# Nano Editor 1.1.11 Bahasa Melayu. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.11\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-08 09:36GMT+8\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: cut.c:42 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dengan inptr->data = %s\n" #: cut.c:192 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n" #: files.c:147 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: tidak pada baris pertama dan sebelumnya adalah NULL" #: files.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)" msgstr[1] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)" #: files.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)" msgstr[1] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)" #: files.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Read %d line" msgid_plural "Read %d lines" msgstr[0] "%d baris dibaca" msgstr[1] "%d baris dibaca" #: files.c:333 search.c:52 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak dijumpai" #: files.c:337 msgid "New File" msgstr "Fail Baru" #: files.c:350 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" #: files.c:353 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti" #: files.c:360 msgid "Reading File" msgstr "Membaca fail" #: files.c:425 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] " #: files.c:429 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] " #: files.c:436 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] " #: files.c:439 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] " #: files.c:444 files.c:698 files.c:756 files.c:850 files.c:862 files.c:913 #: files.c:924 files.c:1780 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "nama fail adalah %s\n" #: files.c:473 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s" #: files.c:491 msgid "Command to execute " msgstr "Arahan untuk dilaksanakan " #: files.c:493 files.c:574 files.c:1308 files.c:1741 nano.c:2630 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: files.c:594 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer" #: files.c:666 msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_opennode(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n" #: files.c:671 msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgstr "delete_opennode(): nod terakhir dibebaskan.\n" #: files.c:842 files.c:905 msgid "No more open files" msgstr "Tiada lagi fail terbuka" #: files.c:869 files.c:932 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Ditukar kepada %s" #: files.c:1324 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" #: files.c:1355 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s" #: files.c:1366 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s" #: files.c:1372 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "Menyalin %s ke %s\n" #: files.c:1384 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s" #: files.c:1390 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s" #: files.c:1395 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s" #: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513 #: files.c:1520 files.c:1532 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s" #: files.c:1487 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Ditulis >%s\n" #: files.c:1543 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s" #: files.c:1555 files.c:1560 files.c:1588 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s" #: files.c:1565 files.c:1571 files.c:1580 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s" #: files.c:1617 files.c:1626 files.c:1631 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: files.c:1638 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s" #: files.c:1649 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %d line" msgid_plural "Wrote %d lines" msgstr[0] "%d baris ditulis" msgstr[1] "%d baris ditulis" #: files.c:1695 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" #: files.c:1697 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" #: files.c:1702 msgid " [Backup]" msgstr " [Salinan]" #: files.c:1710 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" #: files.c:1713 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail" #: files.c:1716 msgid "Write Selection to File" msgstr "Tulis Pilihan ke Fail" #: files.c:1720 files.c:1731 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan" #: files.c:1723 files.c:1734 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran" #: files.c:1726 files.c:1737 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" #: files.c:1795 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "File wujud, TULISGANTI ?" #: files.c:2288 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #: files.c:2588 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" #: files.c:2600 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Tidak dapat pergi ke asal dalam mod terbatas" #: files.c:2626 files.c:2684 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #: files.c:2656 msgid "Goto Directory" msgstr "Ke Direktori" #: files.c:2663 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad" #: files.c:2670 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Pergi ke Dibatalkan" #: global.c:230 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posisi tetap kursor" #: global.c:231 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" #: global.c:232 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" #: global.c:233 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" #: global.c:234 msgid "Pico mode" msgstr "Mod Pico" #: global.c:235 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" #: global.c:236 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" #: global.c:237 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac" #: global.c:238 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Menulis fail dalam format DOS" #: global.c:239 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Menulis fail dalam format Mac" #: global.c:240 msgid "Backing up file" msgstr "Salin fail" #: global.c:241 nano.c:641 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gulungan lancar" #: global.c:243 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" #: global.c:246 msgid "Auto wrap" msgstr "Auto lilit" #: global.c:249 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Buffer fail berganda" #: global.c:331 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Panggil menu bantuan" #: global.c:332 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis fail semasa ke cakera" #: global.c:334 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano" #: global.c:336 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" #: global.c:338 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu" #: global.c:339 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" #: global.c:340 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi" #: global.c:341 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ganti teks di dalam penyunting" #: global.c:342 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa" #: global.c:343 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Cari teks di dalam penyunting" #: global.c:344 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya" #: global.c:345 msgid "Move to the next screen" msgstr "Pindah ke skrin berikutnya" #: global.c:346 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" #: global.c:347 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa" #: global.c:348 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" #: global.c:349 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" #: global.c:350 msgid "Move up one line" msgstr "Naik atas satu baris" #: global.c:351 msgid "Move down one line" msgstr "Turun bawah satu baris" #: global.c:352 msgid "Move forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" #: global.c:353 msgid "Move back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" #: global.c:354 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa" #: global.c:355 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa" #: global.c:356 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" #: global.c:357 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" #: global.c:358 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" #: global.c:359 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa" #: global.c:360 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" #: global.c:362 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" #: global.c:363 msgid "Insert a tab character" msgstr "Masukkan aksara tab" #: global.c:364 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor" #: global.c:366 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Jadikan carian dan gantian semasa case (tidak)peka" #: global.c:367 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" #: global.c:368 msgid "Execute external command" msgstr "Laksanakan arahan luaran" #: global.c:369 msgid "Go to directory" msgstr "Pergi ke direktori" #: global.c:370 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" #: global.c:371 msgid "Append to the current file" msgstr "Tambah pada fail semasa" #: global.c:372 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa" #: global.c:373 msgid "Search backwards" msgstr "Cari ke belakang" #: global.c:374 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS" #: global.c:375 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac" #: global.c:376 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan" #: global.c:378 msgid "Use regular expressions" msgstr "Guna ungkapan biasa" #: global.c:379 msgid "Find other bracket" msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan" #: global.c:382 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Buka fail muatan sebelumnya" #: global.c:383 msgid "Open next loaded file" msgstr "Buka fail muatan selepasnya" #: global.c:384 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Toggle masukkan kedalam buffer baru" #: global.c:399 global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651 #: global.c:679 global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751 #: global.c:771 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: global.c:405 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: global.c:411 global.c:673 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: global.c:415 msgid "WriteOut" msgstr "Tulis" #: global.c:420 global.c:533 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #: global.c:427 global.c:431 global.c:439 global.c:443 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" #: global.c:448 global.c:529 global.c:583 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: global.c:452 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: global.c:456 global.c:665 global.c:757 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" #: global.c:460 global.c:669 global.c:761 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" #: global.c:464 msgid "Cut Text" msgstr "Kerat Teks" #: global.c:469 msgid "UnJustify" msgstr "UnJustifikasi" #: global.c:473 msgid "UnCut Txt" msgstr "UnCut Teks" #: global.c:477 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #: global.c:481 msgid "To Spell" msgstr "Ke Pengeja" #: global.c:485 msgid "Up" msgstr "Naik" #: global.c:489 msgid "Down" msgstr "Turun" #: global.c:493 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: global.c:497 msgid "Back" msgstr "Undur" #: global.c:501 msgid "Home" msgstr "Asal" #: global.c:505 msgid "End" msgstr "Akhir" #: global.c:509 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: global.c:513 msgid "Mark Text" msgstr "Tanda Teks" #: global.c:517 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: global.c:521 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:525 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:537 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:541 global.c:586 global.c:619 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" #: global.c:546 msgid "Next Word" msgstr "Perkataan Selepas" #: global.c:547 msgid "Move forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" #: global.c:550 msgid "Prev Word" msgstr "Perkataan Terdahulu" #: global.c:551 msgid "Move backward one word" msgstr "Undur ke belakang satu perkataan" #: global.c:555 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan" #: global.c:560 msgid "Previous File" msgstr "Fail Sebelum" #: global.c:563 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" #: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 global.c:706 #: global.c:714 global.c:735 global.c:744 global.c:754 global.c:774 #: winio.c:1185 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" #: global.c:580 global.c:613 global.c:646 global.c:660 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" #: global.c:590 global.c:623 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: global.c:593 global.c:626 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: global.c:597 global.c:630 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:616 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" #: global.c:683 global.c:718 msgid "To Files" msgstr "Ke Fail" #: global.c:688 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: global.c:691 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: global.c:695 msgid "Append" msgstr "Tambah" #: global.c:698 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" #: global.c:702 msgid "Backup File" msgstr "Fail Salinan" #: global.c:722 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" #: global.c:725 winio.c:446 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" #: global.c:765 msgid "Go To Dir" msgstr "Pergi Ke Dir" #: nano.c:166 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: nano.c:168 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s tidak ditulis (terlalu banyak fail salinan?)\n" #: nano.c:177 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n" #: nano.c:182 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT" #: nano.c:269 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a " "nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the " "Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the " "previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the " "cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Arahan Carian\n" "\n" " Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan " "Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan " "dikemaskinikan kepada lokasi terdekat rentetan carian tersebut.\n" "\n" " Jika menggunakan Mod Pico melalui penanda -p or --pico, toggle Meta-P atau " "fail nanorc, rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan " "selepas prom Cari:. Menekan enter tanpa memasukkan apa-apa teks akan " "melaksanakan carian terdahulu. Jika tidak, rentetan terdahulu akan " "diletakkan sebelum kursor, dan boleh disunting atau dipadam sebelum menekan " "enter.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n" "\n" #: nano.c:283 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n" "\n" " Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika " "terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan " "dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n" "\n" #: nano.c:290 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Sisipan Fail\n" "\n" " Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di " "kedudukan kursor semasa.\n" "\n" " Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan " "menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --" "multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan " "menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk " "menukar diantara buffer fail).\n" "\n" " Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang " "namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n" "\n" #: nano.c:304 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Menulis Fail\n" "\n" " Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk " "menyimpan fail tersebut.\n" "\n" " Jika anda telah memilih teks dengan Ctrl-^, anda akan ditanya untuk " "menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk " "mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian " "daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n" "\n" #: nano.c:315 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Pelayar Fail\n" "\n" " Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk " "memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci " "panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih " "fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, " "pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n" "\n" #: nano.c:326 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n" "\n" " Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n" "\n" " Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB " "untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori " "tersebut.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n" "\n" #: nano.c:334 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n" "\n" " Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila " "perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya " "boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap " "jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n" "\n" " Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n" "\n" #: nano.c:344 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Arahan Luaran\n" "\n" " Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang " "dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam " "mod multibuffer).\n" "\n" " Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n" "\n" #: nano.c:351 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting " "teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas " "menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah " "fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama " "penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah " "baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris " "terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n" "\n" " Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control " "ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control " "(Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh " "dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada " "susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam " "tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n" "\n" #: nano.c:404 nano.c:407 msgid "Space" msgstr "Ruang" #: nano.c:446 #, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%.*s enable/disable\n" #: nano.c:553 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n" #: nano.c:558 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n" #: nano.c:610 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n" "\n" #: nano.c:611 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n" #: nano.c:613 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n" "\n" #: nano.c:614 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Pilihan\t\tMakna\n" #: nano.c:617 msgid "Show this message" msgstr "Papar mesej ini" #: nano.c:618 msgid "+LINE" msgstr "+LINE" #: nano.c:618 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Mula pada baris nombor LINE" #: nano.c:620 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Salin fail sediawujud ketika menyimpan" #: nano.c:621 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Tulis fail dalam format DOS" #: nano.c:624 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Benarkan beberapa buffer fail" #: nano.c:627 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc" #: nano.c:629 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Guna rutin pad kekunci yang lain" #: nano.c:631 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Tulis fail dalam format Mac" #: nano.c:632 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac" #: nano.c:635 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:635 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]" #: nano.c:635 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \"" #: nano.c:638 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa" #: nano.c:643 msgid "-T [num]" msgstr "-T [num]" #: nano.c:643 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[num]" #: nano.c:643 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num" #: nano.c:644 msgid "Print version information and exit" msgstr "Papar maklumat versi dan keluar" #: nano.c:646 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:646 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: nano.c:646 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan" #: nano.c:648 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor" #: nano.c:650 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indent baris baru secara automatik" #: nano.c:651 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" #: nano.c:653 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula" #: nano.c:656 msgid "Enable mouse" msgstr "Aktifkan tetikus" #: nano.c:660 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [dir]" #: nano.c:660 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[dir]" #: nano.c:660 msgid "Set operating directory" msgstr "Tetapkan direktori operasi" #: nano.c:662 msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr "Tiru Pico sebaik mungkin" #: nano.c:664 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#cols]" #: nano.c:664 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#cols]" #: nano.c:664 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols" #: nano.c:667 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:667 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:667 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan pengeja lain" #: nano.c:669 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum" #: nano.c:670 msgid "View (read only) mode" msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" #: nano.c:672 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Jangan lilit baris panjang" #: nano.c:674 msgid "Don't show help window" msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan" #: nano.c:675 msgid "Enable suspend" msgstr "Aktifkan gantungan" #: nano.c:678 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)" #: nano.c:685 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n" #: nano.c:688 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:689 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Pilihan kompilasi:" #: nano.c:761 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan" #: nano.c:794 msgid "Could not pipe" msgstr "Tidak dapat menyalurkan" #: nano.c:816 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mencabang" #: nano.c:1034 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data sekarang = \"%s\"\n" #: nano.c:1094 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #: nano.c:1364 msgid "Mark Set" msgstr "Tetapkan Tanda" #: nano.c:1369 msgid "Mark UNset" msgstr "UNset Tanda" #: nano.c:1633 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ubah penggantian" #: nano.c:1894 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s" #: nano.c:1900 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!" #: nano.c:1919 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: nano.c:1921 msgid "Spell checking failed" msgstr "Penyemak ejaan gagal" #: nano.c:1982 msgid "'\")}]>" msgstr "" #: nano.c:1983 msgid ".?!" msgstr "" #: nano.c:2253 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s" #: nano.c:2502 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang boleh UnJustify!" #: nano.c:2600 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? " #: nano.c:2698 #, fuzzy msgid "Received SIGHUP or SIGTERM" msgstr "Menerima SIGHUP" #: nano.c:2777 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas" #: nano.c:2779 msgid "Cannot move top win" msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas" #: nano.c:2781 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan" #: nano.c:2783 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan" #: nano.c:2785 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah" #: nano.c:2787 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah" #: nano.c:2820 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off" #: nano.c:2870 msgid "enabled" msgstr "dihidupkan" #: nano.c:2870 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #: nano.c:3085 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n" #: nano.c:3224 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n" #: nano.c:3240 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Utama: tetingkap bawah\n" #: nano.c:3246 msgid "Main: open file\n" msgstr "Utama: buka fail\n" #: nano.c:3287 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "AHA! %c (%d)\n" #: nano.c:3303 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3329 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3358 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3426 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3469 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3515 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "" #: nano.c:3579 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Saya mendapat %c (%d)!\n" #: rcfile.c:102 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: " #: rcfile.c:107 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n" #: rcfile.c:172 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "hujah %s mempunyai tanpa penamat \"" #: rcfile.c:214 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "warna %s tidak difahami.\n" "Warna-warna sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" "\"black\", dengan pilihan tambahan awalan \"bright\".\n" #: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"\n" #: rcfile.c:264 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tiada" #: rcfile.c:279 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "Menambah sintaks baru selepas yang pertama\n" #: rcfile.c:287 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Memulakan jenis sintaks baru\n" #: rcfile.c:330 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tiada" #: rcfile.c:343 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks" #: rcfile.c:377 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Memulakan rentetanwarna baru bagi fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:384 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "Menambah kemasukan baru bagi fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:398 #, c-format msgid "string val=%s\n" msgstr "rentetan nilai=%s\n" #: rcfile.c:406 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" #: rcfile.c:423 #, c-format msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" msgstr "Untuk bahagian akhir, permulaan = \"%s\"\n" #: rcfile.c:450 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Membaca komen\n" #: rcfile.c:473 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "arahan %s tidak difahami" #: rcfile.c:485 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Pilihan huraian %s\n" #: rcfile.c:505 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "pilihan %s memerlukan hujah" #: rcfile.c:530 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "saiz isian %d yang dipohon tidak sah" #: rcfile.c:554 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "saiz tab %d yang dipohon tidak sah" #: rcfile.c:562 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "set penanda %d!\n" #: rcfile.c:568 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "penanda %d di nyahset!\n" #: rcfile.c:578 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Ralat ditemui dalam fail .nanorc" #: rcfile.c:611 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" #: rcfile.c:619 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nanorc, %s" #: search.c:57 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai" #: search.c:140 msgid "Search" msgstr "Cari" #: search.c:144 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitif]" #: search.c:148 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #: search.c:152 msgid " [Backwards]" msgstr " [Undur]" #: search.c:154 msgid " (to replace)" msgstr " (untuk mengganti)" #: search.c:162 search.c:403 msgid "Search Cancelled" msgstr "Pencarian Dibatalkan" #: search.c:282 search.c:336 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian diulangi dari awal" #: search.c:421 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" #: search.c:554 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d tempat telah diganti" #: search.c:556 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "1 tempat telah diganti" #: search.c:572 search.c:685 search.c:701 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Penggantian Dibatalkan" #: search.c:608 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?" #: search.c:620 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!" #: search.c:720 search.c:724 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ganti dengan [%s]" #: search.c:727 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: search.c:755 msgid "Enter line number" msgstr "Masukkan nombor baris" #: search.c:756 msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #: search.c:765 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Pastikannya wajar" #: search.c:824 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan kurungan" #: search.c:869 msgid "No matching bracket" msgstr "Tiada padanan kurungan" #: utils.c:209 utils.c:221 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: kekurangan memori!" #: utils.c:231 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: kekurangan memori!" #: winio.c:90 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x untuk xplus=%d mengembalikan %d\n" #: winio.c:228 winio.c:380 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:403 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "masukan '%c' (%d)\n" #: winio.c:450 msgid " File: ..." msgstr " Fail: ..." #: winio.c:452 msgid " DIR: ..." msgstr " DIR: ..." #: winio.c:457 msgid "File: " msgstr "Fail: " #: winio.c:460 msgid " DIR: " msgstr " DIR: " #: winio.c:465 msgid " Modified " msgstr " Diubahsuai " #: winio.c:467 msgid " View " msgstr " Lihat " #: winio.c:653 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima" #: winio.c:975 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer suntingan\n" #: winio.c:986 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1124 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" #: winio.c:1160 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: winio.c:1161 msgid "Nn" msgstr "Tt" #: winio.c:1162 msgid "Aa" msgstr "Ss" #: winio.c:1174 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: winio.c:1178 msgid "All" msgstr "Semua" #: winio.c:1183 msgid "No" msgstr "Tidak" #: winio.c:1372 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1381 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), lajur %ld/%ld (%.0f%%), aksara %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1637 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Lambak buffer fail ke stderr...\n" #: winio.c:1639 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Lambak cutbuffer ke stderr...\n" #: winio.c:1641 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Lambak buffer ke stderr...\n" #: winio.c:1721 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" #: winio.c:1722 msgid "version " msgstr "versi " #: winio.c:1723 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" #: winio.c:1724 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" #: winio.c:1725 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: winio.c:1726 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" #: winio.c:1727 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." #: winio.c:1728 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!\n"