# Nano Editor 1.1.12 Bahasa Melayu. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-17 17:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-20 14:25GMT+8\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dengan inptr->data = %s\n" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n" #: files.c:335 search.c:53 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak dijumpai" #: files.c:339 msgid "New File" msgstr "Fail Baru" #: files.c:358 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" #: files.c:361 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti" #: files.c:368 msgid "Reading File" msgstr "Membaca fail" #: files.c:439 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] " #: files.c:447 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] " #: files.c:458 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] " #: files.c:465 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] " #: files.c:470 files.c:732 files.c:790 files.c:885 files.c:897 files.c:948 #: files.c:959 files.c:1818 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "nama fail adalah %s\n" #: files.c:495 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s" #: files.c:513 msgid "Command to execute " msgstr "Arahan untuk dilaksanakan " #: files.c:515 files.c:604 files.c:1344 files.c:1779 nano.c:2730 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: files.c:628 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer" #: files.c:700 msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_opennode(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n" #: files.c:705 msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgstr "delete_opennode(): nod terakhir dibebaskan.\n" #: files.c:877 files.c:940 msgid "No more open files" msgstr "Tiada lagi fail terbuka" #: files.c:904 files.c:967 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Ditukar kepada %s" #: files.c:1356 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" #: files.c:1387 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s" #: files.c:1398 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s" #: files.c:1404 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "Menyalin %s ke %s\n" #: files.c:1416 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s" #: files.c:1422 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s" #: files.c:1427 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s" #: files.c:1462 files.c:1478 files.c:1490 files.c:1512 files.c:1545 #: files.c:1552 files.c:1564 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s" #: files.c:1519 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Ditulis >%s\n" #: files.c:1575 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s" #: files.c:1587 files.c:1592 files.c:1620 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s" #: files.c:1597 files.c:1603 files.c:1612 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s" #: files.c:1650 files.c:1659 files.c:1664 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: files.c:1671 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s" #: files.c:1733 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" #: files.c:1735 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" #: files.c:1740 msgid " [Backup]" msgstr " [Salinan]" #: files.c:1748 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" #: files.c:1751 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail" #: files.c:1754 msgid "Write Selection to File" msgstr "Tulis Pilihan ke Fail" #: files.c:1758 files.c:1769 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan" #: files.c:1761 files.c:1772 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran" #: files.c:1764 files.c:1775 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" #: files.c:1833 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "File wujud, TULISGANTI ?" #: files.c:2324 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #: files.c:2615 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" #: files.c:2627 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Tidak dapat pergi ke asal dalam mod terbatas" #: files.c:2653 files.c:2715 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #: files.c:2687 msgid "Goto Directory" msgstr "Ke Direktori" #: files.c:2694 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad" #: files.c:2701 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Pergi ke Dibatalkan" #: files.c:2879 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nano_history, %s" #: files.c:2925 files.c:2934 files.c:2939 files.c:2946 #, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Tidak dapat menulis fail ~/.nano_history, %s" #: global.c:238 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posisi tetap kursor" #: global.c:239 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" #: global.c:240 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" #: global.c:241 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" #: global.c:243 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" #: global.c:245 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" #: global.c:246 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac" #: global.c:247 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Menulis fail dalam format DOS" #: global.c:248 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Menulis fail dalam format Mac" #: global.c:249 msgid "Backing up file" msgstr "Salin fail" #: global.c:250 nano.c:649 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gulungan lancar" #: global.c:252 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sorotan warna sintaks" #: global.c:255 msgid "Auto wrap" msgstr "Auto lilit" #: global.c:258 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Buffer fail berganda" #: global.c:341 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Panggil menu bantuan" #: global.c:342 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis fail semasa ke cakera" #: global.c:344 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano" #: global.c:346 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" #: global.c:348 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu" #: global.c:349 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" #: global.c:350 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi" #: global.c:351 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ganti teks di dalam penyunting" #: global.c:352 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa" #: global.c:353 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Cari teks di dalam penyunting" #: global.c:354 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya" #: global.c:355 msgid "Move to the next screen" msgstr "Pindah ke skrin berikutnya" #: global.c:356 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" #: global.c:357 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa" #: global.c:358 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" #: global.c:359 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" #: global.c:360 msgid "Move up one line" msgstr "Naik atas satu baris" #: global.c:361 msgid "Move down one line" msgstr "Turun bawah satu baris" #: global.c:362 msgid "Move forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" #: global.c:363 msgid "Move back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" #: global.c:364 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa" #: global.c:365 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa" #: global.c:366 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" #: global.c:367 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" #: global.c:368 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" #: global.c:369 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa" #: global.c:370 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" #: global.c:372 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" #: global.c:373 msgid "Insert a tab character" msgstr "Masukkan aksara tab" #: global.c:374 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor" #: global.c:376 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Jadikan carian dan gantian semasa case (tidak)peka" #: global.c:377 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" #: global.c:378 msgid "Execute external command" msgstr "Laksanakan arahan luaran" #: global.c:379 msgid "Go to directory" msgstr "Pergi ke direktori" #: global.c:380 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" #: global.c:381 msgid "Append to the current file" msgstr "Tambah pada fail semasa" #: global.c:382 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa" #: global.c:383 msgid "Search backwards" msgstr "Cari ke belakang" #: global.c:384 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS" #: global.c:385 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac" #: global.c:386 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan" #: global.c:387 msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Sunting rentetan cari/ganti terdahulu" #: global.c:389 msgid "Use regular expressions" msgstr "Guna ungkapan biasa" #: global.c:390 msgid "Find other bracket" msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan" #: global.c:393 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Buka fail muatan sebelumnya" #: global.c:394 msgid "Open next loaded file" msgstr "Buka fail muatan selepasnya" #: global.c:395 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Toggle masukkan kedalam buffer baru" #: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653 #: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757 #: global.c:777 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: global.c:416 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: global.c:422 global.c:676 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: global.c:426 msgid "WriteOut" msgstr "Tulis" #: global.c:430 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #: global.c:436 global.c:440 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" #: global.c:445 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: global.c:449 global.c:668 global.c:763 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" #: global.c:453 global.c:672 global.c:767 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" #: global.c:457 msgid "Cut Text" msgstr "Kerat Teks" #: global.c:462 msgid "UnJustify" msgstr "UnJustifikasi" #: global.c:466 msgid "UnCut Txt" msgstr "UnCut Teks" #: global.c:470 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #: global.c:474 msgid "To Spell" msgstr "Ke Pengeja" #: global.c:478 nano.c:415 winio.c:594 msgid "Up" msgstr "Naik" #: global.c:482 msgid "Down" msgstr "Turun" #: global.c:486 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: global.c:490 msgid "Back" msgstr "Undur" #: global.c:494 msgid "Home" msgstr "Asal" #: global.c:498 msgid "End" msgstr "Akhir" #: global.c:502 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: global.c:506 msgid "Mark Text" msgstr "Tanda Teks" #: global.c:510 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: global.c:514 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:518 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:521 global.c:571 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: global.c:525 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:529 global.c:574 global.c:613 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" #: global.c:534 msgid "Next Word" msgstr "Perkataan Selepas" #: global.c:535 msgid "Move forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" #: global.c:538 msgid "Prev Word" msgstr "Perkataan Terdahulu" #: global.c:539 msgid "Move backward one word" msgstr "Undur ke belakang satu perkataan" #: global.c:543 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan" #: global.c:548 msgid "Previous File" msgstr "Fail Sebelum" #: global.c:551 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" #: global.c:561 global.c:601 global.c:637 global.c:656 global.c:710 #: global.c:718 global.c:740 global.c:750 global.c:760 global.c:780 #: winio.c:1270 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" #: global.c:568 global.c:607 global.c:643 global.c:662 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" #: global.c:578 global.c:617 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: global.c:581 global.c:620 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: global.c:585 global.c:624 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:590 global.c:628 global.c:647 msgid "History" msgstr "Sejarah" #: global.c:610 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" #: global.c:687 global.c:722 msgid "To Files" msgstr "Ke Fail" #: global.c:692 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: global.c:695 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: global.c:699 msgid "Append" msgstr "Tambah" #: global.c:702 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" #: global.c:706 msgid "Backup File" msgstr "Fail Salinan" #: global.c:726 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" #: global.c:729 winio.c:535 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" #: global.c:771 msgid "Go To Dir" msgstr "Pergi Ke Dir" #: nano.c:178 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: nano.c:180 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s tidak ditulis (terlalu banyak fail salinan?)\n" #: nano.c:189 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n" #: nano.c:194 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT" #: nano.c:279 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Arahan Carian\n" "\n" " Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan kepada lokasi terdekat padanan terhampir rentetan carian tersebut.\n" "\n" " Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom Cari:. Menekan Enter tanpa memasukkan apa-apa teks akan melaksanakan carian terdahulu.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n" "\n" #: nano.c:289 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n" "\n" " Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n" "\n" #: nano.c:296 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Sisipan Fail\n" "\n" " Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n" "\n" " Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail).\n" "\n" " Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n" "\n" #: nano.c:310 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Menulis Fail\n" "\n" " Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk menyimpan fail tersebut.\n" "\n" " Jika anda telah memilih teks dengan Ctrl-^, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n" "\n" #: nano.c:321 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Pelayar Fail\n" "\n" " Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n" "\n" #: nano.c:332 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n" "\n" " Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n" "\n" " Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n" "\n" #: nano.c:340 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n" "\n" " Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n" "\n" " Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n" "\n" #: nano.c:350 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Arahan Luaran\n" "\n" " Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod multibuffer).\n" "\n" " Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n" "\n" #: nano.c:357 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n" "\n" " Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n" "\n" #: nano.c:410 nano.c:413 msgid "Space" msgstr "Ruang" #: nano.c:453 #, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%.*s enable/disable\n" #: nano.c:560 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n" #: nano.c:565 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n" #: nano.c:617 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n" "\n" #: nano.c:618 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n" #: nano.c:620 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n" "\n" #: nano.c:621 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Pilihan\t\tMakna\n" #: nano.c:624 msgid "Show this message" msgstr "Papar mesej ini" #: nano.c:625 msgid "+LINE" msgstr "+LINE" #: nano.c:625 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Mula pada baris nombor LINE" #: nano.c:627 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Salin fail sediawujud ketika menyimpan" #: nano.c:628 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Tulis fail dalam format DOS" #: nano.c:631 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Benarkan beberapa buffer fail" #: nano.c:634 msgid "Log and read search/replace string history" msgstr "Tulis dan baca sejarah carian/gantian rentetan" #: nano.c:635 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc" #: nano.c:637 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Guna rutin pad kekunci yang lain" #: nano.c:639 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Tulis fail dalam format Mac" #: nano.c:640 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac" #: nano.c:643 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:643 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]" #: nano.c:643 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \"" #: nano.c:646 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa" #: nano.c:651 msgid "-T [num]" msgstr "-T [num]" #: nano.c:651 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[num]" #: nano.c:651 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num" #: nano.c:652 msgid "Print version information and exit" msgstr "Papar maklumat versi dan keluar" #: nano.c:654 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:654 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: nano.c:654 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan" #: nano.c:656 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor" #: nano.c:658 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indent baris baru secara automatik" #: nano.c:659 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" #: nano.c:661 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula" #: nano.c:663 msgid "Enable mouse" msgstr "Aktifkan tetikus" #: nano.c:666 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [dir]" #: nano.c:666 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[dir]" #: nano.c:666 msgid "Set operating directory" msgstr "Tetapkan direktori operasi" #: nano.c:668 msgid "-p" msgstr "-p" #: nano.c:668 msgid "--preserve" msgstr "--preserve" #: nano.c:668 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" #: nano.c:670 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#cols]" #: nano.c:670 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#cols]" #: nano.c:670 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols" #: nano.c:673 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:673 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:673 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan pengeja lain" #: nano.c:675 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum" #: nano.c:676 msgid "View (read only) mode" msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" #: nano.c:678 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Jangan lilit baris panjang" #: nano.c:680 msgid "Don't show help window" msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan" #: nano.c:681 msgid "Enable suspend" msgstr "Aktifkan gantungan" #: nano.c:684 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)" #: nano.c:691 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n" #: nano.c:694 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" #: nano.c:695 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Pilihan kompilasi:" #: nano.c:767 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan" #: nano.c:773 msgid "" "\n" "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n" msgstr "" "\n" "Penanda -p sekarang melaksanakan penanda \"preserve\" Pico. Penanda\n" #: nano.c:774 msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n" msgstr "kesesuaian Pico telah dibuang kerana nano sekarang telah sepadan sepenuhnya\n" #: nano.c:775 msgid "" "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n" "\n" msgstr "" "dengan Pico. Sila lihat nano FAQ untuk lebih maklumat berkenaan perubahan ini...\n" "\n" #: nano.c:776 msgid "Press return to continue\n" msgstr "Tekan Enter untuk meneruskan\n" #: nano.c:810 msgid "Could not pipe" msgstr "Tidak dapat menyalurkan" #: nano.c:832 nano.c:1808 nano.c:1941 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mencabang" #: nano.c:1048 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data sekarang = \"%s\"\n" #: nano.c:1108 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #: nano.c:1383 msgid "Mark Set" msgstr "Tetapkan Tanda" #: nano.c:1388 msgid "Mark UNset" msgstr "UNset Tanda" #: nano.c:1658 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ubah penggantian" #: nano.c:1716 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat mencipta paip" #: nano.c:1718 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..." #: nano.c:1814 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip" #: nano.c:1866 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\"" #: nano.c:1869 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\"" #: nano.c:1872 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\"" #: nano.c:1948 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Tidak dapat melaksanakan \"%s\"" #: nano.c:1988 msgid "Generic error" msgstr "Ralat umum" #: nano.c:1991 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s" #: nano.c:1997 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!" #: nano.c:2015 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: nano.c:2018 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Semakan ejaan gagal: %s" #: nano.c:2351 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s" #: nano.c:2604 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang boleh UnJustify!" #: nano.c:2700 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? " #: nano.c:2800 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM" #: nano.c:2879 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas" #: nano.c:2881 msgid "Cannot move top win" msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas" #: nano.c:2883 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan" #: nano.c:2885 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan" #: nano.c:2887 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah" #: nano.c:2889 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah" #: nano.c:2922 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off" #: nano.c:2971 msgid "enabled" msgstr "dihidupkan" #: nano.c:2971 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #: nano.c:3177 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n" #: nano.c:3389 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n" #: nano.c:3414 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Utama: tetingkap bawah\n" #: nano.c:3420 msgid "Main: open file\n" msgstr "Utama: buka fail\n" #: nano.c:3470 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "AHA! %c (%d)\n" #: nano.c:3490 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3517 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3547 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3616 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3657 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3707 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble." #: nano.c:3709 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON diabaikan, mumble mumble." #: nano.c:3748 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Saya mendapat %c (%d)!\n" #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: " #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "hujah %s mempunyai tanpa penamat \"" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "warna %s tidak difahami.\n" "Warna-warna sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" "\"black\", dengan pilihan tambahan awalan \"bright\".\n" #: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"\n" #: rcfile.c:265 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tiada" #: rcfile.c:280 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "Menambah sintaks baru selepas yang pertama\n" #: rcfile.c:288 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Memulakan jenis sintaks baru\n" #: rcfile.c:331 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tiada" #: rcfile.c:344 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks" #: rcfile.c:378 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Memulakan rentetanwarna baru bagi fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:385 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "Menambah kemasukan baru bagi fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:399 #, c-format msgid "string val=%s\n" msgstr "rentetan nilai=%s\n" #: rcfile.c:407 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" msgstr "Untuk bahagian akhir, permulaan = \"%s\"\n" #: rcfile.c:451 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Membaca komen\n" #: rcfile.c:474 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "arahan %s tidak difahami" #: rcfile.c:486 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Pilihan huraian %s\n" #: rcfile.c:506 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "pilihan %s memerlukan hujah" #: rcfile.c:531 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "saiz isian %d yang dipohon tidak sah" #: rcfile.c:555 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "saiz tab %d yang dipohon tidak sah" #: rcfile.c:563 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "set penanda %d!\n" #: rcfile.c:569 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "penanda %d di nyahset!\n" #: rcfile.c:579 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Ralat ditemui dalam fail .nanorc" #: rcfile.c:612 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" #: rcfile.c:627 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nanorc, %s" #: search.c:58 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai" #: search.c:126 msgid "Search" msgstr "Cari" #: search.c:130 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitif]" #: search.c:134 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #: search.c:138 msgid " [Backwards]" msgstr " [Undur]" #: search.c:140 msgid " (to replace)" msgstr " (untuk mengganti)" #: search.c:148 msgid "Search Cancelled" msgstr "Pencarian Dibatalkan" #: search.c:274 search.c:328 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian diulangi dari awal" #: search.c:405 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" #: search.c:553 search.c:674 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Penggantian Dibatalkan" #: search.c:593 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?" #: search.c:605 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!" #: search.c:711 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: search.c:753 msgid "Enter line number" msgstr "Masukkan nombor baris" #: search.c:754 msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #: search.c:763 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Pastikannya wajar" #: search.c:823 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan kurungan" #: search.c:874 msgid "No matching bracket" msgstr "Tiada padanan kurungan" #: utils.c:205 utils.c:215 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano tidak cukup memori!" #: winio.c:90 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x untuk xplus=%d mengembalikan %d\n" #: winio.c:245 winio.c:463 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:486 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "masukan '%c' (%d)\n" #: winio.c:539 msgid " File: ..." msgstr " Fail: ..." #: winio.c:541 msgid " DIR: ..." msgstr " DIR: ..." #: winio.c:546 msgid "File: " msgstr "Fail: " #: winio.c:549 msgid " DIR: " msgstr " DIR: " #: winio.c:554 msgid " Modified " msgstr " Diubahsuai " #: winio.c:556 msgid " View " msgstr " Lihat " #: winio.c:745 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima" #: winio.c:1064 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer suntingan\n" #: winio.c:1075 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1211 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" #: winio.c:1245 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: winio.c:1246 msgid "Nn" msgstr "Tt" #: winio.c:1247 msgid "Aa" msgstr "Ss" #: winio.c:1259 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: winio.c:1263 msgid "All" msgstr "Semua" #: winio.c:1268 msgid "No" msgstr "Tidak" #: winio.c:1455 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1464 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), lajur %ld/%ld (%.0f%%), aksara %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1718 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Lambak buffer fail ke stderr...\n" #: winio.c:1720 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Lambak cutbuffer ke stderr...\n" #: winio.c:1722 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Lambak buffer ke stderr...\n" #: winio.c:1803 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" #: winio.c:1804 msgid "version " msgstr "versi " #: winio.c:1805 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" #: winio.c:1806 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" #: winio.c:1807 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: winio.c:1808 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" #: winio.c:1809 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." #: winio.c:1810 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!\n"