# l10n file for nano, russian language # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sergey A. Ribalchenko , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-12 11:10+0300\n" "Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer() вызван с inptr->data = %s\n" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "cutbuffer сдуло ветром =)\n" #: files.c:341 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не найден" #: files.c:345 msgid "New File" msgstr "Новый Файл" #: files.c:351 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Файл \"%s\" - это директория" #: files.c:352 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Файл \"%s\" является файлом устройства" #: files.c:370 msgid "Reading File" msgstr "Читаем Файл" #: files.c:446 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Файл для вставки [от %s] " #: files.c:454 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Файл для вставки [от %s] " #: files.c:465 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Файл для вставки [от ./] " #: files.c:472 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Файл для вставки [от ./] " #: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942 #: files.c:953 files.c:1813 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "имя файла %s\n" #: files.c:493 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Команда для выполнения " #: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: files.c:515 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Не могу вставить файл снаружи %s" #: files.c:630 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Неверная клавиша в не-мультибуфферном режиме" #: files.c:702 nano.c:565 #, c-format msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgstr "%s: йой, узел освобожден!..\n" #: files.c:707 nano.c:570 #, c-format msgid "%s: free'd last node.\n" msgstr "%s: освобожден последний узел.\n" #: files.c:871 files.c:934 msgid "No more open files" msgstr "Нет больше открытых файлов" #: files.c:898 files.c:961 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Переключено в %s" #: files.c:1351 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не могу записать снаружи %s" #: files.c:1382 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Не могу открыть %s для резервного копирования: %s" #: files.c:1393 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Не могу записать резервную копию: %s" #: files.c:1399 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "Создание резервной копии файла %s в файле %s\n" #: files.c:1411 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Не могу установить права %o на резервную копию %s: %s" #: files.c:1417 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Не могу установить владельца %d/группу %d на резервную копию %s: %s" #: files.c:1422 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Не могу установить время доступа/изменения на резервной копии %s: %s" #: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540 #: files.c:1547 files.c:1559 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Не могу открыть файл на запись: %s" #: files.c:1514 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Записано >%s\n" #: files.c:1570 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Не могу закрыть %s: %s" #: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Не могу переоткрыть %s: %s" #: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Не могу открыть %s на запись (prepend): %s" #: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Не могу открыть %s на запись: %s" #: files.c:1666 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Не могу установить права %o на %s: %s" #: files.c:1728 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" #: files.c:1730 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" #: files.c:1735 msgid " [Backup]" msgstr " [РезКоп]" #: files.c:1743 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Добавить Выбранное к файлу (в начало файла)" #: files.c:1746 msgid "Append Selection to File" msgstr "Добавить Выбранное к файлу (в конец файла)" #: files.c:1749 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записать Выбраное в файл" #: files.c:1753 files.c:1764 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Имя файла для добавления (в конец)" #: files.c:1756 files.c:1767 msgid "File Name to Append to" msgstr "Имя файла для добавления (в начало)" #: files.c:1759 files.c:1770 msgid "File Name to Write" msgstr "Имя Файла на запись" #: files.c:1828 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Файл существует, ПЕРЕПИШЕМ ?" #: files.c:2319 msgid "(more)" msgstr "(еще)" #: files.c:2621 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу переместить директорию" #: files.c:2632 files.c:2705 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Не могу выйти за границы %s в ограниченном режиме" #: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Не могу открыть \"%s\": %s" #: files.c:2687 msgid "Goto Directory" msgstr "К директории" #: files.c:2692 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Переход Отменен" #: files.c:2883 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Не могу открыть файл ~/.nano_history, %s" #: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950 #, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Не могу записать файл ~/.nano_history, %s" #: global.c:243 msgid "Constant cursor position" msgstr "Постоянное положение курсора" #: global.c:244 msgid "Auto indent" msgstr "Автовыравнивание" #: global.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Приостановить" #: global.c:246 msgid "Help mode" msgstr "Режим помощи" #: global.c:248 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" #: global.c:250 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" #: global.c:251 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Нет преобразования из DOS/Mac формата" #: global.c:252 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: global.c:253 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: global.c:254 msgid "Backing up file" msgstr "Создание резервной копии" #: global.c:255 nano.c:654 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавная прокрутка" #: global.c:257 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" #: global.c:260 msgid "Auto wrap" msgstr "Авто перевод" #: global.c:263 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Несколько файловых буферов" #: global.c:346 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Выполнить меню помощи" #: global.c:347 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Записать текущий файл на диск" #: global.c:349 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Закрыть текущий файл/Выйти из nano" #: global.c:351 msgid "Exit from nano" msgstr "Выход из nano" #: global.c:353 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Перейти на указанный номер строки" #: global.c:354 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" #: global.c:355 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Отменить последнее выравнивание" #: global.c:356 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Заменить текст в пределах редактора" #: global.c:357 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вставить другой файл в текущий" #: global.c:358 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Искать текст в пределах редактора" #: global.c:359 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Переместиться на предыдущий экран" #: global.c:360 msgid "Move to the next screen" msgstr "Переместиться на следущий экран" #: global.c:361 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить ее в cutbuffer'е" #: global.c:362 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Вставить содержимое cutbuffer'а в текущую строку" #: global.c:363 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" #: global.c:364 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Выполнить проверку орфографии (если есть)" #: global.c:365 msgid "Move up one line" msgstr "Подняться на одну строку" #: global.c:366 msgid "Move down one line" msgstr "Опуститься на одну строку" #: global.c:367 msgid "Move forward one character" msgstr "Вперед на один символ" #: global.c:368 msgid "Move back one character" msgstr "Назад на один символ" #: global.c:369 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Переместиться на начало текущей строки" #: global.c:370 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Переместиться в конец текущей строки" #: global.c:371 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Переместиться на первую строку файла" #: global.c:372 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Переместиться на последнюю строку файла" #: global.c:373 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перерисовать текущий экран" #: global.c:374 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Отметить текст с текущей позиции курсора" #: global.c:375 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" #: global.c:377 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" #: global.c:378 msgid "Insert a tab character" msgstr "Вставить символ табуляции" #: global.c:379 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Вставить CR (перевод строки) в позиции курсора" #: global.c:381 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Сделать текущий поиск или замену регистро(не)зависимой" #: global.c:382 msgid "Go to file browser" msgstr "Пойти в просмотрщик файлов" #: global.c:383 msgid "Execute external command" msgstr "Выполнить внешнюю команду" #: global.c:384 msgid "Go to directory" msgstr "К директории" #: global.c:385 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" #: global.c:386 msgid "Append to the current file" msgstr "Добавить к текущему файлу (в конец)" #: global.c:387 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Добавить к текущему файлу (в начало)" #: global.c:388 msgid "Search backwards" msgstr "Поиск назад" #: global.c:389 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: global.c:390 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: global.c:391 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Создать резервную копию файла при записи" #: global.c:392 msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Редактировать предыдущие строки поиска/замещения" #: global.c:394 msgid "Use regular expressions" msgstr "Использовать формальные выражения (regexp)" #: global.c:395 msgid "Find other bracket" msgstr "Найти соответствующую скобку" #: global.c:398 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Открыть предыдущий файл" #: global.c:399 msgid "Open next loaded file" msgstr "Открыть следующий файл" #: global.c:400 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Переключить режим вставки в новом буффере" #: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658 #: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762 #: global.c:782 msgid "Get Help" msgstr "Помощь" #: global.c:421 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: global.c:427 global.c:681 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: global.c:431 msgid "WriteOut" msgstr "Записать" #: global.c:435 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" #: global.c:441 global.c:445 msgid "Read File" msgstr "ЧитатьФайл" #: global.c:450 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" #: global.c:454 global.c:673 global.c:768 msgid "Prev Page" msgstr "Пред Cтр" #: global.c:458 global.c:677 global.c:772 msgid "Next Page" msgstr "След Cтр" #: global.c:462 msgid "Cut Text" msgstr "Вырезать" #: global.c:467 msgid "UnJustify" msgstr "Отм Выравн" #: global.c:471 msgid "UnCut Txt" msgstr "Отм Вырез" #: global.c:475 msgid "Cur Pos" msgstr "ТекПозиция" #: global.c:479 msgid "To Spell" msgstr "Орфография" #: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: global.c:487 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: global.c:491 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: global.c:495 msgid "Back" msgstr "Назад" #: global.c:499 msgid "Home" msgstr "Начало" #: global.c:503 msgid "End" msgstr "Конец" #: global.c:507 msgid "Refresh" msgstr "Перерисовать" #: global.c:511 msgid "Mark Text" msgstr "Отметить" #: global.c:515 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: global.c:519 msgid "Backspace" msgstr "Забой (BS)" #: global.c:523 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" #: global.c:526 global.c:576 msgid "Replace" msgstr "Замена" #: global.c:530 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:534 global.c:579 global.c:618 msgid "Go To Line" msgstr "К строке" #: global.c:539 msgid "Next Word" msgstr "След Слово" #: global.c:540 msgid "Move forward one word" msgstr "Вперед на одно слово" #: global.c:543 msgid "Prev Word" msgstr "Пред Слово" #: global.c:544 msgid "Move backward one word" msgstr "Назад на одно слово" #: global.c:548 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Найти Другую Скобку" #: global.c:553 msgid "Previous File" msgstr "Предыдущий Файл" #: global.c:556 msgid "Next File" msgstr "Следующий Файл" #: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715 #: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785 #: winio.c:1266 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" #: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" #: global.c:583 global.c:622 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗависим" #: global.c:586 global.c:625 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: global.c:590 global.c:629 msgid "Regexp" msgstr "ФормВыр" #: global.c:595 global.c:633 global.c:652 msgid "History" msgstr "История" #: global.c:615 msgid "No Replace" msgstr "НеЗамещать" #: global.c:692 global.c:727 msgid "To Files" msgstr "К Файлам" #: global.c:697 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" #: global.c:700 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" #: global.c:704 msgid "Append" msgstr "Добавить(К)" #: global.c:707 msgid "Prepend" msgstr "Добавить(Н)" #: global.c:711 msgid "Backup File" msgstr "Резерв копия" #: global.c:731 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" #: global.c:734 winio.c:535 msgid "New Buffer" msgstr "Новый Буфер" #: global.c:776 msgid "Go To Dir" msgstr "К директории" #: nano.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Буфер записан в %s\n" #: nano.c:178 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s не записан (слишком много резервных файлов?)\n" #: nano.c:187 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Размер окна слишком мал для Nano...\n" #: nano.c:192 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Неверная клавиша в режиме Просмотра" #: nano.c:284 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи команды поиска\n" "\n" " Введите слова или символы, которые Вы собираетесь искать, затем нажмите Enter. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в положение поблизости от найденного совпадения.\n" "\n" " Предыдущая строка поиска будет показана в скобках после промпта 'Поиск:'. Нажатие Enter без редактирования текста продолжит предыдущий поиск.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n" "\n" #: nano.c:294 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Перейти_к_строке\n" "\n" " Введите номер строки к которой Вы желаете перейти и нажмите Enter. Если в файле число строк меньше чем число, которое Вы ввели, Вы окажетесь на последней строке файла.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти_к_строке:\n" "\n" #: nano.c:301 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Вставить_файл\n" "\n" " Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буффер в текущую позицию курсора.\n" "\n" " Если Ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буфферов, и эта фича включена опциями -F или --multibuffer, или комбинацией клавиш Meta-F, или при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого файла в отдельный буффер (используйте Meta-< и > для переключения между файловыми буфферами).\n" "\n" " Если вам нужен еще один пустой буффер, просто нажмите Enter в строке приглашения без вписывания имени файла, или наберите несуществующее имя файла в строке приглашения и нажмите Enter.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставить_файл:\n" "\n" #: nano.c:315 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Запись_файла\n" "\n" " Наберите имя под которым Вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Enter.\n" "\n" " Если Вы отметили текст при помощи Ctrl-^, Вам предложат записать только выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы переписывания текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет именем по умолчанию в этом режиме.\n" "\n" " Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n" "\n" #: nano.c:326 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи просмотрщика файлов\n" "\n" " Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого директории, для выбора файла из этой директории для операций ввода-вывода. Пользуйтесь клавишами-стрелочками или PageUp/PageDown для прогулки по содержимому директории, и клавишами S или Enter чтобы выбрать желаемый файл или войти в выбраную директорию. Для перемещения вверх на одну директорию, выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n" "\n" #: nano.c:337 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Перейти_к_директории Просмотрщика\n" "\n" " Введите имя директории, которую Вы хотите просмотреть.\n" "\n" " Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB для [попытки] автоматического дополнения имени директории.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти_к_директории Просмотрщика:\n" "\n" #: nano.c:345 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи проверки правописания\n" "\n" " Спеллчекер (программа для проверки правописания) проверяет орфографию всего текста текущего файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и появляется редактируемая замена этому слову. Затем будет появляться приглашение для замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова в текущем файле.\n" "\n" " Следующие дополнительные функции доступны в режиме проверки правописания:\n" "\n" #: nano.c:355 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Внешняя Команда\n" "\n" " Это меню позволяет вам вставить вывод команды, выполненной в шелле, в текущий файловый буффер (или в новый буффер в мультибуфферном режиме).\n" "\n" " Нижеследующие кнопки доступны в этом режиме:\n" "\n" #: nano.c:362 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " текст помощи nano\n" "\n" " Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 секции: верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая секция - это главное окно редактирования, в котором, при некотором желании, можно рассмотреть содержимое редактируемого файла. Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. И, наконец, последние две строки содержат наиболее общие комбинации клавиш редактора.\n" "\n" " Система обозначений комбинаций клавиш следующая: 1. Комбинации с Control'ом обозначены символом '^' и вводятся при помощи нажатой кнопки Ctrl; 2. комбинации с Esc (Esc-последовательности) обозначены буквой M и могут быть введены при помощи кнопки Esc, Alt или Meta, в зависимости от используемой клавиатуры. Нижеследущие комбинации доступны в главном окне редактирования. Дополнительные комбинации показаны в скобках:\n" "\n" #: nano.c:415 nano.c:418 msgid "Space" msgstr "Пробел" #: nano.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%s.*s - разрешить/запретить\n" #: nano.c:622 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Использование: nano [+СТРОКА] [длинные опции GNU] [опции] [файл]\n" "\n" #: nano.c:623 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tДлинная опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:625 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Использование: nano [+СТРОКА] [опция] [файл]\n" "\n" #: nano.c:626 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:629 msgid "Show this message" msgstr "Показать это сообщение" #: nano.c:630 msgid "+LINE" msgstr "+СТРОКА" #: nano.c:630 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Начать со строки номер СТРОКА" #: nano.c:632 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении" #: nano.c:633 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: nano.c:636 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Разрешить несколько файловых буфферов" #: nano.c:639 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Вести журнал и читать историю строк поиска/замены" #: nano.c:640 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Не смотреть на файлы nanorc" #: nano.c:642 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Использовать альтернативные подпрограммы для keypad" #: nano.c:644 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: nano.c:645 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата" #: nano.c:648 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [стр]" #: nano.c:648 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[стр]" #: nano.c:648 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Строка цитирования, по умолчанию \"> \"" #: nano.c:651 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Поиск по формальному выражению (regexp)" #: nano.c:656 msgid "-T [num]" msgstr "-T [чис]" #: nano.c:656 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[чис]" #: nano.c:656 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Установить ширину табуляции в чис" #: nano.c:657 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показать версию и выйти" #: nano.c:659 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [стр]" #: nano.c:659 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [стр]" #: nano.c:659 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Использовать описание синтаксиса" #: nano.c:661 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постоянно показывать позицию курсора" #: nano.c:663 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматически выравнивать новые строки" #: nano.c:664 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "^K вырезает от курсора до конца строки" #: nano.c:666 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Не следовать символьным ссылкам, переписывать" #: nano.c:668 msgid "Enable mouse" msgstr "Разрешить мышь" #: nano.c:671 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [дир]" #: nano.c:671 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[дир]" #: nano.c:671 msgid "Set operating directory" msgstr "Установить рабочую директорию" #: nano.c:673 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)" #: nano.c:675 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#стол]" #: nano.c:675 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#стол]" #: nano.c:675 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Заворачивать (wrap) строки в позиции #стол" #: nano.c:678 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [прог]" #: nano.c:678 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[прог]" #: nano.c:678 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Разрешить альтернативный спеллчекер" #: nano.c:680 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов" #: nano.c:681 msgid "View (read only) mode" msgstr "Режим просмотра (только чтение)" #: nano.c:683 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Не заворачивать длинные линии" #: nano.c:685 msgid "Don't show help window" msgstr "Не показывать окно помощи" #: nano.c:686 msgid "Enable suspend" msgstr "Разрешить приостановку" #: nano.c:689 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(игнорируется, для совместимости с Pico)" #: nano.c:696 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano версии %s (собрано %s, %s)\n" #: nano.c:699 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Е-мыло: nano@nano-editor.org\tПаутина: http://www.nano-editor.org/" #: nano.c:700 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Собрано с опциями:" #: nano.c:772 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Извините, поддержка этой функции была запрещена" #: nano.c:778 msgid "" "\n" "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n" "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n" "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n" "for more info on this change...\n" "\n" "Press return to continue\n" msgstr "" "\n" "Опция -p теперь означает опцию \"preserve\" оригинального Pico.\n" "Флаг совместимости с Pico был удален, поскольку nano теперь\n" "полностью совместим с Pico. Пожалуйста, смотрите nano FAQ\n" "для более подробной информации по данному изменению...\n" "\n" "Нажмите Enter для продолжения\n" #: nano.c:816 msgid "Could not pipe" msgstr "Не могу перенаправить в канал (pipe)" #: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925 msgid "Could not fork" msgstr "Не могу сделать fork()" #: nano.c:1044 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data сейчас = \"%s\"\n" #: nano.c:1104 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "После, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1379 msgid "Mark Set" msgstr "Метка установлена" #: nano.c:1384 msgid "Mark UNset" msgstr "Метка снята" #: nano.c:1647 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактировать замену" #: nano.c:1700 msgid "Could not create pipe" msgstr "Не могу создать канал (pipe)" #: nano.c:1702 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Создание списка ошибочных слов, подождите, пожалуйста..." #: nano.c:1798 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не могу получить размер буфера канала" #: nano.c:1850 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ошибка выполнения \"spell\"" #: nano.c:1853 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Ошибка выполнения \"sort -f\"" #: nano.c:1856 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ошибка выполнения \"uniq\"" #: nano.c:1932 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Не могу выполнить \"%s\"" #: nano.c:1972 msgid "Generic error" msgstr "Общая ошибка" #: nano.c:1975 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Не могу создать временное имя файла: %s" #: nano.c:1981 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Проверка правописания облом-с: не могу записать временный файл." #: nano.c:1999 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверка правописания завершена" #: nano.c:2002 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Проверка правописания не удалась: %s" #: nano.c:2350 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Плохая строка цитирования %s: %s" #: nano.c:2608 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание! (^U)" #: nano.c:2705 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Сохранить измененный буфер (Ответ \"Нет\" УНИЧТОЖИТ все изменения) ?" #: nano.c:2805 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n" #: nano.c:2884 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Не могу изменить размер верхнего окна" #: nano.c:2886 msgid "Cannot move top win" msgstr "Не могу переместить верхнее окно" #: nano.c:2888 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Не могу изменить размер окна редактирования" #: nano.c:2890 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Не могу переместить окно редактирования" #: nano.c:2892 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Не могу изменить размер нижнего окна" #: nano.c:2894 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Не могу переместить нижнее окно" #: nano.c:2927 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Обнаружен сбой NumLock'а. Цифровая клавиатура недоступна (NumLock off)" #: nano.c:2976 msgid "enabled" msgstr "разрешено" #: nano.c:2976 msgid "disabled" msgstr "запрещено" #: nano.c:3182 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Размер табуляции слишком мал для nano...\n" #: nano.c:3394 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: установить окна\n" #: nano.c:3419 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: нижнее окно\n" #: nano.c:3425 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: открыть файл\n" #: nano.c:3478 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "Ага! %c (%d)\n" #: nano.c:3498 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3525 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3555 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3624 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3665 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3715 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF проигнорирован, мр-бр-бр" #: nano.c:3717 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON проигнорирован, мр-бр-бр" #: nano.c:3756 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Поймал %c (%d)!\n" #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Ошибка в %s в строке %d: " #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Нажмите Ввод дабы продолжить запуск nano\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "аргумент %s имеет незакрытую \"" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "цвет %s не совсем понятен.\n" "Валидные цвета - \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" и \n" "\"black\", с опциональным префиксом \"bright\".\n" #: rcfile.c:254 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Плохое регулярное выражение \"%s\": %s" #: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "Строки формальных выражений должны начинаться и заканчиваться символом '\"'\n" #: rcfile.c:283 msgid "Missing syntax name" msgstr "Отсутствует название синтаксиса" #: rcfile.c:298 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "Добавление нового синтаксиса после первого\n" #: rcfile.c:306 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Начинаем новый тип синтаксиса\n" #: rcfile.c:352 msgid "Missing color name" msgstr "Отсутствует название цвета" #: rcfile.c:365 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Не могу добавить директиву цвета без сроки синтаксиса" #: rcfile.c:416 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Начинаем новую строку цвета для цвета %d, фона %d\n" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "Добавляем новую запись для цвета %d, фона %d\n" #: rcfile.c:433 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" требует соответствующего \"end=\"" #: rcfile.c:482 #, c-format msgid "%s: Read a comment\n" msgstr "%s: Читаем комментарий\n" #: rcfile.c:505 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "команда %s весьма не вразумительна" #: rcfile.c:517 #, c-format msgid "%s: Parsing option %s\n" msgstr "%s: Разбираем опцию %s\n" #: rcfile.c:537 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "опция %s требует аргумент" #: rcfile.c:562 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "запрошенный размер заполнения %d не валиден" #: rcfile.c:586 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "запрошенный размер табуляции %d не валиден" #: rcfile.c:594 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "установите флаг %d!\n" #: rcfile.c:600 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "cнимите флаг %d!\n" #: rcfile.c:610 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "В файле .nanorc найдены ошибки" #: rcfile.c:643 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Ужас!" #: rcfile.c:658 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Не могу открыть файл ~/.nanorc, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" не найдено" #: search.c:106 #, c-format msgid "Invalid regex \"%s\"" msgstr "Неправильное регулярное выражение \"%s\"" #: search.c:134 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: search.c:138 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [РегЗависим]" #: search.c:142 msgid " [Regexp]" msgstr " [ФормВыр]" #: search.c:146 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #: search.c:148 msgid " (to replace)" msgstr " (что менять)" #: search.c:156 msgid "Search Cancelled" msgstr "Поиск отменен" #: search.c:297 search.c:349 msgid "Search Wrapped" msgstr "Поиск завернут" #: search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Это единственное совпадение" #: search.c:575 search.c:704 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Замена отменена" #: search.c:615 msgid "Replace this instance?" msgstr "Заменить это вхождение?" #: search.c:630 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Замена не получилась: неизвестное подвыражение!" #: search.c:741 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" #: search.c:783 msgid "Enter line number" msgstr "Введите номер строки" #: search.c:784 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: search.c:793 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Эта, а можно чуть более адекватно?" #: search.c:853 msgid "Not a bracket" msgstr "Не скобка" #: search.c:904 msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" #: utils.c:213 utils.c:223 msgid "nano is out of memory!" msgstr "не хватает памяти для nano!" #: winio.c:90 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x для xplus=%d вернуло %d\n" #: winio.c:245 winio.c:463 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Ага! '%c' (%d)\n" #: winio.c:486 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "ввод '%c' (%d)\n" #: winio.c:539 msgid " File: ..." msgstr " Файл: ..." #: winio.c:541 msgid " DIR: ..." msgstr " Дир: ..." #: winio.c:546 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: winio.c:549 msgid " DIR: " msgstr " Дир: " #: winio.c:554 msgid " Modified " msgstr " Изменен " #: winio.c:556 msgid " View " msgstr " Смотр " #: winio.c:742 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Отбрасываем вхождение нулевой длины" #: winio.c:1055 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Перемещено на (%d, %d) в буфере редактирования\n" #: winio.c:1209 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Поймал \"%s\"\n" #: winio.c:1240 msgid "Yy" msgstr "YyДд" #: winio.c:1241 msgid "Nn" msgstr "NnНн" #: winio.c:1242 msgid "Aa" msgstr "AaВв" #: winio.c:1253 msgid "Yes" msgstr "Да" #: winio.c:1258 msgid "All" msgstr "Все" #: winio.c:1263 msgid "No" msgstr "Нет" #: winio.c:1442 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%ld (%d%%)" #: winio.c:1698 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Сброс буфера файла на stderr...\n" #: winio.c:1700 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Сброс cutbuffer'а на stderr...\n" #: winio.c:1702 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Сброс буффера на stderr...\n" #: winio.c:1783 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" #: winio.c:1784 msgid "version " msgstr "версия " #: winio.c:1785 msgid "Brought to you by:" msgstr "Предоставлен вам:" #: winio.c:1786 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" #: winio.c:1787 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" #: winio.c:1788 msgid "For ncurses:" msgstr "Для ncurses:" #: winio.c:1789 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всем остальным, кого мы забыли упомянуть..." #: winio.c:1790 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Спасибо Вам за выбор nano!\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: не на первой строке и предыдущая NULL" #~ msgid "Read %d lines" #~ msgstr "Прочитано %d строк" #~ msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" #~ msgstr "Прочитано %d строк (конвертировано из формата Mac)" #~ msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" #~ msgstr "Прочитано %d строк (конвертировано из формата DOS)" #~ msgid "Wrote %d lines" #~ msgstr "Записано %d строк" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Не могу посетить предка в ограниченном режиме" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Режим Pico" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Поиск назад" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Регистро-зависимый поиск" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Перейти К.." #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr "Эмулировать Pico насколько это возможно" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap вызвано с inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgid "Replaced %d occurrences" #~ msgstr "Заменено %d вхождений" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Заменено 1 вхождение" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Заменить на [%s]" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: нет памяти!" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: нет памяти!" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tЗапись файла в формате DOS\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tРазрешить несколько файловых буфферов\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tИспользовать альтернативные подпрограммы keypad\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tЗапись файла в формате Mac\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tНе преобразовывать файлы из DOS/Mac формата\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tСтрока цитирования, по умолчанию \"> \"\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tПлавная прокрутка\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [ном]\t--tabsize=[ном]\t\tУстановить ширину табуляции =ном\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tПоказать версию и выйти\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tПостоянно показывать положение курсора\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tПоказать это сообщение\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tАвтоматически выравнивать новые строки\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K вырезает от курсора до конца строки\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tНе следовать за симлинками, переписывать\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tРазрешить мышку\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tУстановить рабочую директорию\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tЭмулировать Pico насколько это возможно\n" #~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [#стол] \t--fill=[#стол]\t\tПереносить строки в позиции #стол\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr " -s [прог] \t--speller=[прог]\tРазрешить альтернативный спеллчекер\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tАвтозапись при выходе, без вопросов\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tРежим просмотра (только чтение)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tНе переносить длинные строки\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tНе показывать подсказку\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tРазрешить приостановку\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +СТРОКА\t\t\t\tНачать со строки номер СТРОКА\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tЗапись файла в формате DOS\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tЗапись файла в формате Mac\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tИспользовать формальные выражения для поиска\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tПлавная прокрутка\n" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Павел Куртис, Зейд бен-Халим и Эрик С. Реймонд за ncurses" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Файл уже загружен" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tИспользовать формальные выражения\n"