еще)" #: files.c:2440 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу переместить директорию" #: files.c:2452 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Не могу посетить предка в ограниченном режиме" #: files.c:2474 files.c:2533 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Не могу открыть \"%s\": %s" #: files.c:2504 global.c:372 msgid "Goto Directory" msgstr "К директории" #: files.c:2511 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Не могу выйти за границы %s в ограниченном режиме" #: files.c:2518 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Переход Отменен" #: global.c:237 msgid "Constant cursor position" msgstr "Постоянное положение курсора" #: global.c:238 msgid "Auto indent" msgstr "Автовыравнивание" #: global.c:239 msgid "Suspend" msgstr "Приостановить" #: global.c:240 msgid "Help mode" msgstr "Режим помощи" #: global.c:241 msgid "Pico mode" msgstr "Режим Pico" #: global.c:242 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" #: global.c:243 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" #: global.c:244 msgid "Backwards search" msgstr "Поиск назад" #: global.c:245 msgid "Case sensitive search" msgstr "Регистро-зависимый поиск" #: global.c:248 msgid "Regular expression search" msgstr "Поиск по формальному выражению (regexp)" #: global.c:251 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Нет преобразования из DOS/Mac формата" #: global.c:252 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: global.c:253 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: global.c:254 nano.c:522 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавная прокрутка" #: global.c:255 msgid "Auto wrap" msgstr "Авто перевод" #: global.c:258 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Несколько файловых буферов" #: global.c:332 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Выполнить меню помощи" #: global.c:333 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Записать текущий файл на диск" #: global.c:336 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Закрыть текущий файл/Выйти из nano" #: global.c:338 msgid "Exit from nano" msgstr "Выход из nano" #: global.c:341 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Перейти на указанный номер строки" #: global.c:342 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" #: global.c:343 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Отменить последнее выравнивание" #: global.c:344 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Заменить текст в пределах редактора" #: global.c:345 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вставить другой файл в текущий" #: global.c:346 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Искать текст в пределах редактора" #: global.c:347 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Переместиться на предыдущий экран" #: global.c:348 msgid "Move to the next screen" msgstr "Переместиться на следущий экран" #: global.c:349 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить ее в cutbuffer'е" #: global.c:350 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Вставить содержимое cutbuffer'а в текущую строку" #: global.c:351 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" #: global.c:352 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Выполнить проверку орфографии (если есть)" #: global.c:353 msgid "Move up one line" msgstr "Подняться на одну строку" #: global.c:354 msgid "Move down one line" msgstr "Опуститься на одну строку" #: global.c:355 msgid "Move forward one character" msgstr "Вперед на один символ" #: global.c:356 msgid "Move back one character" msgstr "Назад на один символ" #: global.c:357 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Переместиться на начало текущей строки" #: global.c:358 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Переместиться в конец текущей строки" #: global.c:359 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Переместиться на первую строку файла" #: global.c:360 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Переместиться на последнюю строку файла" #: global.c:361 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перерисовать текущий экран" #: global.c:362 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Отметить текст с текущей позиции курсора" #: global.c:363 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" #: global.c:365 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" #: global.c:366 msgid "Insert a tab character" msgstr "Вставить символ табуляции" #: global.c:367 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Вставить CR (перевод строки) в позиции курсора" #: global.c:369 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Сделать текущий поиск или замену регистро(не)зависимой" #: global.c:370 msgid "Go to file browser" msgstr "Пойти в просмотрщик файлов" #: global.c:371 msgid "Execute external command" msgstr "Выполнить внешнюю команду" #: global.c:373 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" #: global.c:374 msgid "Append to the current file" msgstr "Добавить к текущему файлу" #: global.c:375 #, fuzzy msgid "Prepend to the current file" msgstr "Добавить к текущему файлу" #: global.c:376 msgid "Search backwards" msgstr "Поиск назад" #: global.c:377 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: global.c:378 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: global.c:380 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Формальные выражения (regexp)" #: global.c:381 msgid "Find other bracket" msgstr "Найти соответствующую скобку" #: global.c:384 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Открыть предыдущий файл" #: global.c:385 msgid "Open next loaded file" msgstr "Открыть следующий файл" #: global.c:400 global.c:574 global.c:608 global.c:641 global.c:655 #: global.c:683 global.c:710 global.c:727 global.c:736 global.c:747 #: global.c:767 msgid "Get Help" msgstr "Помощь" #: global.c:406 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: global.c:411 global.c:677 global.c:750 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: global.c:415 msgid "WriteOut" msgstr "Записать" #: global.c:420 global.c:536 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" #: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444 msgid "Read File" msgstr "ЧитатьФайл" #: global.c:450 global.c:532 global.c:587 msgid "Replace" msgstr "Замена" #: global.c:454 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" #: global.c:458 global.c:669 global.c:753 msgid "Prev Page" msgstr "Пред Cтр" #: global.c:462 global.c:673 global.c:757 msgid "Next Page" msgstr "След Cтр" #: global.c:466 msgid "Cut Text" msgstr "Вырезать" #: global.c:471 msgid "UnJustify" msgstr "Отм Выравн" #: global.c:475 msgid "UnCut Txt" msgstr "Отм Вырез" #: global.c:479 msgid "Cur Pos" msgstr "ТекПозиция" #: global.c:483 msgid "To Spell" msgstr "Орфография" #: global.c:488 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: global.c:492 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: global.c:496 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: global.c:500 msgid "Back" msgstr "Назад" #: global.c:504 msgid "Home" msgstr "Начало" #: global.c:508 msgid "End" msgstr "Конец" #: global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Перерисовать" #: global.c:516 msgid "Mark Text" msgstr "Отметить" #: global.c:520 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: global.c:524 msgid "Backspace" msgstr "Забой (BS)" #: global.c:528 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" #: global.c:540 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:544 global.c:590 global.c:623 msgid "Goto Line" msgstr "К строке" #: global.c:549 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Найти Другую Скобку" #: global.c:555 msgid "Previous File" msgstr "Предыдущий Файл" #: global.c:558 msgid "Next File" msgstr "Следующий Файл" #: global.c:564 msgid "Next Word" msgstr "" #: global.c:565 #, fuzzy msgid "Move forward one word" msgstr "Вперед на один символ" #: global.c:567 msgid "Prev Word" msgstr "" #: global.c:568 #, fuzzy msgid "Move backward one word" msgstr "Назад на один символ" #: global.c:577 global.c:611 global.c:644 global.c:658 global.c:705 #: global.c:713 global.c:730 global.c:739 global.c:770 winio.c:1463 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: global.c:580 global.c:614 global.c:647 global.c:661 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" #: global.c:584 global.c:617 global.c:650 global.c:664 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" #: global.c:594 global.c:627 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗависим" #: global.c:597 global.c:630 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: global.c:601 global.c:634 msgid "Regexp" msgstr "ФормВыр" #: global.c:620 msgid "No Replace" msgstr "НеЗамещать" #: global.c:687 global.c:717 msgid "To Files" msgstr "К Файлам" #: global.c:692 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" #: global.c:695 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" #: global.c:699 msgid "Append" msgstr "Добавить" #: global.c:702 #, fuzzy msgid "Prepend" msgstr "Добавить" #: global.c:721 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" #: global.c:761 msgid "Goto" msgstr "Перейти К.." #: nano.c:194 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Буфер записан в %s\n" #: nano.c:196 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s не записан (слишком много резервных файлов?)\n" #: nano.c:205 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Размер окна слишком мал для Nano..." #: nano.c:213 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Неверная клавиша в режиме Просмотра" #: nano.c:265 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " текст помощи nano\n" "\n" " Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты " "использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 секции: " "верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который " "редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая секция - " "это главное окно редактирования, в котором, при некотором желании, можно " "рассмотреть содержимое редактируемого файла. Строка состояния - 3 строка " "снизу - показывает разные важные сообщения. И, наконец, последние две строки " "содержат наиболее общие комбинации клавиш редактора.\n" "\n" " Система обозначений комбинаций клавиш следующая: 1. Комбинации с Control'ом " "обозначены символом '^' и вводятся при помощи нажатой кнопки Ctrl; 2. " "комбинации с Esc (Esc-последовательности) обозначены буквой M и могут быть " "введены при помощи кнопки Esc, Alt или Meta, в зависимости от используемой " "клавиатуры. Нижеследущие комбинации доступны в главном окне редактирования. " "Дополнительные комбинации показаны в скобках:\n" "\n" #: nano.c:388 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): ой, узел освобожден!..\n" #: nano.c:393 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): освобожден последний узел.\n" #: nano.c:413 #, fuzzy msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): ой, узел освобожден!..\n" #: nano.c:418 #, fuzzy msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): освобожден последний узел.\n" #: nano.c:499 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Использование: nano [длинные опции GNU] [опции] +СТРОКА <файл>\n" "\n" #: nano.c:500 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tДлинная опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:502 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Использование: nano [опция] +СТРОКА <файл>\n" "\n" #: nano.c:503 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:507 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: nano.c:510 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Разрешить несколько файловых буфферов" #: nano.c:512 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Использовать альтернативные подпрограммы для keypad" #: nano.c:514 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: nano.c:515 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата" #: nano.c:518 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [стр]" #: nano.c:518 msgid "--quotestr [str]" msgstr "--quotestr [стр]" #: nano.c:518 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Строка цитирования, по умолчанию \"> \"" #: nano.c:524 msgid "-T [num]" msgstr "-T [чис]" #: nano.c:524 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[чис]" #: nano.c:524 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Установить ширину табуляции в чис" #: nano.c:525 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показать версию и выйти" #: nano.c:527 #, fuzzy msgid "-Y [str]" msgstr "-Q [стр]" #: nano.c:527 #, fuzzy msgid "--syntax [str]" msgstr "--quotestr [стр]" #: nano.c:527 msgid "Syntax definition to use" msgstr "" #: nano.c:529 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постоянно показывать позицию курсора" #: nano.c:530 msgid "Show this message" msgstr "Показать это сообщение" #: nano.c:532 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматически выравнивать новые строки" #: nano.c:533 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "^K вырезает от курсора до конца строки" #: nano.c:535 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Не следовать символьным ссылкам, переписывать" #: nano.c:538 msgid "Enable mouse" msgstr "Разрешить мышь" #: nano.c:542 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [дир]" #: nano.c:542 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[дир]" #: nano.c:542 msgid "Set operating directory" msgstr "Установить рабочую директорию" #: nano.c:544 msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr "Эмулировать Pico насколько это возможно" #: nano.c:547 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#стол]" #: nano.c:547 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#стол]" #: nano.c:547 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Заворачивать (wrap) строки в позиции #стол" #: nano.c:550 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [прог]" #: nano.c:550 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[прог]" #: nano.c:550 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Разрешить альтернативный спеллчекер" #: nano.c:552 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов" #: nano.c:553 msgid "View (read only) mode" msgstr "Режим просмотра (только чтение)" #: nano.c:555 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Не заворачивать длинные линии" #: nano.c:557 msgid "Don't show help window" msgstr "Не показывать окно помощи" #: nano.c:558 msgid "Enable suspend" msgstr "Разрешить приостановку" #: nano.c:559 msgid "+LINE" msgstr "+СТРОКА" #: nano.c:559 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Начать со строки номер СТРОКА" #: nano.c:566 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano версии %s (собрано %s, %s)\n" #: nano.c:569 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Емыло: nano@nano-editor.org\tПаутина: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:570 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Собрано с опциями:" #: nano.c:686 msgid "Mark Set" msgstr "Метка установлена" #: nano.c:691 msgid "Mark UNset" msgstr "Метка снята" #: nano.c:1195 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap вызвано с inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1247 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data сейчас = \"%s\"\n" #: nano.c:1299 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "После, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1409 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактировать замену" #: nano.c:1660 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Не могу создать временное имя файла: %s" #: nano.c:1666 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Проверка правописания облом-с: не могу записать временный файл." #: nano.c:1685 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверка правописания завершена" #: nano.c:1687 msgid "Spell checking failed" msgstr "Проверка правописания не удалась" #: nano.c:1724 msgid "Could not pipe" msgstr "Не могу перенаправить в канал (pipe)" #: nano.c:1746 msgid "Could not fork" msgstr "Не могу сделать fork()" #: nano.c:1827 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Сохранить измененный буфер (Ответ \"Нет\" УНИЧТОЖИТ все изменения) ?" #: nano.c:1982 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Получили SIGHUP" #: nano.c:2052 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Не могу изменить размер верхнего окна" #: nano.c:2054 msgid "Cannot move top win" msgstr "Не могу переместить верхнее окно" #: nano.c:2056 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Не могу изменить размер окна редактирования" #: nano.c:2058 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Не могу переместить окно редактирования" #: nano.c:2060 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Не могу изменить размер нижнего окна" #: nano.c:2062 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Не могу переместить нижнее окно" #: nano.c:2438 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание! (^U)" #: nano.c:2505 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " "using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets " "after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will " "perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed " "in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи команды поиска\n" "\n" " Введите слова или символы, которые Вы собираетесь искать, затем нажмите " "Enter. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в " "положение поблизости от найденного совпадения.\n" "\n" " Если используется режим Pico через опцию -p или --pico, или через " "комбинацию Meta-P, или через файл nanorc, то предыдущая строка поиска будет " "показана в скобках после промпта 'Поиск:'. Нажатие Enter без редактирования " "текста продолжит предыдущий поиск. Иначе, предыдущая строка разместится " "перед курсором и может быть отредактирована или удалена перед тем как нажать " "Enter.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n" "\n" #: nano.c:2519 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Перейти_к_строке\n" "\n" " Введите номер строки к которой Вы желаете перейти и нажмите Enter. Если в " "файле число строк меньше чем число, которое Вы ввели, Вы окажетесь на " "последней строке файла.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти_к_строке:\n" "\n" #: nano.c:2526 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Вставить_файл\n" "\n" " Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буффер в текущую позицию " "курсора.\n" "\n" " Если Ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буфферов, и " "эта фича включена опциями -F или --multibuffer, или комбинацией клавиш Meta-" "F, или при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого " "файла в отдельный буффер (используйте Meta-< и > дабы переключаться между " "файловыми буфферами).\n" "\n" " Если вам нужен еще один пустой буффер, просто нажмите Enter в строке " "приглашения без вписывания имени файла, или наберите несуществующее имя " "файла в строке приглашения и нажмите Enter.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставить_файл:\n" "\n" #: nano.c:2540 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " "save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To " "reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, " "the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Запись_файла\n" "\n" " Наберите имя под которым Вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Enter.\n" "\n" " Если Вы используете код пометки (Ctrl-^) и отметили текст, Вам предложат " "записать только выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы " "переписывания текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет " "именем по умолчанию в этом режиме.\n" "\n" " Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n" "\n" #: nano.c:2552 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи просмотрщика файлов\n" "\n" " Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого " "директории, для выбора файла из этой директории для операций ввода-вывода. " "Пользуйтесь клавишами-стрелочками или PageUp/PageDown для прогулки по " "содержимому директории, и клавишами S или Enter чтобы выбрать желаемый файл " "или войти в выбраную директорию. Для перемещения вверх на одну директорию, " "выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n" "\n" #: nano.c:2563 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Перейти_к_директории Просмотрщика\n" "\n" " Введите имя директории которую Вы хотите просмотреть.\n" "\n" " Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB " "для автоматического дополнения имени директории.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти_к_директории " "Просмотрщика:\n" "\n" #: nano.c:2571 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи проверки правописания\n" "\n" " Спеллчекер (программа для проверки правописания) проверяет орфографию всего " "текста текущего файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и " "появляется редактируемая замена этому слову. Затем будет появляться " "приглашение для замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова " "в текущем файле.\n" "\n" " Следующие дополнительные функции доступны в режиме проверки правописания:\n" "\n" #: nano.c:2581 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Внешняя Команда\n" "\n" " Это меню позволяет вам вставить вывод команды, выполненной в шелле, в " "текущий файловый буффер (или в новый буффер в мультибуфферном режиме).\n" "\n" " Нижеследующие кнопки доступны в этом режиме:\n" "\n" #: nano.c:2629 nano.c:2645 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Замена" #: nano.c:2684 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s - разрешить/запретить" #: nano.c:2695 msgid "enabled" msgstr "разрешено" #: nano.c:2696 msgid "disabled" msgstr "запрещено" #: nano.c:2759 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Обнаружен сбой NumLock'а. Цифровая клавиатура недоступна (NumLock off)" #: nano.c:3077 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: установить окна\n" #: nano.c:3094 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: нижнее окно\n" #: nano.c:3100 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: открыть файл\n" #: nano.c:3158 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3185 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3215 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3284 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3328 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:83 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Ошибка в %s в строке %d: " #: rcfile.c:88 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Нажмите Ввод дабы продолжить старт nano\n" #: rcfile.c:176 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "цвет %s не совсем понятен.\n" "Валидные цвета - \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" и \n" "\"black\", с опциональным префиксом \"bright\".\n" #: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "" "Строки формальных выражений должны начинаться и заканчиваться символом '\"'\n" #: rcfile.c:210 #, fuzzy msgid "Missing syntax name" msgstr "Отсутствует название цвета" #: rcfile.c:288 msgid "Missing color name" msgstr "Отсутствует название цвета" #: rcfile.c:302 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "" #: rcfile.c:373 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" требует соответствующего \"end=\"" #: rcfile.c:423 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Читаем комментарий\n" #: rcfile.c:446 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "команда %s весьма не вразумительна" #: rcfile.c:458 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Разбираем опцию %s\n" #: rcfile.c:479 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "опция %s требует аргумент" #: rcfile.c:490 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "запрошенный размер заполнения %d слишком мал" #: rcfile.c:500 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "запрошенный размер табуляции %d слишком мал" #: rcfile.c:524 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "установите флаг %d!\n" #: rcfile.c:530 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "cнимите флаг %d!\n" #: rcfile.c:540 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "В файле .nanorc найдены ошибки" #: rcfile.c:548 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Не могу открыть файл ~/.nanorc, %s" #: rcfile.c:573 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" #: search.c:131 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: search.c:135 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [РегЗависим]" #: search.c:139 msgid " [Regexp]" msgstr " [ФормВыр]" #: search.c:143 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #: search.c:145 msgid " (to replace)" msgstr " (что менять)" #: search.c:153 search.c:441 msgid "Search Cancelled" msgstr "Поиск отменен" #: search.c:225 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" не найдено" #: search.c:293 search.c:356 msgid "Search Wrapped" msgstr "Поиск завернут" #: search.c:459 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Это единственное совпадение" #: search.c:469 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Заменено %d вхождений" #: search.c:471 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Заменено 1 вхождение" #: search.c:610 search.c:728 search.c:744 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Замена отменена" #: search.c:654 msgid "Replace this instance?" msgstr "Заменить это вхождение?" #: search.c:666 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Замена не получилась: неизвестное подвыражение!" #: search.c:769 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Заменить на [%s]" #: search.c:773 search.c:777 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" #: search.c:819 msgid "Enter line number" msgstr "Введите номер строки" #: search.c:821 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: search.c:830 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Эта, а можно чуть более адекватно?" #: search.c:891 msgid "Not a bracket" msgstr "Не скобка" #: search.c:936 msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" #: utils.c:184 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: нет памяти!" #: utils.c:198 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: нет памяти!" #: utils.c:208 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: нет памяти!" #: winio.c:123 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start для xplus=%d вернуло %d\n" #: winio.c:299 winio.c:469 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Ага! '%c' (%d)\n" #: winio.c:501 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "ввод '%c' (%d)\n" #: winio.c:549 msgid "New Buffer" msgstr "Новый Буфер" #: winio.c:553 msgid " File: ..." msgstr " Файл: ..." #: winio.c:555 msgid " DIR: ..." msgstr " Дир: ..." #: winio.c:560 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: winio.c:563 msgid " DIR: " msgstr " Дир: " #: winio.c:568 msgid "Modified" msgstr "Изменен" #: winio.c:570 msgid "View" msgstr "" #: winio.c:816 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "" #: winio.c:1321 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Перемещено на (%d, %d) в буфере редактирования\n" #: winio.c:1332 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1406 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Поймал \"%s\"\n" #: winio.c:1434 msgid "Yy" msgstr "YyДд" #: winio.c:1435 msgid "Nn" msgstr "NnНн" #: winio.c:1436 msgid "Aa" msgstr "AaВв" #: winio.c:1452 msgid "Yes" msgstr "Да" #: winio.c:1456 msgid "All" msgstr "Все" #: winio.c:1461 msgid "No" msgstr "Нет" #: winio.c:1671 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1680 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "" "строка %d/%d (%.0f%%), столбец %ld/%ld (%.0f%%), символ %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1841 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Сброс буфера файла на stderr...\n" #: winio.c:1843 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Сброс cutbuffer'а на stderr...\n" #: winio.c:1845 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Сброс буффера на stderr...\n" #: winio.c:1921 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" #: winio.c:1922 msgid "version " msgstr "версия " #: winio.c:1923 msgid "Brought to you by:" msgstr "Предоставлен вам:" #: winio.c:1924 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" #: winio.c:1925 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" #: winio.c:1926 msgid "For ncurses:" msgstr "Для ncurses:" #: winio.c:1927 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всем остальным, кого мы забыли упомянуть..." #: winio.c:1928 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Спасибо Вам за выбор nano!\n" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tЗапись файла в формате DOS\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tРазрешить несколько файловых буфферов\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr "" #~ " -K \t\t--keypad\t\tИспользовать альтернативные подпрограммы keypad\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tЗапись файла в формате Mac\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgstr "" #~ " -N \t\t--noconvert\t\tНе преобразовывать файлы из DOS/Mac формата\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgstr "" #~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\tСтрока цитирования, по умолчанию \"> \"\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tПлавная прокрутка\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [ном]\t--tabsize=[ном]\t\tУстановить ширину табуляции =ном\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tПоказать версию и выйти\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tПостоянно показывать положение курсора\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tПоказать это сообщение\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tАвтоматически выравнивать новые строки\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K вырезает от курсора до конца строки\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tНе следовать за симлинками, переписывать\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tРазрешить мышку\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tУстановить рабочую директорию\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tЭмулировать Pico насколько это возможно\n" #~ msgid "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [#стол] \t--fill=[#стол]\t\tПереносить строки в позиции #стол\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr "" #~ " -s [прог] \t--speller=[прог]\tРазрешить альтернативный спеллчекер\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tАвтозапись при выходе, без вопросов\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tРежим просмотра (только чтение)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tНе переносить длинные строки\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tНе показывать подсказку\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tРазрешить приостановку\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +СТРОКА\t\t\t\tНачать со строки номер СТРОКА\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tЗапись файла в формате DOS\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tЗапись файла в формате Mac\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tИспользовать формальные выражения для поиска\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tПлавная прокрутка\n" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Павел Куртис, Зейд бен-Халим и Эрик С. Реймонд за ncurses" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Файл уже загружен" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tИспользовать формальные выражения\n"