# Ukrainian translation of GNU nano. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sergey A. Ribalchenko , 2001. # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-03 17:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-08 18:41+0300\n" "Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer визвано з inptr->data = %s\n" #: cut.c:214 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "cutbuffer здуто в╕тром =)\n" #: files.c:158 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: не на першому рядку, та ще й попередн╕й ╓ NULL" #: files.c:230 files.c:248 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Прочитано %d рядк╕в" #: files.c:266 search.c:217 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не знайдено" #. We have a new file #: files.c:270 msgid "New File" msgstr "Новий файл" #: files.c:283 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Файл \"%s\" ╓ директор╕╓ю" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:286 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Файл \"%s\" ╓ файлом пристрою" #: files.c:294 msgid "Reading File" msgstr "Чита╓мо файл.." #: files.c:314 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Файл до вставки [в╕д ./] " #: files.c:318 files.c:470 files.c:517 files.c:697 files.c:709 files.c:752 #: files.c:763 files.c:1332 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "╕м'я файлу ╓ %s" #: files.c:349 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Не можу вставити файл поза %s" #: files.c:412 files.c:1056 files.c:1417 nano.c:1695 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #: files.c:689 files.c:744 msgid "No more open files" msgstr "Б╕льш нема в╕дкритих файл╕в" #: files.c:1079 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не можу записати поза %s" #: files.c:1116 files.c:1132 files.c:1146 files.c:1169 files.c:1178 #: files.c:1190 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Не можу в╕дкрити файл для запису: %s" #: files.c:1151 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Записано >%s\n" #: files.c:1200 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Не можу зачинити %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1223 files.c:1232 files.c:1237 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Не можу в╕дкрити %s для запису: %s" #: files.c:1244 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Не можу встановити права %o на %s: %s" #: files.c:1251 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Записано %d рядк╕в" #: files.c:1294 msgid "Append Selection to File" msgstr "Додати Виб╕р до файлу" #: files.c:1297 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записати Виб╕р до файлу" #: files.c:1303 msgid "File Name to Append" msgstr "╤м'я файлу для додавання" #: files.c:1306 msgid "File Name to Write" msgstr "╤м'я файлу до запису" #: files.c:1346 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Файл ╕сну╓, ПЕРЕПИСУ╢МО ?" #: files.c:1866 msgid "(more)" msgstr "(дал╕)" #: files.c:2179 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не можу перем╕стити директор╕ю" #: files.c:2191 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Не можу в╕дв╕дати батька в обмеженому режим╕" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2202 files.c:2259 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Не можу в╕дкрити \"%s\": %s" #: files.c:2230 global.c:295 msgid "Goto Directory" msgstr "До Директор╕╖" #: files.c:2237 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Не можу п╕ти поза %s в обмеженому режим╕" #: files.c:2244 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Скасовано" #: global.c:166 msgid "Constant cursor position" msgstr "Пост╕йна позиц╕я курсора" #: global.c:167 msgid "Auto indent" msgstr "Автовир╕внювання" #: global.c:168 msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" #: global.c:169 msgid "Help mode" msgstr "Режим допомоги" #: global.c:170 msgid "Pico mode" msgstr "Режим Pico" #: global.c:171 msgid "Mouse support" msgstr "П╕дтримка миш╕" #: global.c:172 msgid "Cut to end" msgstr "Вир╕зати до к╕нця" #: global.c:173 msgid "Backwards search" msgstr "Пошук Назад" #: global.c:174 msgid "Case sensitive search" msgstr "Регистрозалежний пошук" #: global.c:175 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Запис файлу у формат╕ DOS" #: global.c:176 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Запис файлу у формат╕ Mac" #: global.c:177 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавна прокрутка" #: global.c:180 msgid "Regular expressions" msgstr "Формальн╕ вирази (regexp)" #: global.c:182 msgid "Auto wrap" msgstr "Авто загортання" #: global.c:185 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Дек╕лька файлових буфер╕в" #: global.c:186 msgid "Open previously loaded file" msgstr "В╕дкрити попередн╕й файл" #: global.c:187 msgid "Open next loaded file" msgstr "В╕дкрити наступний файл" #: global.c:256 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Викликати меню допомоги" #: global.c:257 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Записати поточний файл на диск" #: global.c:260 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Закрити загружений зараз файл/Вийти ╕з nano" #: global.c:262 msgid "Exit from nano" msgstr "Вих╕д з nano" #: global.c:265 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Перейти до вказаного рядка" #: global.c:266 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Вир╕вняти поточний абзац" #: global.c:267 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Скасувати останн╓ вир╕внювання" #: global.c:268 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Зам╕нити текст у межах редактора" #: global.c:269 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вставити ╕нший файл до поточного" #: global.c:270 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Шукати текст в межах редактору" #: global.c:271 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Перейти до попередього екрану" #: global.c:272 msgid "Move to the next screen" msgstr "Перейти до наступного екрану" #: global.c:273 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Вир╕зати поточний рядок та пом╕стити його до cutbuffer'у" #: global.c:274 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "" "Скасувати вир╕зання та вставити зм╕ст cutbuffer'у\n" "\t\t\t до поточного рядка" #: global.c:275 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Показати позиц╕ю курсора" #: global.c:276 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо ╓)" #: global.c:277 msgid "Move up one line" msgstr "П╕днятися вгору на один рядок" #: global.c:278 msgid "Move down one line" msgstr "Перем╕ститися на рядок нижче" #: global.c:279 msgid "Move forward one character" msgstr "Вперед на одну лiтеру" #: global.c:280 msgid "Move back one character" msgstr "Назад на одну лiтеру" #: global.c:281 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Перемiститися до початку поточного рядка" #: global.c:282 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Перемiститися на кiнець поточного рядка" #: global.c:283 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Перемiститися до першого рядка файлу" #: global.c:284 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Перемiститися до останього рядка файлу" #: global.c:285 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перемалювати поточний екран" #: global.c:286 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Пом╕тити текст п╕д поточною позиц╕╓ю курсора" #: global.c:287 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Видалити л╕теру п╕д курсором" #: global.c:289 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Видалити л╕теру зл╕ва в╕д курсора" #: global.c:290 msgid "Insert a tab character" msgstr "Вставити симбол табуляцi╖" #: global.c:291 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Вставити симбол CR (повернення гол╕вки) в поз. курсора" #: global.c:293 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Зробити поточний пошук або зам╕ну (не)залежним в╕д регистру л╕тер" #: global.c:294 msgid "Go to file browser" msgstr "До переглядача файл╕в" #: global.c:296 msgid "Cancel the current function" msgstr "Скасувати поточну функцiю" #: global.c:297 msgid "Append to the current file" msgstr "Додати до поточного файлу" #: global.c:298 msgid "Search backwards" msgstr "Шукати назад" #: global.c:300 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Формальн╕ вирази (regexp)" #: global.c:301 msgid "Find other bracket" msgstr "Знайти другу дужку" #: global.c:305 msgid "Get Help" msgstr "Допомога" #: global.c:310 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: global.c:314 global.c:517 global.c:555 msgid "Exit" msgstr "Вихiд" #: global.c:317 msgid "WriteOut" msgstr "Записати" #: global.c:322 global.c:411 msgid "Justify" msgstr "Вир╕внювання" #: global.c:326 global.c:332 msgid "Read File" msgstr "Чит. Файл" #: global.c:336 global.c:407 global.c:435 msgid "Replace" msgstr "Зам╕на" #: global.c:340 msgid "Where Is" msgstr "Пошук" #: global.c:344 global.c:509 global.c:544 msgid "Prev Page" msgstr "Поп.Стор." #: global.c:348 global.c:513 global.c:548 msgid "Next Page" msgstr "Наст.Стор" #: global.c:352 msgid "Cut Text" msgstr "Вир╕зати" #: global.c:356 msgid "UnJustify" msgstr "СкасВир╕вн" #: global.c:359 msgid "UnCut Txt" msgstr "СкасВир╕з" #: global.c:363 msgid "Cur Pos" msgstr "Позиц╕я" #: global.c:367 msgid "To Spell" msgstr "Правопис" #: global.c:371 msgid "Up" msgstr "Вгору" #: global.c:374 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: global.c:377 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: global.c:380 msgid "Back" msgstr "Назад" #: global.c:383 msgid "Home" msgstr "Початок" #: global.c:386 msgid "End" msgstr "К╕нець" #: global.c:389 msgid "Refresh" msgstr "Перемалювати" #: global.c:392 msgid "Mark Text" msgstr "Пом╕тити" #: global.c:395 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: global.c:399 msgid "Backspace" msgstr "Заб╕й" #: global.c:403 msgid "Tab" msgstr "Табуляц╕я" #: global.c:415 msgid "Enter" msgstr "Ввод" #: global.c:419 global.c:439 global.c:469 msgid "Goto Line" msgstr "До Рядка" #: global.c:424 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Знайти Другу Дужку" #: global.c:429 global.c:459 global.c:489 global.c:499 msgid "First Line" msgstr "Перший Рядок" #: global.c:432 global.c:462 global.c:492 global.c:502 msgid "Last Line" msgstr "Останн╕й Рядок" #: global.c:443 global.c:473 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗалеж" #: global.c:446 global.c:476 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: global.c:451 global.c:481 msgid "Regexp" msgstr "ФормВир" #: global.c:456 global.c:486 global.c:495 global.c:505 global.c:529 #: global.c:537 global.c:540 global.c:558 winio.c:1234 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: global.c:465 msgid "No Replace" msgstr "Не Зам╕щати" #: global.c:522 global.c:533 msgid "To Files" msgstr "До Файл╕в" #: global.c:526 msgid "Append" msgstr "Додати" #: global.c:552 msgid "Goto" msgstr "До Рядка" #: nano.c:177 #, c-format msgid "\nBuffer written to %s\n" msgstr "\nБуфер записано до %s\n" #: nano.c:179 #, c-format msgid "\nNo %s written (file exists?)\n" msgstr "\n%s не записано (файл ╕сну╓?)\n" #: nano.c:186 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Розм╕р в╕кна замалий для Nano..." #: nano.c:194 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Нев╕рна кнопка в режим╕ VIEW" #: nano.c:245 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " текст допомоги nano\n" "\n" " Редактор nano розроблено для емуляц╕╖ функц╕ональност╕ та простоти використання редактору UW Pico. Редактор под╕ля╓ться на 4 головн╕ секц╕╖: верхн╕й рядок м╕стить верс╕ю програми, ╕м'я поточного файлу, що редагу╓ться, та ╕нформац╕ю про те, чи внесено будь-як╕ зм╕ни до файлу. Наступна секц╕я - це головне в╕кно редагування, в якому можна побачити зм╕ст поточного файлу. Рядок статуту ╓ 3 знизу рядком та м╕стить важлив╕ пов╕домлення. Останн╕ два рядки м╕стять найб╕льш загальн╕ комб╕нац╕╖ клав╕ш редактору.\n" "\n" " Нотац╕я для комб╕нац╕й: комб╕нац╕╖ з клав╕шею Control показано ╕з симболом '^' та вводяться з натиснутою клав╕шею Control (Ctrl). Esc-комб╕нац╕╖ показано симболом 'M' та вводяться з використанням клав╕ши Esc, Alt або Meta в залежност╕ в╕д Вашо╖ клав╕атури. Наступн╕ комб╕нац╕╖ доступн╕ в головному в╕кн╕ редагування. Додатков╕ комб╕нац╕╖ показан╕ у дужках:\n" "\n" #: nano.c:345 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): Oй.. вузол зв╕льнено!\n" #: nano.c:350 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): зв╕льнено останнього вузла.\n" #: nano.c:405 msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n\n" msgstr "Використання: nano [довг╕ опц╕╖ GNU] [опц╕╖] +РЯДОК <файл>\n\n" #: nano.c:406 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Опц╕╖\t\tДовг╕ опц╕╖\t\tЗначення\n" #: nano.c:411 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tЗапис файлу у формат╕ DOS\n" #: nano.c:416 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tДозволити дек╕лька файлових буфер╕в\n" #: nano.c:421 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tЗапис файлу у формат╕ Mac\n" #: nano.c:425 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tШукати користуючись Формальними Виразами\n" #: nano.c:429 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\t--smooth\t\tПлавна прокрутка\n" #: nano.c:432 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [ном]\t--tabsize=[ном]\t\tВстановити розм╕р табуляц╕╖ до ном\n" #: nano.c:435 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tНадрукувати верс╕ю та вийти\n" #: nano.c:437 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tПост╕йно показувати позиц╕ю курсора\n" #: nano.c:439 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tПоказати це пов╕домлення\n" #: nano.c:442 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tАвтоматично вир╕внювати нов╕ рядки\n" #: nano.c:444 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr "" " -k \t\t--cut\t\t\tДозволити вир╕зати в╕д курсора до к╕нця\n" "\t\t\t\t\tрядка за допомогою ^K\n" #: nano.c:447 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tНе йти за с╕мл╕нками, але переписувати\n" #: nano.c:450 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tДозволити мишу\n" #: nano.c:455 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tВстановити робочий каталог\n" #: nano.c:458 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tЕмулювати Pico наск╕льки це можливо\n" #: nano.c:463 msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#стовб]\t--fill=[#стовб]\t\tЗагортати рядки в позиц╕╖ стовбця #стовб\n" #: nano.c:467 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [прог] \t--speller=[прог]\tАльтерн. програма перев╕рки правопису\n" #: nano.c:470 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tАвтоЗапис при виход╕, без запитань\n" #: nano.c:472 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tРежим переглядання (т╕льки читання)\n" #: nano.c:475 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tНе загортати довг╕ рядки\n" #: nano.c:478 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tНе показувати в╕кно допомоги\n" #: nano.c:480 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tДозволити призупинку\n" #: nano.c:482 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +РЯДОК\t\t\t\t\tПочати з рядка номер РЯДОК\n" #: nano.c:484 msgid "Usage: nano [option] +LINE \n\n" msgstr "Використання: nano [опц╕я] +РЯДОК <файл>\n\n" #: nano.c:485 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Опц╕я\t\tЗначення\n" #: nano.c:487 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\tЗапис файлу у формат╕ DOS\n" #: nano.c:490 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tДозволити дек╕лька файлових буфер╕в\n" #: nano.c:493 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\tЗапис файлу у формат╕ Mac\n" #: nano.c:495 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [ном]\tВстановити розм╕р табуляц╕╖ =ном\n" #: nano.c:496 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tКористуватися Формальними Виразами для пошуку\n" #: nano.c:498 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\tПлавна прокрутка\n" #: nano.c:500 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tНадрукувати верс╕ю та вийти\n" #: nano.c:501 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tПост╕йно показувати позиц╕ю курсора\n" #: nano.c:502 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tПоказати це пов╕домлення\n" #: nano.c:504 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tАвтоматично вир╕внювати нов╕ рядки\n" #: nano.c:505 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\tДозволити ^K вир╕зати в╕д курсора до к╕нця рядка\n" #: nano.c:508 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tНе йти за с╕мл╕нками, але переписувати\n" #: nano.c:511 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tДозволити мишу\n" #: nano.c:515 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \tВстановити робочий каталог\n" #: nano.c:517 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tЕмулювати Pico наск╕льки можливо\n" #: nano.c:521 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#кол] \tВстановити загортання рядк╕в в позиц╕╖ #кол\n" #: nano.c:524 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [прог] \tАльтернативна програма перев╕рки правопису\n" #: nano.c:526 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tАвтоЗапис при виход╕, без запитань\n" #: nano.c:527 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tРежим переглядання (т╕льки читання)\n" #: nano.c:529 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tНе загортати довг╕ рядки\n" #: nano.c:531 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tНе показувати в╕кно допомоги\n" #: nano.c:532 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tДозволити призупинку\n" #: nano.c:533 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +РЯДОК\t\tПочати з рядка номер РЯДОК\n" #: nano.c:540 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano верс╕╖ %s (з╕брано %s, %s)\n" #: nano.c:543 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Е-мило: nano@nano-editor.org\tПавутиння: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:544 msgid "\n Compiled options:" msgstr "\n З╕брано з опц╕ями:" #: nano.c:633 msgid "Mark Set" msgstr "М╕тку встановлено" #: nano.c:638 msgid "Mark UNset" msgstr "М╕тку знято" #: nano.c:1167 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap визвано з inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1219 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data зараз = \"%s\"\n" #: nano.c:1271 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "П╕сля, дан╕ = \"%s\"\n" #: nano.c:1372 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редагувати зам╕ну" #: nano.c:1606 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Не можу створити тимчасову назву для файлу: %s" #: nano.c:1612 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Перев╕рка орфограф╕╖ не вдалася: неможливо записати тимчасовий файл!" #: nano.c:1632 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Перев╕рку орфограф╕╖ завершено" #: nano.c:1634 msgid "Spell checking failed" msgstr "Перев╕рка орфограф╕╖ не вдалася" #: nano.c:1663 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Зберегти зм╕нений буфер (В╕дпов╕дь \"Н╕\" СКАСУ╢ ВС╤ ЗМ╤НИ) ? " #: nano.c:1810 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Прийнято SIGHUP" #: nano.c:1874 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Не можу зм╕нити розм╕р верхнього в╕кна" #: nano.c:1876 msgid "Cannot move top win" msgstr "Не можу перем╕стити верхнього в╕кно" #: nano.c:1878 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Не можу зм╕нити розм╕р в╕кна редагування" #: nano.c:1880 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Не можу перем╕стити в╕кно редагування" #: nano.c:1882 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Не можу зм╕нити розм╕р нижнього в╕кна" #: nano.c:1884 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Не можу перем╕стити нижн╓ в╕кно" #: nano.c:2209 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Можу зараз же СкасВир╕внювання!" #: nano.c:2331 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s - дозволити/заборонити" #: nano.c:2350 msgid "enabled" msgstr "дозволено" #: nano.c:2351 msgid "disabled" msgstr "заборонено" #: nano.c:2415 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "пом╕чено глюк NumLock'а. Додаткова клав╕атура може не працювати" #: nano.c:2708 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: встановити в╕кна\n" #: nano.c:2719 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: нижн╓ в╕кно\n" #: nano.c:2725 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: в╕дкрити файл\n" #: nano.c:2785 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:2812 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:2842 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:2896 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:2931 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:79 msgid "\nPress return to continue starting nano\n" msgstr "\nНажм╕ть Enter щоб продовжити завантаження nano\n" #: rcfile.c:137 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: чита╓мо коментар╕й\n" #: rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood" msgstr "Помилка в %s у рядку %d: команда %s не зрозум╕ла" #: rcfile.c:167 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Роз╕брання опц╕╖ %s\n" #: rcfile.c:185 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument" msgstr "Помилка в %s у рядку %d: опц╕я %s потребу╓ аргумента" #: rcfile.c:196 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" msgstr "Помилка в %s у рядку %d: запитаний розм╕р заповнення %d занадто малий" #: rcfile.c:205 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small" msgstr "Помилка в %s у рядку %d: запрошений розм╕р табуляц╕╖ %d занадто малий" #: rcfile.c:219 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "встановить флаг %d!\n" #: rcfile.c:224 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "убрер╕ть флаг %d!\n" #: rcfile.c:233 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Знайдено помилки у файл╕ .nanorc" #: rcfile.c:242 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Не можу в╕дкрити файл ~/.nanorc, %s" #: search.c:132 msgid "Search" msgstr "Пошук" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:136 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [РегЗалеж]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:140 msgid " [Regexp]" msgstr " [ФормВир]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:144 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #: search.c:146 msgid " (to replace)" msgstr " (до зам╕ни)" #: search.c:151 search.c:424 msgid "Search Cancelled" msgstr "Пошук скасовано" #: search.c:223 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" не знайдено" #: search.c:278 search.c:340 msgid "Search Wrapped" msgstr "Пошук Загорнуто" #: search.c:446 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Зам╕нено %d входжень" #: search.c:448 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Зам╕нено 1 входження" #: search.c:586 search.c:696 search.c:712 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Зам╕ну скасовано" #: search.c:636 msgid "Replace this instance?" msgstr "Зам╕нити цей прим╕рник?" #: search.c:648 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Зам╕на невдала: незнайомий п╕двираз!" #: search.c:737 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Зам╕нити на [%s]" #: search.c:741 search.c:745 msgid "Replace with" msgstr "Зам╕нити на" #: search.c:779 msgid "Enter line number" msgstr "Введ╕ть номер рядка" #: search.c:781 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: search.c:790 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Гей, будьте автотентичн╕" #: search.c:844 msgid "Not a bracket" msgstr "Не дужка" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:889 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема в╕дпов╕дно╖ дужки" #: utils.c:159 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: нема╓ в╕льно╖ пам'ят╕!" #: utils.c:173 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: нема╓ в╕льно╖ пам'ят╕!" #: utils.c:183 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: нема╓ в╕льно╖ пам'ят╕!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start для xplus=%d повернуто %d\n" #: winio.c:291 winio.c:453 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Ага! '%c' (%d)\n" #: winio.c:485 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "вх╕д '%c' (%d)\n" #: winio.c:533 msgid "New Buffer" msgstr "Новий Буфер" #: winio.c:537 msgid " File: ..." msgstr " Файл: ..." #: winio.c:539 msgid " DIR: ..." msgstr " Дир: ..." #: winio.c:550 msgid "Modified" msgstr "Зм╕нено" #: winio.c:1110 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Перем╕щено до (%d,%d) в буфер╕ редагування\n" #: winio.c:1121 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "(winio.c) current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1178 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Я п╕ймав \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1207 msgid "Yy" msgstr "YyТт" #: winio.c:1208 msgid "Nn" msgstr "NnНн" #: winio.c:1209 msgid "Aa" msgstr "AaВв" #: winio.c:1223 msgid "Yes" msgstr "Так" #: winio.c:1227 msgid "All" msgstr "Все" #: winio.c:1232 msgid "No" msgstr "Н╕" #: winio.c:1432 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1436 #, c-format msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "рядок %d з %d (%.0f%%), л╕тера %d з %d (%.0f%%)" #: winio.c:1580 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Скидання буферу файлу до stderr...\n" #: winio.c:1582 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Скидання cutbuffer'у до stderr...\n" #: winio.c:1584 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Скидання буферу до stderr...\n" #: winio.c:1659 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовий редактор nano" #: winio.c:1660 msgid "version " msgstr "верс╕я " #: winio.c:1661 msgid "Brought to you by:" msgstr "Створено для Вас:" #: winio.c:1662 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особлива подяка:" #: winio.c:1663 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд В╕льного Програмного забезпечення)" #: winio.c:1664 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Павло Курт╕с, Зейд син-Хал╕ма та Ер╕к С. Реймонд за ncurses" #: winio.c:1665 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "та ╕ншим кого ми забули..." #: winio.c:1666 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Дяку╓мо Вам за те, що вибрали nano!\n" #~ msgid "Write" #~ msgstr "Записати" #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Регистрозалежний пошук Формального Виразу%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Пошук Формального Виразу%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Т╕льки %d рядк╕в у наявност╕, ск╕па╓мо до останього рядка"