# Dutch messages for the nano editor. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Guus Sliepen , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-17 17:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-18 14:07:32+0200\n" "Last-Translator: Guus Sliepen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer() aangeroepen met inptr->data = %s\n" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n" #: files.c:335 search.c:53 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" niet gevonden" #: files.c:339 msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" #: files.c:358 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" is een map" #: files.c:361 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat" #: files.c:368 msgid "Reading File" msgstr "Inlezen bestand" #: files.c:439 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van %s] " #: files.c:447 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] " #: files.c:458 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van ./] " #: files.c:465 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] " #: files.c:470 files.c:732 files.c:790 files.c:885 files.c:897 files.c:948 #: files.c:959 files.c:1818 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "bestandsnaam is %s\n" #: files.c:495 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen" #: files.c:513 msgid "Command to execute " msgstr "Uit te voeren opdracht " #: files.c:515 files.c:604 files.c:1344 files.c:1779 nano.c:2730 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: files.c:628 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus" #: files.c:700 msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_opennode(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n" #: files.c:705 msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgstr "delete_opennode(): laatste node vrijgegeven.\n" #: files.c:877 files.c:940 msgid "No more open files" msgstr "Geen open bestanden over" #: files.c:904 files.c:967 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Omgeschakeld naar %s" #: files.c:1356 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan niet buiten %s schrijven" #: files.c:1387 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Kon %s niet lezen om veiligheidskopie te maken: %s" #: files.c:1398 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Kon geen veiligheidskopie maken: %s" #: files.c:1404 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "Aanmaken veiligheidskopie %s van %s\n" #: files.c:1416 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s" #: files.c:1422 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Kon eigenaar %d/groep %d niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s" #: files.c:1427 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Kon toegangs/modificatietijd niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s" #: files.c:1462 files.c:1478 files.c:1490 files.c:1512 files.c:1545 #: files.c:1552 files.c:1564 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s" #: files.c:1519 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr ">%s geschreven\n" #: files.c:1575 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s" #: files.c:1587 files.c:1592 files.c:1620 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Kon %s niet heropenen: %s" #: files.c:1597 files.c:1603 files.c:1612 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Kon %s niet openen om vooraan in te voegen: %s" #: files.c:1650 files.c:1659 files.c:1664 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s" #: files.c:1671 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s" #: files.c:1733 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac formaat]" #: files.c:1735 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS formaat]" #: files.c:1740 msgid " [Backup]" msgstr " [Veiligheidskopie]" #: files.c:1748 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Voeg selectie vooraan toe aan bestand" #: files.c:1751 msgid "Append Selection to File" msgstr "Voeg selectie achteraan toe aan bestand" #: files.c:1754 msgid "Write Selection to File" msgstr "Schrijf selectie naar bestand" #: files.c:1758 files.c:1769 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Bestandsnaam om vooraan toe te voegen" #: files.c:1761 files.c:1772 msgid "File Name to Append to" msgstr "Bestandsnaam om achteraan toe te voegen" #: files.c:1764 files.c:1775 msgid "File Name to Write" msgstr "Bestandsnaam om te schrijven" #: files.c:1833 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?" #: files.c:2324 msgid "(more)" msgstr "(meer)" #: files.c:2615 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan niet naar bovenliggende map" #: files.c:2627 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Kan hogere map niet bezoeken in beperkte modus" #: files.c:2653 files.c:2715 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s" #: files.c:2687 msgid "Goto Directory" msgstr "Ga naar map" #: files.c:2694 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus" #: files.c:2701 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Ga naar afgebroken" #: files.c:2879 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kon ~/.nano_history bestand niet openen, %s" #: files.c:2925 files.c:2934 files.c:2939 files.c:2946 #, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kon niet schrijven naar ~/.nano_history, %s" #: global.c:238 msgid "Constant cursor position" msgstr "Constante cursorpositie" #: global.c:239 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch indenteren" #: global.c:240 msgid "Suspend" msgstr "Uitstellen" #: global.c:241 msgid "Help mode" msgstr "Hulp modus" #: global.c:243 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" #: global.c:245 msgid "Cut to end" msgstr "Snijden tot eind" #: global.c:246 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac formaat" #: global.c:247 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat" #: global.c:248 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat" #: global.c:249 msgid "Backing up file" msgstr "Aanmaken veiligheidskopie" #: global.c:250 nano.c:649 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gladjes scrollen" #: global.c:252 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kleuren syntaxoplichting" #: global.c:255 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatische regelafbraak" #: global.c:258 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Meerdere bestandsbuffers" #: global.c:341 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Roep hulp menu op" #: global.c:342 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Schrijf huidig bestand naar schijf" #: global.c:344 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Sluit huidig ingeladen bestand/Verlaat nano" #: global.c:346 msgid "Exit from nano" msgstr "Verlaat nano" #: global.c:348 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Ga naar een specifieke regelnummer" #: global.c:349 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Lijn huidige paragraaf uit" #: global.c:350 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "OnUitlijnen na uitlijnen" #: global.c:351 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Vervang tekst in de editor" #: global.c:352 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Voeg een ander bestand in het huidige" #: global.c:353 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Zoek naar tekst in de editor" #: global.c:354 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Ga naar vorig scherm" #: global.c:355 msgid "Move to the next screen" msgstr "Ga naar volgend scherm" #: global.c:356 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Snij de huidige regel en sla op in snijbuffer" #: global.c:357 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kopi�er de snijbuffer naar de huidige regel" #: global.c:358 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Toon cursorpositie" #: global.c:359 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Roep de spellingscontrole op, indien beschikbaar" #: global.c:360 msgid "Move up one line" msgstr "Ga ��n regel naar boven" #: global.c:361 msgid "Move down one line" msgstr "Ga ��n regel naar beneden" #: global.c:362 msgid "Move forward one character" msgstr "Ga ��n karakter naar voren" #: global.c:363 msgid "Move back one character" msgstr "Ga ��n karakter naar achteren" #: global.c:364 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Ga naar het begin van de huidige regel" #: global.c:365 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Ga naar het eind van de huidige regel" #: global.c:366 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ga naar de eerste regel van het bestand" #: global.c:367 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ga naar de laatste regel van het bestand" #: global.c:368 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Verfris (herteken) het huidige scherm" #: global.c:369 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markeer tekst vanaf huidige cursorpositie" #: global.c:370 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Verwijder het karakter onder de cursor" #: global.c:372 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Verwijder het karakter links van de cursor" #: global.c:373 msgid "Insert a tab character" msgstr "Voeg een tab karakter in" #: global.c:374 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Voeg een regelafbraak in op de cursorpositie" #: global.c:376 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Maak de huidige zoek of vervang kast-(on)gevoelig" #: global.c:377 msgid "Go to file browser" msgstr "Ga naar bestandsbrowser" #: global.c:378 msgid "Execute external command" msgstr "Voor externe opdracht uit" #: global.c:379 msgid "Go to directory" msgstr "Ga naar map" #: global.c:380 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuleer de huidige functie" #: global.c:381 msgid "Append to the current file" msgstr "Voeg achteraan toe aan huidige bestand" #: global.c:382 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Voeg vooraan toe aan huidige bestand" #: global.c:383 msgid "Search backwards" msgstr "Achterwaarts zoeken" #: global.c:384 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat" #: global.c:385 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat" #: global.c:386 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Maak reservekopie tijdens wegschrijven" #: global.c:387 msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Wijzig de vorige zoek/vervang teksten" #: global.c:389 msgid "Use regular expressions" msgstr "Gebruik reguliere uitdrukkingen" #: global.c:390 msgid "Find other bracket" msgstr "Vind andere rechte haak" #: global.c:393 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Open eerder ingeladen bestand" #: global.c:394 msgid "Open next loaded file" msgstr "Open volgend ingeladen bestand" #: global.c:395 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Omschakelen invoegen in nieuwe buffer" #: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653 #: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757 #: global.c:777 msgid "Get Help" msgstr "Toon hulp" #: global.c:416 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: global.c:422 global.c:676 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: global.c:426 msgid "WriteOut" msgstr "Schrijven" #: global.c:430 msgid "Justify" msgstr "Uitlijnen" #: global.c:436 global.c:440 msgid "Read File" msgstr "Lees bestand" #: global.c:445 msgid "Where Is" msgstr "Zoek" #: global.c:449 global.c:668 global.c:763 msgid "Prev Page" msgstr "Vorige Pagina" #: global.c:453 global.c:672 global.c:767 msgid "Next Page" msgstr "Volgende Pagina" #: global.c:457 msgid "Cut Text" msgstr "Snij" #: global.c:462 msgid "UnJustify" msgstr "OnUitlijnen" #: global.c:466 msgid "UnCut Txt" msgstr "Plak" #: global.c:470 msgid "Cur Pos" msgstr "Positie" #: global.c:474 msgid "To Spell" msgstr "Spelling" #: global.c:478 nano.c:415 winio.c:594 msgid "Up" msgstr "Op" #: global.c:482 msgid "Down" msgstr "Neer" #: global.c:486 msgid "Forward" msgstr "Voorwaarts" #: global.c:490 msgid "Back" msgstr "Terug" #: global.c:494 msgid "Home" msgstr "Begin" #: global.c:498 msgid "End" msgstr "Eind" #: global.c:502 msgid "Refresh" msgstr "Verfris" #: global.c:506 msgid "Mark Text" msgstr "Markeer" #: global.c:510 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: global.c:514 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:518 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:521 global.c:571 msgid "Replace" msgstr "Vervang" #: global.c:525 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:529 global.c:574 global.c:613 msgid "Go To Line" msgstr "Ga naar regel" #: global.c:534 msgid "Next Word" msgstr "Volgend woord" #: global.c:535 msgid "Move forward one word" msgstr "Ga ��n woord verder" #: global.c:538 msgid "Prev Word" msgstr "Vorig woord" #: global.c:539 msgid "Move backward one word" msgstr "Ga ��n woord terug" #: global.c:543 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Vind andere rechte haak" #: global.c:548 msgid "Previous File" msgstr "Vorig bestand" #: global.c:551 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" #: global.c:561 global.c:601 global.c:637 global.c:656 global.c:710 #: global.c:718 global.c:740 global.c:750 global.c:760 global.c:780 #: winio.c:1270 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" #: global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659 msgid "First Line" msgstr "Eerste regel" #: global.c:568 global.c:607 global.c:643 global.c:662 msgid "Last Line" msgstr "Laatste regel" #: global.c:578 global.c:617 msgid "Case Sens" msgstr "Kast-gevoelig" #: global.c:581 global.c:620 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: global.c:585 global.c:624 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:590 global.c:628 global.c:647 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: global.c:610 msgid "No Replace" msgstr "Geen vervanging" #: global.c:687 global.c:722 msgid "To Files" msgstr "Naar bestanden" #: global.c:692 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formaat" #: global.c:695 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formaat" #: global.c:699 msgid "Append" msgstr "Voeg achteraan toe" #: global.c:702 msgid "Prepend" msgstr "Voeg vooraan toe" #: global.c:706 msgid "Backup File" msgstr "Maak veiligheidskopie" #: global.c:726 msgid "Execute Command" msgstr "Voer opdracht uit" #: global.c:729 winio.c:535 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" #: global.c:771 msgid "Go To Dir" msgstr "Ga naar map" #: nano.c:178 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferst geschreven naar %s\n" #: nano.c:180 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Geen %s geschreven (teveel backup bestanden?)\n" #: nano.c:189 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Venstergrootte te klein voor nano...\n" #: nano.c:194 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Toets illegaal in VIEW modus" #: nano.c:279 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Zoek commando hulptekst\n" "\n" " Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n" "\n" " De vorige zoektekst zal getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: prompt. Op Enter drukken zonder tekst in te voeren zal de vorige zoekopdracht herhalen.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n" "\n" #: nano.c:289 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Ga naar regel hulptekst\n" "\n" " Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n" "\n" #: nano.c:296 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Voeg bestand in hulptekst\n" "\n" " Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige bestand op de plek van de cursor.\n" "\n" " Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen).\n" "\n" " Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n" "\n" #: nano.c:310 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Schrijf bestand hulptekst\n" "\n" " Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk op Enter om the weg te schrijven.\n" "\n" " Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een gedeelte ervan is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze modus.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in modus:\n" "\n" #: nano.c:321 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Bestandsbrowser hulptekst\n" "\n" " De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu�le manier door de mappen te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in modus:\n" "\n" #: nano.c:332 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Browser ga naar map hulptekst\n" "\n" " Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n" "\n" " Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om (te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n" "\n" "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map modus:\n" "\n" #: nano.c:340 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Spellingscontrole hulptekst\n" "\n" " De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het verkeerd gespelde woord.\n" "\n" "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n" "\n" #: nano.c:350 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Externe opdracht hulptekst\n" "\n" " Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te zetten in multibuffer modus).\n" "\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n" "\n" #: nano.c:357 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " nano hulp tekst\n" "\n" " De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte commando's in de editor.\n" "\n" " De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster. Alternatieve toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n" "\n" #: nano.c:410 nano.c:413 msgid "Space" msgstr "Spatie" #: nano.c:453 #, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%.*s aanzetten/uitzetten\n" #: nano.c:560 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n" #: nano.c:565 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n" #: nano.c:617 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: nano [+REGEL] [GNU lange optie] [optie] [bestand]\n" "\n" #: nano.c:618 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n" #: nano.c:620 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: nano [+REGEL] [optie] [bestand]\n" "\n" #: nano.c:621 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Optie\t\tBetekenis\n" #: nano.c:624 msgid "Show this message" msgstr "Toon dit bericht" #: nano.c:625 msgid "+LINE" msgstr "+REGEL" #: nano.c:625 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Start op regelnummer REGEL" #: nano.c:627 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Reservekopie maken bestaande bestanden tijdens wegschrijven" #: nano.c:628 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat" #: nano.c:631 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten" #: nano.c:634 msgid "Log and read search/replace string history" msgstr "Noteer en lees zoek/vervangtekst geschiedenis" #: nano.c:635 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Kijk niet naar nanorc bestanden" #: nano.c:637 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Gebruik alternatieve cijferblok routines" #: nano.c:639 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Schrijf bestand in Mac formaat" #: nano.c:640 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat" #: nano.c:643 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:643 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[tekst]" #: nano.c:643 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Aanhalingtekst, standaard \"> \"" #: nano.c:646 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Op reguliere uitdrukkingen zoeken" #: nano.c:651 msgid "-T [num]" msgstr "-T [num]" #: nano.c:651 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[num]" #: nano.c:651 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Stel tabbreedte in op num" #: nano.c:652 msgid "Print version information and exit" msgstr "Toon versie informatie en be�indig" #: nano.c:654 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:654 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [tekst]" #: nano.c:654 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Te gebruiken syntaxdefinitie" #: nano.c:656 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Toon cursorpositie altijd" #: nano.c:658 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels" #: nano.c:659 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden" #: nano.c:661 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven" #: nano.c:663 msgid "Enable mouse" msgstr "Muis gebruiken" #: nano.c:666 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [map]" #: nano.c:666 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[map]" #: nano.c:666 msgid "Set operating directory" msgstr "Stel werkmap in" #: nano.c:668 msgid "-p" msgstr "-p" #: nano.c:668 msgid "--preserve" msgstr "--preserve" #: nano.c:668 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Behoud XON (^Q) en XOFF (^S) toetsen" #: nano.c:670 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#kolommen]" #: nano.c:670 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#kolommen]" #: nano.c:670 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen" #: nano.c:673 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:673 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:673 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken" #: nano.c:675 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Automatisch wegschrijven bij be�indigen" #: nano.c:676 msgid "View (read only) mode" msgstr "View modus (alleen lezen)" #: nano.c:678 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Lange regels niet afbreken" #: nano.c:680 msgid "Don't show help window" msgstr "Geen hulpvenster tonen" #: nano.c:681 msgid "Enable suspend" msgstr "Uitstellen toelaten" #: nano.c:684 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(genegeerd, voor comptibiliteit met Pico)" #: nano.c:691 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n" #: nano.c:694 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr "" " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n" " Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org." #: nano.c:695 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Gecompileerde opties:" #: nano.c:767 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld" #: nano.c:773 msgid "" "\n" "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n" msgstr "" "\n" "De -p optie roept nu de Pico \"preserve\" optie aan. De Pico\n" #: nano.c:774 msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n" msgstr "compatibiliteitsoptie is verwijderd aangezien nano nu volledig Pico-\n" #: nano.c:775 msgid "" "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n" "\n" msgstr "" "compatible is. Zie de nano FAQ voor meer informatie hierover...\n" "\n" #: nano.c:776 msgid "Press return to continue\n" msgstr "Druk op return om door te gaan\n" #: nano.c:810 msgid "Could not pipe" msgstr "Kon niet doorsluizen" #: nano.c:832 nano.c:1808 nano.c:1941 msgid "Could not fork" msgstr "Kon geen nieuw proces opstarten" #: nano.c:1048 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1108 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Na afloop, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1383 msgid "Mark Set" msgstr "Markering gezet" #: nano.c:1388 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering gewist" #: nano.c:1658 msgid "Edit a replacement" msgstr "Bewerk vervanging" #: nano.c:1716 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kon niet doorsluizen" #: nano.c:1718 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Aanmaken verkeerd gespelde woordenlijst, even wachten..." #: nano.c:1814 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kon grootte van doorsluisbuffer niet opgvragen" #: nano.c:1866 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fout tijdens aanroepen \"spell\"" #: nano.c:1869 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fout tijdens aanroepen \"sort -f\"" #: nano.c:1872 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fout tijdens aanroepen \"uniq\"" #: nano.c:1948 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Kon \"%s\" niet aanroepen" #: nano.c:1988 msgid "Generic error" msgstr "Generieke fout" #: nano.c:1991 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kon geen tijdelijke bestandsnaam maken: %s" #: nano.c:1997 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Spellingscontrole faalde: kon niet naar tijdelijk bestand schrijven!" #: nano.c:2015 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Spellingscontrole afgerond" #: nano.c:2018 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Spellingscontrole faalde: %s" #: nano.c:2351 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Slechte quote tekst %s: %s" #: nano.c:2604 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan nu OnUitlijnen!" #: nano.c:2700 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN TENIETDOEN) ? " #: nano.c:2800 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM" msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen" #: nano.c:2879 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen" #: nano.c:2881 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen" #: nano.c:2883 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen" #: nano.c:2885 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen" #: nano.c:2887 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan onderste venster niet herschalen" #: nano.c:2889 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen" #: nano.c:2922 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren zonder NumLock" #: nano.c:2971 msgid "enabled" msgstr "aangezet" #: nano.c:2971 msgid "disabled" msgstr "uitgezet" #: nano.c:3177 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Tabgrootte te klein voor nano...\n" #: nano.c:3389 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: vensters instellen\n" #: nano.c:3414 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: onderste venster\n" #: nano.c:3420 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: bestand openen\n" #: nano.c:3470 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "AHA! %c (%d)\n" #: nano.c:3490 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3517 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3547 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3616 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3657 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3707 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF genegeerd, mopper mopper." #: nano.c:3709 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON genegeerd, mopper mopper." #: nano.c:3748 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Ik kreeg %c! (%d)\n" #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fout in %s in regel %d: " #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Druk op return om door te gaan nano te starten\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "argument %s heeft onbe�indigde \"" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "kleur %s niet begrepen.\n" "Geldige kleuren zijn \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \n" "\"black\", met het optionele voorvoegsel \"bright\".\n" #: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "regex strings moeten beginnen en eindigen met een \" karakter\n" #: rcfile.c:265 msgid "Missing syntax name" msgstr "Missende syntaxnaam" #: rcfile.c:280 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "Toevoegen nieuwe syntax na eerste\n" #: rcfile.c:288 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Starten van een nieuw syntaxtype\n" #: rcfile.c:331 msgid "Missing color name" msgstr "Missende kleurnaam" #: rcfile.c:344 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Kan geen kleurentekst toevoegen zonder syntaxregel" #: rcfile.c:378 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Starten van een nieuwe kleurentekst voor voorgrond %d achtergrond %d\n" #: rcfile.c:385 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "Toevoegen nieuwe invoer voor voorgrond %d achtergrond %d\n" #: rcfile.c:399 #, c-format msgid "string val=%s\n" msgstr "tekst val=%s\n" #: rcfile.c:407 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\"" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" msgstr "Voor eindgedeelte, begin = \"%s\"\n" #: rcfile.c:451 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Lees een regel commentaar\n" #: rcfile.c:474 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "commando %s niet begrepen" #: rcfile.c:486 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Ontleden optie %s\n" #: rcfile.c:506 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "optie %s vereist een argument" #: rcfile.c:531 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "gevraagde vulgrootte %d ongeldig" #: rcfile.c:555 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "gevraagde tabgrootte %d ongeldig" #: rcfile.c:563 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "zet vlag %d aan!\n" #: rcfile.c:569 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "zet vlag %d uit!\n" #: rcfile.c:579 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fouten gevonden in .nanorc bestand" #: rcfile.c:612 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ik kan mijn thuismap niet vinden! Boehoe!" #: rcfile.c:627 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kon ~/.nanorc bestand niet openen, %s" #: search.c:58 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" niet gevonden" #: search.c:126 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: search.c:130 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Kast-gevoelig]" #: search.c:134 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #: search.c:138 msgid " [Backwards]" msgstr " [Achterwaarts]" #: search.c:140 msgid " (to replace)" msgstr " (om te vervangen)" #: search.c:148 msgid "Search Cancelled" msgstr "Zoeken afgebroken" #: search.c:274 search.c:328 msgid "Search Wrapped" msgstr "Zoeken van boven herstart" #: search.c:405 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dit is de enige overeenkomst" #: search.c:553 search.c:674 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Vervangen afgebroken" #: search.c:593 msgid "Replace this instance?" msgstr "Vervang deze instantie?" #: search.c:605 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Vervangen faalde: onbekende deeluitdrukking!" #: search.c:711 msgid "Replace with" msgstr "Vervang met" #: search.c:753 msgid "Enter line number" msgstr "Geef regelnummer" #: search.c:754 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: search.c:763 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom zeg, wees redelijk" #: search.c:823 msgid "Not a bracket" msgstr "Geen rechte haak" #: search.c:874 msgid "No matching bracket" msgstr "Geen overeenkomende rechte haak" #: utils.c:205 utils.c:215 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano heeft geen geheugen meer!" #: winio.c:90 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x voor xplus=%d gaf %d\n" #: winio.c:245 winio.c:463 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:486 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "invoer '%c' (%d)\n" #: winio.c:539 msgid " File: ..." msgstr " Bestand: ..." #: winio.c:541 msgid " DIR: ..." msgstr " Map: ..." #: winio.c:546 msgid "File: " msgstr "Bestand: " #: winio.c:549 msgid " DIR: " msgstr " Map: " #: winio.c:554 msgid " Modified " msgstr " Veranderd " #: winio.c:556 msgid " View " msgstr " Toon " #: winio.c:745 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Weigering regex overeenkomst van lengte 0" #: winio.c:1064 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Ging naar (%d, %d) in bewerkingsbuffer\n" #: winio.c:1075 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1211 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Ik kreeg \"%s\"\n" #: winio.c:1245 msgid "Yy" msgstr "Jj" #: winio.c:1246 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1247 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1259 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1263 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1268 msgid "No" msgstr "Nee" #: winio.c:1455 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1464 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "regel %d/%d (%.0f%%), kolom %ld/%ld (%0f%%), karakter %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1718 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpen bestandsbuffer naar stderr...\n" #: winio.c:1720 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumpen snijbuffer naar stderr...\n" #: winio.c:1722 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpen buffer naar stderr...\n" #: winio.c:1803 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano tekst editor" #: winio.c:1804 msgid "version " msgstr "versie " #: winio.c:1805 msgid "Brought to you by:" msgstr "U gebracht door:" #: winio.c:1806 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speciale dank aan:" #: winio.c:1807 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "De Free Software Foundation" #: winio.c:1808 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" #: winio.c:1809 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." #: winio.c:1810 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: niet op eerste regel en prev is NULL" #~ msgid "Read %d lines" #~ msgstr "%d regels gelezen" #~ msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" #~ msgstr "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)" #~ msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" #~ msgstr "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)" #~ msgid "Wrote %d lines" #~ msgstr "%d regels geschreven" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Pico modus" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Achterwaarts zoeken" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Kast-gevoelig zoeken%s%s" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Ga naar" #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr "Emuleer Pico zo goed mogelijk" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap aangeroepen met inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgid "Replaced %d occurrences" #~ msgstr "%d voorvallen vervangen" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "1 voorval vervangen" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Vervang met [%s]" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: geheugen vol!" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: geheugen vol!"