# nano - Norwegian translation # Copyright (C) 2001 # Eivind Kjørstad , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0.3\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-14 18:56-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Eivind Kjørstad \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n" #: cut.c:211 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Frigjorde cut-bufferet\n" #: files.c:134 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: ikkje på første linje, og prev er NULL" #: files.c:196 files.c:214 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Leste %d linjer" #: files.c:232 search.c:210 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" ikke funnet" #. We have a new file #: files.c:236 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:249 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Fila er en katalog" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:252 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Fila er ikke ei vanlig fil" #: files.c:259 msgid "Reading File" msgstr "Leser fil" #: files.c:279 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil som skal settast inn [frå ./] " #: files.c:283 files.c:426 files.c:475 files.c:650 files.c:662 files.c:705 #: files.c:716 files.c:1102 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "filnavnet er %s" #: files.c:368 files.c:872 files.c:1187 nano.c:1629 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" #: files.c:642 files.c:697 msgid "No more open files" msgstr "" #: files.c:920 files.c:936 files.c:950 files.c:967 files.c:974 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunne ikkje åpne fila for skriving: %s" #: files.c:955 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skreiv >%s\n" #: files.c:983 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1006 files.c:1015 files.c:1020 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s" #: files.c:1027 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunne ikke sette rettighetebe %o på %s: %s" #: files.c:1034 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Skreiv %d linjer" #: files.c:1074 #, c-format msgid "%s Selection to File" msgstr "%s område til fil" #: files.c:1074 files.c:1078 global.c:496 msgid "Append" msgstr "Legg til" #: files.c:1074 files.c:1078 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: files.c:1078 #, c-format msgid "File Name to %s" msgstr "Filnamn som skal" #: files.c:1116 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Fila eksisterar, OVERSKRIVE ?" #: files.c:1598 msgid "(more)" msgstr "(meir)" #: files.c:1911 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke skifte katalog" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:1921 files.c:1969 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan ikke åpne \"%s\": %s" #: files.c:1949 global.c:277 msgid "Goto Directory" msgstr "Gå til katalog" #: files.c:1954 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Gåtil avbrutt" #: global.c:159 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant kursorposisjon" #: global.c:160 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indentering" #: global.c:161 msgid "Suspend" msgstr "Legg i bakgrunnen" #: global.c:162 msgid "Help mode" msgstr "Hjelp-instilling" #: global.c:163 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-instilling" #: global.c:164 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" #: global.c:165 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" #: global.c:166 msgid "Backwards Search" msgstr "Søk bakover" #: global.c:167 msgid "Case Sensitive Search" msgstr "Søk (skill mellom store og små bokstavar)" #: global.c:169 msgid "Regular expressions" msgstr "Regulært uttrykk" #: global.c:171 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatisk linjeskift" #: global.c:174 msgid "Multiple file buffers" msgstr "" #: global.c:175 msgid "Open previously loaded file" msgstr "" #: global.c:176 msgid "Open next loaded file" msgstr "" #: global.c:238 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Vis hjelp-menyen" #: global.c:239 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Lagre gjeldande fil" #: global.c:242 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "" #: global.c:244 msgid "Exit from nano" msgstr "Avslutt nano" #: global.c:247 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Hopp til eit linjenummer" #: global.c:248 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Juster avsnittet" #: global.c:249 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Fjern justering etter ei justering" #: global.c:250 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Erstatt tekst" #: global.c:251 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sett inn ei anna fil i denne" #: global.c:252 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Søk etter tekst" #: global.c:253 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Gå til forrige skjerm" #: global.c:254 msgid "Move to the next screen" msgstr "Gå til neste skjerm" #: global.c:255 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipp denne linja og lagre den i klippebufferet" #: global.c:256 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Sett inn klippebufferet her" #: global.c:257 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Vis kursorposisjonen" #: global.c:258 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Start stavesjekk (viss tilgjengelig)" #: global.c:259 msgid "Move up one line" msgstr "Flytt opp ei linje" #: global.c:260 msgid "Move down one line" msgstr "Flytt ned ei linje" #: global.c:261 msgid "Move forward one character" msgstr "Flytt fram ein bokstav" #: global.c:262 msgid "Move back one character" msgstr "Flytt tilbake ein bokstav" #: global.c:263 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Flytt til starten av linja" #: global.c:264 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Flytt til enden av linja" #: global.c:265 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til første linje" #: global.c:266 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til siste linje" #: global.c:267 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Tegn skjermen på nytt" #: global.c:268 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Marker teksten ved kursor" #: global.c:269 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett bokstaven under kursor" #: global.c:271 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett bokstaven til venstre for kursor" #: global.c:272 msgid "Insert a tab character" msgstr "Sett inn et tab-tegn" #: global.c:273 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Sett inn et linjeskift" #: global.c:275 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Gjer gjeldande søk utan hensyn til store/små bokstavar" #: global.c:276 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til fil-lesar" #: global.c:278 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldande funksjon" #: global.c:279 msgid "Append to the current file" msgstr "Legg til noverande fil" #: global.c:280 msgid "Search Backwards" msgstr "Søk bakover" #: global.c:281 msgid "Use Regular Expressions" msgstr "Bruk regulære uttrykk" #: global.c:284 msgid "Get Help" msgstr "Hjelp" #: global.c:289 msgid "Close" msgstr "" #: global.c:293 global.c:487 global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: global.c:296 msgid "WriteOut" msgstr "Lagre" #: global.c:301 global.c:390 msgid "Justify" msgstr "Juster" #: global.c:305 global.c:311 msgid "Read File" msgstr "Les fil" #: global.c:315 global.c:386 global.c:410 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: global.c:319 msgid "Where Is" msgstr "Finn" #: global.c:323 global.c:479 global.c:514 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" #: global.c:327 global.c:483 global.c:518 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" #: global.c:331 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp" #: global.c:335 msgid "UnJustify" msgstr "Avjuster" #: global.c:338 msgid "UnCut Txt" msgstr "Lim inn" #: global.c:342 msgid "Cur Pos" msgstr "Posisjon" #: global.c:346 msgid "To Spell" msgstr "Staving" #: global.c:350 msgid "Up" msgstr "Opp" #: global.c:353 msgid "Down" msgstr "Ned" #: global.c:356 msgid "Forward" msgstr "Framover" #: global.c:359 msgid "Back" msgstr "Bakover" #: global.c:362 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: global.c:365 msgid "End" msgstr "Bunn" #: global.c:368 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" #: global.c:371 msgid "Mark Text" msgstr "Marker tekst" #: global.c:374 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: global.c:378 msgid "Backspace" msgstr "Visketast" #: global.c:382 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:394 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:398 global.c:414 global.c:441 msgid "Goto Line" msgstr "Gå til linje" #: global.c:404 global.c:431 global.c:459 global.c:469 msgid "First Line" msgstr "Første linje" #: global.c:407 global.c:434 global.c:462 global.c:472 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" #: global.c:417 global.c:444 global.c:465 global.c:475 global.c:499 #: global.c:507 global.c:510 global.c:528 winio.c:1239 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: global.c:420 global.c:447 msgid "Case Sens" msgstr "Følsomt for store/små bokstavar" #: global.c:423 global.c:450 msgid "Backward" msgstr "Bakover" #: global.c:427 global.c:454 msgid "Regexp" msgstr "Regulært uttrykk" #: global.c:437 msgid "No Replace" msgstr "Ingen erstatting" #: global.c:492 global.c:503 msgid "To Files" msgstr "Til filer" #: global.c:522 msgid "Goto" msgstr "Gå til" #: nano.c:177 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer lagra til %s\n" #: nano.c:179 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (file exists?)\n" msgstr "" "\n" "%s ikkje lagra (fila eksisterar?)\n" #: nano.c:186 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Vinduet er for lite for Nano..." #: nano.c:194 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Taten er ulovlig i LES-modus" #: nano.c:242 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" "Nano hjelpetekst\n" "\n" "Nano tekstredigeringsprogram er designa for å etterligne\n" "funksjonaliteten og bruksmåten for universitetet i Washington sitt\n" "Pico-program. Der er fire hovedområde i dette programmet: Den øverste\n" "linja viser versjonsnummeret og navnet på fila som vert\n" "redigert. Nedanfor er hovedvinduet som viser fila som vert\n" "endra. Status-linja er den 3. linja nedanfrå og viser viktige\n" "meldinger. Dei to nederste linjene viser dei vanlegaste snarvegane i\n" "programmet.\n" "\n" "Snarvegane er beskreve slik: Control-tast sekvensar er skreve med eit " "karet \n" "(^) symbol, og blir skreve med Control (Ctrl) tasten.\n" "Escape-tast sekvensar er skreve med meta (M) symbolet og kan skrivast " "enten \n" "med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. Dei " "følgande\n" "tastetrykka er tilgjengelige i hovedvinduet. Valgfrie tastar er vist i " "parentes:\n" #: nano.c:342 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n" #: nano.c:347 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n" #: nano.c:402 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE \n" #: nano.c:403 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsjon Lang opsjon Mening\n" #: nano.c:408 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr "" #: nano.c:412 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr "" " -T [num] --tabsize=[num] Set størrelsen på tab til num\n" #: nano.c:415 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R --regexp Bruk regulære uttrykk\n" #: nano.c:419 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr "" " -V --version Skriv ut versjonsnummer og avslutt\n" #: nano.c:421 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c --const Vis kursorposisjon\n" #: nano.c:423 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h --help Vis denne meldinga\n" #: nano.c:425 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr "" " -i --autonindent Indenter nye linjer automatisk\n" #: nano.c:428 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k --cut La ^K klippe fra kursoren\n" #: nano.c:431 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr "" " -l --nofollow Ikke følg symbolske lenker, " "overskriv\n" #: nano.c:434 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m --mouse Skru på musstøttet\n" #: nano.c:438 msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr "" " -p --pico Etterlign Pico så nøye som mulig\n" #: nano.c:443 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr "" " -r [#cols] --fill=[#cols] Bryt linjer på posisjon #cols\n" #: nano.c:447 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] --speller=[prog] Bruk prog for stavesjekk\n" #: nano.c:450 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t --tempfile Autolagre ved avslutting\n" #: nano.c:452 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v --view Vis (bare lesing) modus\n" #: nano.c:455 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w --nowrap Ikkje bryt lange linjer\n" #: nano.c:458 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x --nohelp Ikkje vis hjelpevindu\n" # Kva i alle dagar er "suspend" på norsk? #: nano.c:460 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z --suspend Skru på suspend\n" #: nano.c:462 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINJE Start på linje LINJE\n" #: nano.c:464 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Bruk: nano [opsjon] +LINJE \n" "\n" #: nano.c:465 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsjon Betydning\n" #: nano.c:467 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr "" #: nano.c:469 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [num] Set bredda på en tab til num\n" #: nano.c:470 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R Bruk regulære uttrykk for søking\n" #: nano.c:471 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V Skriv versjonsnummeret og avslutt\n" #: nano.c:472 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c Vis kursorposisjonen konstant\n" #: nano.c:473 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h Vis denne meldinga\n" #: nano.c:474 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i Indenter nye linjer automagisk\n" #: nano.c:476 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k La ^K kutte frå kursoren\n" #: nano.c:479 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l Ikkje følg symbolske linkar, overskriv\n" #: nano.c:482 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m Skru på støtte for mus\n" #: nano.c:485 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p Etterlign Pico så nøyaktig som mulig\n" #: nano.c:489 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#cols] Bryt linjer ved posisjon #cols\n" #: nano.c:492 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] Bruk prog til stavesjekking\n" #: nano.c:494 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t Autolagre ved avslutning\n" #: nano.c:495 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v Vis (bare les) modus\n" #: nano.c:497 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w Ikke bryt lange linjer\n" #: nano.c:499 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x Ikkje vis hjelpevindu\n" #: nano.c:500 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z Tillat suspend\n" #: nano.c:501 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINJE Start på linje nummer LINJE\n" #: nano.c:508 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n" #: nano.c:511 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr "Epost: nano@nano-editor.org Www: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:512 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Kompilerte opsjoner:" #: nano.c:598 msgid "Mark Set" msgstr "Merke satt" #: nano.c:603 msgid "Mark UNset" msgstr "Merke fjerna" #: nano.c:1105 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1157 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nå = \"%s\"\n" #: nano.c:1209 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Etter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1310 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #: nano.c:1548 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunne ikkje oprette midlertidig fil: %s" #: nano.c:1554 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje lage midlertidig fil!" #: nano.c:1566 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullført" #: nano.c:1568 msgid "Spell checking failed" msgstr "Stavekontroll feila" #: nano.c:1597 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Lagre endra buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? " #: nano.c:1733 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Mottok SIGHUP" #: nano.c:1797 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan ikke endre størrelse på toppvinduet" #: nano.c:1799 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan ikke flytte toppvinduet" #: nano.c:1801 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan ikke endre størrelse på redigeringsvinduet" #: nano.c:1803 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan iikke flytte redigeringsvinduet" #: nano.c:1805 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan ikke endre størrelse på bunnvinduet" #: nano.c:1807 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet" #: nano.c:2132 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Du kan no avjustere!" #: nano.c:2248 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s skru på/av" #: nano.c:2267 msgid "enabled" msgstr "på" #: nano.c:2268 msgid "disabled" msgstr "av" #: nano.c:2321 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av" #: nano.c:2576 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Hoved: Vinduer satt opp\n" #: nano.c:2587 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Hoved: bunnvindu\n" #: nano.c:2593 msgid "Main: open file\n" msgstr "Hoved: åpne fil\n" #: nano.c:2651 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg fikk Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:2678 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg fikk Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:2716 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg fikk Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:2770 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg fikk Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:2805 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n" #: rcfile.c:76 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Trykk retur for å fortsette lastingen av nano\n" #: rcfile.c:134 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Leste en kommentar\n" #: rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood" msgstr "Feil i %s på linje %d: kommandon %s ikke forståelig" #: rcfile.c:164 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Leser inn opsjon %s\n" #: rcfile.c:180 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument" msgstr "Feil i %s på linje %d: opsjonen %s krever et argument" #: rcfile.c:191 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" msgstr "Feil i %s på linje %d: den foreslåtte fyllbredda er %d for lav" #: rcfile.c:207 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "sett flagget %d!\n" #: rcfile.c:212 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "Skru av flagget %d!\n" #: rcfile.c:221 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Feil funnet i .nanorc fila" #: rcfile.c:230 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kan ikkje åpne ~/.nanorc, %s" #: search.c:126 msgid "Case Sensitive " msgstr "Ta hensyn til store/små bokstaver " #: search.c:127 msgid "Regexp " msgstr "Regulært uttrykk" #: search.c:128 msgid "Search" msgstr "Søk" #: search.c:129 msgid " Backwards" msgstr " Bakover" #: search.c:130 msgid " (to replace)" msgstr " (å erstatte)" #: search.c:135 search.c:399 msgid "Search Cancelled" msgstr "Søk avbrutt" #: search.c:216 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" ikke funnet" #: search.c:265 search.c:321 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søket gikk rundt" #: search.c:421 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Erstattet %d tilfeller" #: search.c:423 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Erstattet 1 tilfelle" #: search.c:561 search.c:671 search.c:687 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Erstatt avbrutt" #: search.c:611 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatt dette tilfellet?" #: search.c:623 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Erstatt feila: ukjent underuttrykk!" #: search.c:712 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Erstatt med [%s]" #: search.c:716 search.c:720 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" #: search.c:754 msgid "Enter line number" msgstr "Skriv linjenummer" #: search.c:756 msgid "Aborted" msgstr "Avbrutt" #: search.c:765 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igjen, samarbeid litt" #: utils.c:146 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: tom for minne!" #: utils.c:160 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: tom for minne!" #: utils.c:170 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: tom for minne!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n" #: winio.c:291 winio.c:459 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:493 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "input '%c' (%d)\n" #: winio.c:542 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" #: winio.c:546 msgid " File: ..." msgstr " Fil: ..." #: winio.c:548 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT: ..." #: winio.c:559 msgid "Modified" msgstr "Endret" #: winio.c:1115 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Flyttet til (%d, %d) i rediger buffer\n" #: winio.c:1126 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1183 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Jeg fikk \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1212 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1213 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1214 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1228 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1232 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1237 msgid "No" msgstr "Nei" #: winio.c:1437 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1441 #, c-format msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), tegn %d av %d (%.0f%%)" #: winio.c:1585 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumper fil-bufferet til stderr...\n" #: winio.c:1587 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumper klippbufferet til stderr...\n" #: winio.c:1589 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Skriver et buffer til stderr...\n" #: winio.c:1664 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstredigererern nano" #: winio.c:1665 msgid "version " msgstr "versjon" #: winio.c:1666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Bragt til deg av:" #: winio.c:1667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mange takk til:" # Oversette dette ? #: winio.c:1668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Sofware Foundation" #: winio.c:1669 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses" #: winio.c:1670 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle dei andre vi glømte..." #: winio.c:1671 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Takk for at du bruker nano!\n"