# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sergey A. Ribalchenko , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-06 11:10+0300\n" "Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer вызван с inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "cutbuffer сдуло ветром =)\n" #: files.c:67 msgid "File already loaded" msgstr "Файл уже загружен" #: files.c:176 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: не на первой строке и предыдущая NULL" #: files.c:249 files.c:275 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Прочитано %d строк" #: files.c:270 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Прочитано %d строк (конвертировано из формата Mac)" #: files.c:272 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Прочитано %d строк (конвертировано из формата DOS)" #: files.c:294 search.c:217 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не найден" #. We have a new file #: files.c:298 msgid "New File" msgstr "Новый Файл" #: files.c:311 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Файл \"%s\" - это директория" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:314 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Файл \"%s\" является файлом устройства" #: files.c:322 msgid "Reading File" msgstr "Читаем Файл" #: files.c:342 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Файл для вставки [от ./]" #: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802 #: files.c:813 files.c:1382 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "имя файла %s" #: files.c:377 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Не могу вставить файл снаружи %s" #: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: files.c:455 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Неверная клавиша в не-мультибуфферном режиме" #: files.c:739 files.c:794 msgid "No more open files" msgstr "Нет больше открытых файлов" #: files.c:1129 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не могу записать снаружи %s" #: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228 #: files.c:1240 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Не могу открыть файл на запись: %s" #: files.c:1201 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Записано >%s\n" #: files.c:1250 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Не могу закрыть %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Не могу открыть %s на запись: %s" #: files.c:1294 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Не могу установить права %o на %s: %s" #: files.c:1301 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Записано %d строк" #: files.c:1344 msgid "Append Selection to File" msgstr "Добавить Выбранное к файлу" #: files.c:1347 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записать Выбраное в файл" #: files.c:1353 msgid "File Name to Append" msgstr "Имя Файла для добавления" #: files.c:1356 msgid "File Name to Write" msgstr "Имя Файла на запись" #: files.c:1396 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Файл существует, ПЕРЕПИШЕМ ?" #: files.c:1918 msgid "(more)" msgstr "(еще)" #: files.c:2239 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу переместить директорию" #: files.c:2251 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Не могу посетить предка в ограниченном режиме" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2262 files.c:2319 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Не могу открыть \"%s\": %s" #: files.c:2290 global.c:296 msgid "Goto Directory" msgstr "К директории" #: files.c:2297 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Не могу выйти за границы %s в ограниченном режиме" #: files.c:2304 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Переход Отменен" #: global.c:167 msgid "Constant cursor position" msgstr "Постоянное положение курсора" #: global.c:168 msgid "Auto indent" msgstr "Автовыравнивание" #: global.c:169 msgid "Suspend" msgstr "Приостановить" #: global.c:170 msgid "Help mode" msgstr "Режим помощи" #: global.c:171 msgid "Pico mode" msgstr "Режим Pico" #: global.c:172 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" #: global.c:173 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" #: global.c:174 msgid "Backwards search" msgstr "Поиск назад" #: global.c:175 msgid "Case sensitive search" msgstr "Регистро-зависимый поиск" #: global.c:176 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: global.c:177 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: global.c:178 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавная прокрутка" #: global.c:181 msgid "Regular expressions" msgstr "Формальные выражения (regexp)" #: global.c:183 msgid "Auto wrap" msgstr "Авто перевод" #: global.c:186 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Несколько файловых буферов" #: global.c:187 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Открыть предыдущий файл" #: global.c:188 msgid "Open next loaded file" msgstr "Открыть следующий файл" #: global.c:257 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Выполнить меню помощи" #: global.c:258 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Записать текущий файл на диск" #: global.c:261 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Закрыть текущий файл/Выйти из nano" #: global.c:263 msgid "Exit from nano" msgstr "Выход из nano" #: global.c:266 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Перейти на указанный номер строки" #: global.c:267 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" #: global.c:268 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Отменить последнее выравнивание" #: global.c:269 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Заменить текст в пределах редактора" #: global.c:270 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вставить другой файл в текущий" #: global.c:271 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Искать текст в пределах редактора" #: global.c:272 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Переместиться на предыдущий экран" #: global.c:273 msgid "Move to the next screen" msgstr "Переместиться на следущий экран" #: global.c:274 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить ее в cutbuffer'е" #: global.c:275 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Вставить содержимое cutbuffer'а в текущую строку" #: global.c:276 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" #: global.c:277 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Выполнить проверку орфографии (если есть)" #: global.c:278 msgid "Move up one line" msgstr "Подняться на одну строку" #: global.c:279 msgid "Move down one line" msgstr "Опуститься на одну строку" #: global.c:280 msgid "Move forward one character" msgstr "Вперед на один символ" #: global.c:281 msgid "Move back one character" msgstr "Назад на один символ" #: global.c:282 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Переместиться на начало текущей строки" #: global.c:283 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Переместиться в конец текущей строки" #: global.c:284 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Переместиться на первую строку файла" #: global.c:285 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Переместиться на последнюю строку файла" #: global.c:286 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перерисовать текущий экран" #: global.c:287 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Отметить текст с текущей позиции курсора" #: global.c:288 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" #: global.c:290 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" #: global.c:291 msgid "Insert a tab character" msgstr "Вставить символ табуляции" #: global.c:292 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Вставить CR (перевод строки) в позиции курсора" #: global.c:294 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Сделать текущий поиск или замену регистро(не)зависимой" #: global.c:295 msgid "Go to file browser" msgstr "Пойти в просмотрщик файлов" #: global.c:297 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" #: global.c:298 msgid "Append to the current file" msgstr "Добавить к текущему файлу" #: global.c:299 msgid "Search backwards" msgstr "Поиск назад" #: global.c:301 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Формальные выражения (regexp)" #: global.c:302 msgid "Find other bracket" msgstr "Найти соответствующую скобку" #: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527 #: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:603 msgid "Get Help" msgstr "Помощь" #: global.c:311 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: global.c:315 global.c:547 global.c:587 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: global.c:318 msgid "WriteOut" msgstr "Записать" #: global.c:323 global.c:428 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" #. this is so we can view multiple files #: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347 msgid "Read File" msgstr "ЧитатьФайл" #: global.c:353 global.c:424 global.c:459 msgid "Replace" msgstr "Замена" #: global.c:357 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" #: global.c:361 global.c:539 global.c:590 msgid "Prev Page" msgstr "Пред Cтр" #: global.c:365 global.c:543 global.c:594 msgid "Next Page" msgstr "След Cтр" #: global.c:369 msgid "Cut Text" msgstr "Вырезать" #: global.c:373 msgid "UnJustify" msgstr "Отм Выравн" #: global.c:376 msgid "UnCut Txt" msgstr "Отм Вырез" #: global.c:380 msgid "Cur Pos" msgstr "ТекПозиция" #: global.c:384 msgid "To Spell" msgstr "Орфография" #: global.c:388 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: global.c:391 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: global.c:394 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: global.c:397 msgid "Back" msgstr "Назад" #: global.c:400 msgid "Home" msgstr "Начало" #: global.c:403 msgid "End" msgstr "Конец" #: global.c:406 msgid "Refresh" msgstr "Перерисовать" #: global.c:409 msgid "Mark Text" msgstr "Отметить" #: global.c:412 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: global.c:416 msgid "Backspace" msgstr "Забой (BS)" #: global.c:420 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" #: global.c:432 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:436 global.c:463 global.c:496 msgid "Goto Line" msgstr "К строке" #: global.c:441 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Найти Другую Скобку" #: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554 #: global.c:568 global.c:579 global.c:605 winio.c:1413 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" #: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" #: global.c:467 global.c:500 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗависим" #: global.c:470 global.c:503 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: global.c:475 global.c:508 msgid "Regexp" msgstr "ФормВыр" #: global.c:492 msgid "No Replace" msgstr "НеЗамещать" #: global.c:558 global.c:572 msgid "To Files" msgstr "К Файлам" #: global.c:562 msgid "Append" msgstr "Добавить" #: global.c:598 msgid "Goto" msgstr "Перейти К.." #: nano.c:179 #, c-format msgid "\nBuffer written to %s\n" msgstr "\nБуфер записан в %s\n" #: nano.c:181 #, c-format msgid "\nNo %s written (file exists?)\n" msgstr "\n%s не записан (файл существует?)\n" #: nano.c:188 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Размер окна слишком мал для Nano..." #: nano.c:196 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Неверная клавиша в режиме Просмотра" #: nano.c:248 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " текст помощи nano\n" "\n" " Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 секции: верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая секция - это главное окно редактирования, в котором, при некотором желании, можно рассмотреть содержимое редактируемого файла. Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. И, наконец, последние две строки содержат наиболее общие комбинации клавиш редактора.\n" "\n" " Система обозначений комбинаций клавиш следующая: 1. Комбинации с Control'ом обозначены символом '^' и вводятся при помощи нажатой кнопки Ctrl; 2. комбинации с Esc (Esc-последовательности) обозначены буквой M и могут быть введены при помощи кнопки Esc, Alt или Meta, в зависимости от используемой клавиатуры. Нижеследущие комбинации доступны в главном окне редактирования. Дополнительные комбинации показаны в скобках:\n" "\n" #: nano.c:347 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): ой, узел освобожден!..\n" #: nano.c:352 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): освобожден последний узел.\n" #: nano.c:409 msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n\n" msgstr "Использование: nano [длинные опции GNU] [опции] +СТРОКА <файл>\n\n" #: nano.c:410 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tДлинная опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:415 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tЗапись файла в формате DOS\n" #: nano.c:420 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tРазрешить несколько файловых буфферов\n" #: nano.c:423 msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr " -K \t\t--keypad\t\tИспользовать альтернативные подпрограммы keypad\n" #: nano.c:427 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tЗапись файла в формате Mac\n" #: nano.c:431 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tИспользовать формальные выражения\n" #: nano.c:435 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\t--smooth\t\tПлавная прокрутка\n" #: nano.c:438 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [ном]\t--tabsize=[ном]\t\tУстановить ширину табуляции =ном\n" #: nano.c:441 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tПоказать версию и выйти\n" #: nano.c:443 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tПостоянно показывать положение курсора\n" #: nano.c:445 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tПоказать это сообщение\n" #: nano.c:448 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tАвтоматически выравнивать новые строки\n" #: nano.c:450 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K вырезает от курсора до конца строки\n" #: nano.c:453 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tНе следовать за симлинками, переписывать\n" #: nano.c:456 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tРазрешить мышку\n" #: nano.c:461 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tУстановить рабочую директорию\n" #: nano.c:464 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tЭмулировать Pico насколько это возможно\n" #: nano.c:469 msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#стол] \t--fill=[#стол]\t\tПереносить строки в позиции #стол\n" #: nano.c:473 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [прог] \t--speller=[прог]\tРазрешить альтернативный спеллчекер\n" #: nano.c:476 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tАвтозапись при выходе, без вопросов\n" #: nano.c:478 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tРежим просмотра (только чтение)\n" #: nano.c:481 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tНе переносить длинные строки\n" #: nano.c:484 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tНе показывать подсказку\n" #: nano.c:486 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tРазрешить приостановку\n" #: nano.c:488 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +СТРОКА\t\t\t\tНачать со строки номер СТРОКА\n" #: nano.c:490 msgid "Usage: nano [option] +LINE \n\n" msgstr "Использование: nano [опция] +СТРОКА <файл>\n\n" #: nano.c:491 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:493 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\tЗапись файла в формате DOS\n" #: nano.c:496 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tРазрешить несколько файловых буфферов\n" #: nano.c:498 msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr " -K\t\tИспользовать альтернативные подпрограммы для keypad\n\n" #: nano.c:500 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\tЗапись файла в формате Mac\n" #: nano.c:502 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tИспользовать формальные выражения для поиска\n" #: nano.c:504 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\tПлавная прокрутка\n" #: nano.c:506 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [ном]\tУстановить ширину табуляции в ном\n" #: nano.c:507 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tПоказать версию и выйти\n" #: nano.c:508 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tПостоянно показывать позицию курсора\n" #: nano.c:509 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tПоказать это сообщение\n" #: nano.c:511 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tАвтоматически выравнивать новые строки\n" #: nano.c:512 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t^K вырезает от курсора до конца строки\n" #: nano.c:515 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tНе следовать символьным ссылкам, переписывать\n" #: nano.c:518 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tРазрешить мышь\n" #: nano.c:522 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \tУстановить рабочую директорию\n" #: nano.c:524 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tЭмулировать Pico насколько это возможно\n" #: nano.c:528 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#кол] \tЗаворачивать (wrap) строки в позиции #кол\n" #: nano.c:531 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \tРазрешить альтернативный спеллчекер\n" #: nano.c:533 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tАвтозапись при выходе, без лишних вопросов\n" #: nano.c:534 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tРежим просмотра (только чтение)\n" #: nano.c:536 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tНе заворачивать длинные линии\n" #: nano.c:538 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tНе показывать окно помощи\n" #: nano.c:539 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tРазрешить приостановку\n" #: nano.c:540 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +СТР \t\tНачать со строки номер СТР\n" #: nano.c:547 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano версии %s (собрано %s, %s)\n" #: nano.c:550 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Емыло: nano@nano-editor.org\tПаутина: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:551 msgid "\n Compiled options:" msgstr "\n Собрано с опциями:" #: nano.c:638 msgid "Mark Set" msgstr "Метка установлена" #: nano.c:643 msgid "Mark UNset" msgstr "Метка снята" #: nano.c:1268 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap вызвано с inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1320 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data сейчас = \"%s\"\n" #: nano.c:1372 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "После, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1492 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактировать замену" #: nano.c:1736 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Не могу создать временное имя файла: %s" #: nano.c:1742 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Проверка правописания облом-с: не могу записать временный файл." #: nano.c:1762 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверка правописания завершена" #: nano.c:1764 msgid "Spell checking failed" msgstr "Проверка правописания не удалась" #: nano.c:1793 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Сохранить измененный буфер (Ответ \"Нет\" УНИЧТОЖИТ все изменения) ?" #: nano.c:1940 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Получили SIGHUP" #: nano.c:2010 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Не могу изменить размер верхнего окна" #: nano.c:2012 msgid "Cannot move top win" msgstr "Не могу переместить верхнее окно" #: nano.c:2014 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Не могу изменить размер окна редактирования" #: nano.c:2016 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Не могу переместить окно редактирования" #: nano.c:2018 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Не могу изменить размер нижнего окна" #: nano.c:2020 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Не могу переместить нижнее окно" #: nano.c:2359 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание! (^U)" #: nano.c:2425 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи команды поиска\n" "\n" " Введите слова или символы, которые Вы собираетесь искать, затем нажмите Enter. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в положение поблизости от найденного совпадения.\n" "\n" " Если используется режим Pico через опцию -p или --pico, или через комбинацию Meta-P, или через файл nanorc, то предыдущая строка поиска будет показана в скобках после промпта 'Поиск:'. Нажатие Enter без редактирования текста продолжит предыдущий поиск. Иначе, предыдущая строка разместится перед курсором и может быть отредактирована или удалена перед тем как нажать Enter.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n" "\n" #: nano.c:2439 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Перейти_к_строке\n" "\n" " Введите номер строки к которой Вы желаете перейти и нажмите Enter. Если в файле число строк меньше чем число, которое Вы ввели, Вы окажетесь на последней строке файла.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти_к_строке:\n" "\n" #: nano.c:2446 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Вставить_файл\n" "\n" " Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буффер в текущую позицию курсора.\n" "\n" " Если Ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буфферов, и эта фича включена опциями -F или --multibuffer, или комбинацией клавиш Meta-F, или при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого файла в отдельный буффер (используйте Meta-< и > дабы переключаться между файловыми буфферами).\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставить_файл:\n" "\n" #: nano.c:2457 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Запись_файла\n" "\n" " Наберите имя под которым Вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Enter.\n" "\n" " Если Вы используете код пометки (Ctrl-^) и отметили текст, Вам предложат записать только выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы переписывания текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет именем по умолчанию в этом режиме.\n" "\n" " Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n" "\n" #: nano.c:2469 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи просмотрщика файлов\n" "\n" " Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого директории, для выбора файла из этой директории для операций ввода-вывода. Пользуйтесь клавишами-стрелочками или PageUp/PageDown для прогулки по содержимому директории, и клавишами S или Enter чтобы выбрать желаемый файл или войти в выбраную директорию. Для перемещения вверх на одну директорию, выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n" "\n" #: nano.c:2480 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Перейти_к_директории Просмотрщика\n" "\n" " Введите имя директории которую Вы хотите просмотреть.\n" "\n" " Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB для автоматического дополнения имени директории. Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти_к_директории Просмотрщика:\n" "\n" #: nano.c:2488 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи проверки правописания\n" "\n" " Спеллчекер (программа для проверки правописания) проверяет орфографию всего текста текущего файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и появляется редактируемая замена этому слову. Затем будет появляться приглашение для замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова в текущем файле.\n" "\n" " Следующие дополнительные функции доступны в режиме проверки правописания:\n" "\n" #: nano.c:2572 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s - разрешить/запретить" #: nano.c:2591 msgid "enabled" msgstr "разрешено" #: nano.c:2592 msgid "disabled" msgstr "запрещено" #: nano.c:2656 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Обнаружен сбой NumLock'а. Цифровая клавиатура недоступна (NumLock off)" #: nano.c:2953 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: установить окна\n" #: nano.c:2970 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: нижнее окно\n" #: nano.c:2976 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: открыть файл\n" #: nano.c:3035 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3069 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3099 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3168 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3206 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:87 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Ошибка в %s в строке %d: " #: rcfile.c:91 msgid "\nPress return to continue starting nano\n" msgstr "\nНажмите Ввод дабы продолжить старт nano\n" #: rcfile.c:181 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "цвет %s не совсем понятен.\n" "Валидные цвета - \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" и \n" "\"black\", с опциональным префиксом \"bright\".\n" #: rcfile.c:205 msgid "Missing color name" msgstr "Отсутствует название цвета" #: rcfile.c:235 rcfile.c:289 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "Строки формальных выражений должны начинаться и заканчиваться символом '\"'\n" #: rcfile.c:281 msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\n\t\"start=\" требует соответствующего \"end=\"" #: rcfile.c:331 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Читаем комментарий\n" #: rcfile.c:352 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "команда %s весьма не вразумительна" #: rcfile.c:364 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Разбираем опцию %s\n" #: rcfile.c:382 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "опция %s требует аргумент" #: rcfile.c:393 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "запрошенный размер заполнения %d слишком мал" #: rcfile.c:403 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "запрошенный размер табуляции %d слишком мал" #: rcfile.c:418 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "установите флаг %d!\n" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "cнимите флаг %d!\n" #: rcfile.c:434 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "В файле .nanorc найдены ошибки" #: rcfile.c:442 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Не могу открыть файл ~/.nanorc, %s" #: search.c:132 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:136 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [РегЗависим]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:140 msgid " [Regexp]" msgstr " [ФормВыр]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:144 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #: search.c:146 msgid " (to replace)" msgstr " (что менять)" #: search.c:151 search.c:439 msgid "Search Cancelled" msgstr "Поиск отменен" #: search.c:223 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" не найдено" #: search.c:292 search.c:354 msgid "Search Wrapped" msgstr "Поиск завернут" #: search.c:457 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Это единственное совпадение" #: search.c:467 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Заменено %d вхождений" #: search.c:469 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Заменено 1 вхождение" #: search.c:607 search.c:706 search.c:722 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Замена отменена" #: search.c:644 msgid "Replace this instance?" msgstr "Заменить это вхождение?" #: search.c:656 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Замена не получилась: неизвестное подвыражение!" #: search.c:747 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Заменить на [%s]" #: search.c:751 search.c:755 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" #: search.c:789 msgid "Enter line number" msgstr "Введите номер строки" #: search.c:791 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: search.c:800 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Эта, а можно чуть более адекватно?" #: search.c:862 msgid "Not a bracket" msgstr "Не скобка" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:907 msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" #: utils.c:159 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: нет памяти!" #: utils.c:173 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: нет памяти!" #: utils.c:183 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: нет памяти!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start для xplus=%d вернуло %d\n" #: winio.c:294 winio.c:464 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Ага! '%c' (%d)\n" #: winio.c:496 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "ввод '%c' (%d)\n" #: winio.c:544 msgid "New Buffer" msgstr "Новый Буфер" #: winio.c:548 msgid " File: ..." msgstr " Файл: ..." #: winio.c:550 msgid " DIR: ..." msgstr " Дир: ..." #: winio.c:555 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: winio.c:558 msgid " DIR: " msgstr " Дир: " #: winio.c:563 msgid "Modified" msgstr "Изменен" #: winio.c:1272 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Перемещено на (%d, %d) в буфере редактирования\n" #: winio.c:1283 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1357 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Поймал \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1386 msgid "Yy" msgstr "YyДд" #: winio.c:1387 msgid "Nn" msgstr "NnНн" #: winio.c:1388 msgid "Aa" msgstr "AaВв" #: winio.c:1402 msgid "Yes" msgstr "Да" #: winio.c:1406 msgid "All" msgstr "Все" #: winio.c:1411 msgid "No" msgstr "Нет" #: winio.c:1617 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1626 #, c-format msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)" msgstr "строка %d из %d (%.0f%%), символ %ld из %ld (%.0f%%)" #: winio.c:1790 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Сброс буфера файла на stderr...\n" #: winio.c:1792 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Сброс cutbuffer'а на stderr...\n" #: winio.c:1794 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Сброс буффера на stderr...\n" #: winio.c:1870 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" #: winio.c:1871 msgid "version " msgstr "версия " #: winio.c:1872 msgid "Brought to you by:" msgstr "Предоставлен вам:" #: winio.c:1873 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" #: winio.c:1874 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" #: winio.c:1876 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Павел Куртис, Зейд бен-Халим и Эрик С. Реймонд за ncurses" #: winio.c:1877 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всем остальным, кого мы забыли упомянуть..." #: winio.c:1878 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Спасибо Вам за выбор nano!\n"