1337 lines
28 KiB
Plaintext
1337 lines
28 KiB
Plaintext
# Czech messages for the nano editor.
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>, 2000, 2001.
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.0.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-10-03 17:47-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer voláno s inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:214
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:158
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: nejsme na první øádce a pøedchozí je NULL"
|
|
|
|
#: files.c:230 files.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "Pøeèteno %d øádek"
|
|
|
|
#: files.c:266 search.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:270
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Nový Soubor"
|
|
|
|
#: files.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "Soubor \"%s\" je adresáø"
|
|
|
|
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
|
#: files.c:286
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zaøízení"
|
|
|
|
#: files.c:294
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Ètu Soubor"
|
|
|
|
#: files.c:314
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
|
|
|
|
#: files.c:318 files.c:470 files.c:517 files.c:697 files.c:709 files.c:752
|
|
#: files.c:763 files.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "jméno souboru je %s"
|
|
|
|
#: files.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:412 files.c:1056 files.c:1417 nano.c:1695
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Zru¹eno"
|
|
|
|
#: files.c:689 files.c:744
|
|
msgid "No more open files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1116 files.c:1132 files.c:1146 files.c:1169 files.c:1178
|
|
#: files.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Nemohu otevøít soubor pro zápis: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Zapsáno >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:1223 files.c:1232 files.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "Zapsáno %d øádek"
|
|
|
|
#: files.c:1294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky"
|
|
|
|
#: files.c:1297
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name to Append"
|
|
msgstr "Jméno Souboru pro zapsání"
|
|
|
|
#: files.c:1306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
msgstr "Jméno Souboru pro zapsání"
|
|
|
|
#: files.c:1346
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Soubor existuje, PØEPSAT ?"
|
|
|
|
#: files.c:1866
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(více)"
|
|
|
|
#: files.c:2179
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Nemohu se pøesunout o adresáø vý¹e"
|
|
|
|
#: files.c:2191
|
|
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
|
#: files.c:2202 files.c:2259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:2230 global.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Jdi na Øádku"
|
|
|
|
#: files.c:2237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:2244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "Zru¹eno"
|
|
|
|
#: global.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Konstantní pozice kurzoru"
|
|
|
|
#: global.c:167
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Automatické odsazení"
|
|
|
|
#: global.c:168
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Zastavit"
|
|
|
|
#: global.c:169
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Nápovìdný mód"
|
|
|
|
#: global.c:170
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Pico mód"
|
|
|
|
#: global.c:171
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Podpora my¹i"
|
|
|
|
#: global.c:172
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Vyjmout do konce"
|
|
|
|
#: global.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backwards search"
|
|
msgstr "Zpìt"
|
|
|
|
#: global.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Case sensitive search"
|
|
msgstr "Hledání (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)%s%s"
|
|
|
|
#: global.c:175
|
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:176
|
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:177
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:180
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Regulární výrazy"
|
|
|
|
#: global.c:182
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Automatické zalamování"
|
|
|
|
#: global.c:185
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:186
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:187
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:256
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Vyvolat menu nápovìdy"
|
|
|
|
#: global.c:257
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk"
|
|
|
|
#: global.c:260
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:262
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Ukonèit nano"
|
|
|
|
#: global.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Jdi na øádku"
|
|
|
|
#: global.c:266
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Zarovnej aktuální odstavec"
|
|
|
|
#: global.c:267
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Zru¹ pøedchozí zarovnání"
|
|
|
|
#: global.c:268
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Zamìn text v editoru"
|
|
|
|
#: global.c:269
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Vlo¾ soubor do aktuálního souboru"
|
|
|
|
#: global.c:270
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Hledej text v editoru"
|
|
|
|
#: global.c:271
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Pøesuò se na pøedchozí obrazovku"
|
|
|
|
#: global.c:272
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Pøesuò se na dal¹í obrazovku"
|
|
|
|
#: global.c:273
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Vyjmi aktuální øádku a ulo¾ ji v cutbufferu"
|
|
|
|
#: global.c:274
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Vlo¾ z cutbufferu do aktuální øádky"
|
|
|
|
#: global.c:275
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Uka¾ pozici kurzoru"
|
|
|
|
#: global.c:276
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Vyvolej kontrolu pravopisu (pokud je k dispozici)"
|
|
|
|
#: global.c:277
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Pøesun o rádek nahoru"
|
|
|
|
#: global.c:278
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Pøesun o øádek dolu"
|
|
|
|
#: global.c:279
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Pøesun o znak dopøedu"
|
|
|
|
#: global.c:280
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Pøesun o znak zpìt"
|
|
|
|
#: global.c:281
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Pøesun na zaèátek aktuální øádky"
|
|
|
|
#: global.c:282
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky"
|
|
|
|
#: global.c:283
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Pøesun na první øádku souboru"
|
|
|
|
#: global.c:284
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Pøesun na poslední øádku souboru"
|
|
|
|
#: global.c:285
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Obnov (pøekresli) obrazovku"
|
|
|
|
#: global.c:286
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Oznaè text na souèasné pozici kurzoru"
|
|
|
|
#: global.c:287
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Sma¾ znak pod kurzorem"
|
|
|
|
#: global.c:289
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Sma¾ znak nalevo od kurzoru"
|
|
|
|
#: global.c:290
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Vlo¾ znak tabulátoru"
|
|
|
|
#: global.c:291
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Vlo¾ konec øádky na pozici kurzoru"
|
|
|
|
#: global.c:293
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "(Ne)rozly¹uj malá/VELKÁ písmena v souèasném vyhledávání nebo zámìnì"
|
|
|
|
#: global.c:294
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Jdi do prohlí¾eè souborù"
|
|
|
|
#: global.c:296
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Zru¹ aktuální funkci"
|
|
|
|
#: global.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky"
|
|
|
|
#: global.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "Hledání Zru¹eno"
|
|
|
|
#: global.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Regular expressions"
|
|
msgstr "Regulární výrazy"
|
|
|
|
#: global.c:301
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:305
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Nápovìda"
|
|
|
|
#: global.c:310
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:314 global.c:517 global.c:555
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
#: global.c:317
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Zapi¹"
|
|
|
|
#: global.c:322 global.c:411
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Zarovnání"
|
|
|
|
#: global.c:326 global.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Èíst Soubor"
|
|
|
|
#: global.c:336 global.c:407 global.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Zámìna"
|
|
|
|
#: global.c:340
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Kde Je"
|
|
|
|
#: global.c:344 global.c:509 global.c:544
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Pøedchozí Strana"
|
|
|
|
#: global.c:348 global.c:513 global.c:548
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Dal¹í Strana"
|
|
|
|
#: global.c:352
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Vyjmi Text"
|
|
|
|
#: global.c:356
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "OdZarovnej"
|
|
|
|
#: global.c:359
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Zru¹ vyjmutí textu"
|
|
|
|
#: global.c:363
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Pozice Kurzoru"
|
|
|
|
#: global.c:367
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Pravopis"
|
|
|
|
#: global.c:371
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Nahoru"
|
|
|
|
#: global.c:374
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dolu"
|
|
|
|
#: global.c:377
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Dopøedu"
|
|
|
|
#: global.c:380
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zpìt"
|
|
|
|
#: global.c:383
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domù"
|
|
|
|
#: global.c:386
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
#: global.c:389
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Obnov"
|
|
|
|
#: global.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Oznaè Text"
|
|
|
|
#: global.c:395
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zma¾"
|
|
|
|
#: global.c:399
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: global.c:403
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:415
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:419 global.c:439 global.c:469
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Jdi na Øádku"
|
|
|
|
#: global.c:424
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:429 global.c:459 global.c:489 global.c:499
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "První Øádka"
|
|
|
|
#: global.c:432 global.c:462 global.c:492 global.c:502
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Poslední Øádka"
|
|
|
|
#: global.c:443 global.c:473
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Case Sens"
|
|
|
|
#: global.c:446 global.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Jdi na Øádku"
|
|
|
|
#: global.c:451 global.c:481
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:456 global.c:486 global.c:495 global.c:505 global.c:529
|
|
#: global.c:537 global.c:540 global.c:558 winio.c:1234
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Storno"
|
|
|
|
#: global.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Bez zámìny"
|
|
|
|
#: global.c:522 global.c:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "K Souborùm"
|
|
|
|
#: global.c:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Zastavit"
|
|
|
|
#: global.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr "Jdi na Øádku"
|
|
|
|
#: nano.c:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer zapsán do %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (file exists?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (file exists?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:186
|
|
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
|
msgstr "Okno je moc malé pro Nano..."
|
|
|
|
#: nano.c:194
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Klávesa nepøípustná v PROHLÍ®ECÍM re¾imu"
|
|
|
|
#: nano.c:245
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
|
|
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
|
|
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
|
"are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" text nano nápovìdy\n"
|
|
"\n"
|
|
" Nano editor je navr¾en, aby napodoboval funkènost a jednoduchost textového "
|
|
"editoru UW Pico. Editor má ètyøi hlavní èásti: Vrchní øádka ukazuje verzi "
|
|
"programu, jméno editovaného souboru a jestli byl nebo nebyl soubor zmìnìn. "
|
|
"Dal¹í je hlavní okno editoru, které ukazuje editovaný soubor. Stavová øádka "
|
|
"je tøetí od spoda a zobrazuje dùle¾ité zprávy. Spodní dvì øádky ukazují "
|
|
"nejèastìji pou¾ívané klávesové zkratky v editoru.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Notace pro klávesové zkratky je následující: Kontrolní sekvence s klávesou "
|
|
"Ctrl jsou oznaèeny støí¹kou (^). Únikové sekvence jsou oznaèeny symbolem "
|
|
"Meta (M) a jsou zadávány klávesou Esc, Alt nebo Meta podle toho, jak máte "
|
|
"nastavenou klávesnici. Následující klávesy jsou dostupné v hlavním oknì "
|
|
"editoru. Náhradní klávesy jsou v závorkách:\n"
|
|
|
|
#: nano.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): uzel uvolnìn, YAY!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolnìn.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:405
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: nano [GNU dlouhá volba] [volba] +ØÁDEK <soubor>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:406
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Volba\t\tDlouhá volba\t\tSmysl\n"
|
|
|
|
#: nano.c:411
|
|
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:416
|
|
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:421
|
|
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:425
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tPro vyhledávání pou¾ij regulární výraz\n"
|
|
|
|
#: nano.c:429
|
|
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:432
|
|
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr "-T [èís]\t--tabsize=[èís]\t\tNastav ¹íøku tabulátoru na èís\n"
|
|
|
|
#: nano.c:435
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\t--version\t\tVypi¹ informace o verzi a skonèi\n"
|
|
|
|
#: nano.c:437
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n"
|
|
|
|
#: nano.c:439
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUka¾ tuto zpráva\n"
|
|
|
|
#: nano.c:442
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomaticky odsazuj nové øádky\n"
|
|
|
|
#: nano.c:444
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n"
|
|
|
|
#: nano.c:447
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNenásleduj symbolické odkazy, pøepi¹ je\n"
|
|
|
|
#: nano.c:450
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol my¹\n"
|
|
|
|
#: nano.c:455
|
|
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n"
|
|
|
|
#: nano.c:463
|
|
msgid ""
|
|
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vyplnìné sloupce na (zalom "
|
|
"øádky na) #sloupce\n"
|
|
|
|
#: nano.c:467
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [program] \t--speller=[program]\tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:470
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomaticky ulo¾ pøi ukonèení, nedotazuj se\n"
|
|
|
|
#: nano.c:472
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:475
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNezalamuj dlouhé øádky\n"
|
|
|
|
#: nano.c:478
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNeukazuj okno nápovìdy\n"
|
|
|
|
#: nano.c:480
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPovol zastavení\n"
|
|
|
|
#: nano.c:482
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +ØÁDKA\t\t\t\t\tZaèni na øádce èíslo ØÁDKA\n"
|
|
|
|
#: nano.c:484
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: nano [volba] +ØÁDKA <soubor>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:485
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Volba\t\tSmysl\n"
|
|
|
|
#: nano.c:487
|
|
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:490
|
|
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:493
|
|
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:495
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [èís]\tNastav velikost tab na èís\n"
|
|
|
|
#: nano.c:496
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\tPou¾ívej pro vyhledávání regulární výrazy\n"
|
|
|
|
#: nano.c:498
|
|
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:500
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\tVypi¹ informace o verzi a skonèi\n"
|
|
|
|
#: nano.c:501
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n"
|
|
|
|
#: nano.c:502
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\tUka¾ tuto zprávu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:504
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\tAutomaticky odsazuj nové øádky\n"
|
|
|
|
#: nano.c:505
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n"
|
|
|
|
#: nano.c:508
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\tNenásleduj symbolické odkazy, pøepi¹ je\n"
|
|
|
|
#: nano.c:511
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\tPovol my¹\n"
|
|
|
|
#: nano.c:515
|
|
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:517
|
|
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n"
|
|
|
|
#: nano.c:521
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r [#sloupce] \tNastav vyplnìné sloupce na (zalom øádky na) #sloupce\n"
|
|
|
|
#: nano.c:524
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [program] \tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:526
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\tAutomaticky ulo¾ pøi ukonèení, nedotazuj se\n"
|
|
|
|
#: nano.c:527
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:529
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\tNezalamuj dlouhé øádky\n"
|
|
|
|
#: nano.c:531
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\tNeukazuj okno pomoci\n"
|
|
|
|
#: nano.c:532
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\tPovol zastavení\n"
|
|
|
|
#: nano.c:533
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +ØÁDKA\t\tZaèni na øádce ØÁDKA\n"
|
|
|
|
#: nano.c:540
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " GNU nano verze %s (kompilováno %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:544
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Skompilované volby:"
|
|
|
|
#: nano.c:633
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Znaèka Nastavena"
|
|
|
|
#: nano.c:638
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Znaèka OdNastavena"
|
|
|
|
#: nano.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap zavoláno s inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data nyní = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Poté, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1372
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Edituj náhradu"
|
|
|
|
#: nano.c:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Nemohu vytvoøit doèasný soubor: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1612
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu selhala: nemohu zapisovat do doèasného souboru!"
|
|
|
|
#: nano.c:1632
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu dokonèena"
|
|
|
|
#: nano.c:1634
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
|
|
|
|
#: nano.c:1663
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Ulo¾ zmìnìný buffer (ODPOVÌÏÍ \"Ne\" ZTRATÍTE ZMÌNY) ? "
|
|
|
|
#: nano.c:1810
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
|
msgstr "Pøijat signál SIGHUP"
|
|
|
|
#: nano.c:1874
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Nemohu zmìnit velikost vrchního okna"
|
|
|
|
#: nano.c:1876
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Nemohu pøesunout vrchní okno"
|
|
|
|
#: nano.c:1878
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Nemohu zmìnit velikost editovacího okna"
|
|
|
|
#: nano.c:1880
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Nemohu pøesunout editovací okno"
|
|
|
|
#: nano.c:1882
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Nemohu zmìnit velikost spodního okna"
|
|
|
|
#: nano.c:1884
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Nemohu pøesunout spodní okno"
|
|
|
|
#: nano.c:2209
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Mù¾e nyní OdZarovnat!"
|
|
|
|
#: nano.c:2331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr "%s povol/zaka¾"
|
|
|
|
#: nano.c:2350
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "povoleno"
|
|
|
|
#: nano.c:2351
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "zakázáno"
|
|
|
|
#: nano.c:2415
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zji¹tìna porucha NumLocku. Numerická klávesnice nebude fungovat s vypnutým "
|
|
"NumLockem"
|
|
|
|
#: nano.c:2708
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Main: nastav okna\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2719
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Main: spodní okno\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2725
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Main: otevøi soubor\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2785
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Mám Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2812
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Mám Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2842
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Mám Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Mám Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:137
|
|
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:233
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hledání"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
msgstr "Case Sens"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:140
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
msgstr "Zpìt"
|
|
|
|
#: search.c:146
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (k zámìnì)"
|
|
|
|
#: search.c:151 search.c:424
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Hledání Zru¹eno"
|
|
|
|
#: search.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" nenalezen"
|
|
|
|
#: search.c:278 search.c:340
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Hledání Zalomeno"
|
|
|
|
#: search.c:446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "Zamìnìno %d výskytù"
|
|
|
|
#: search.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "Zamìnìn 1 výskyt"
|
|
|
|
#: search.c:586 search.c:696 search.c:712
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Zámìna Zru¹ena"
|
|
|
|
#: search.c:636
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Zamìnit tuto instanci?"
|
|
|
|
#: search.c:648
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Zámìna selhala: neznámý podvýraz!"
|
|
|
|
#: search.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Zamìn s [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:741 search.c:745
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Zamìn s"
|
|
|
|
#: search.c:779
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Zadej èíslo øádky"
|
|
|
|
#: search.c:781
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Pøeru¹eno"
|
|
|
|
#: search.c:790
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Notak, buï rozumný."
|
|
|
|
#: search.c:844
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. didn't find either left or right bracket
|
|
#: search.c:889
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.c:159
|
|
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!"
|
|
|
|
#: utils.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!"
|
|
|
|
#: utils.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!"
|
|
|
|
#: winio.c:124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start pro xplus=%d vrátilo %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:291 winio.c:453
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "vstup '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "vstup '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:533
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Nový Buffer"
|
|
|
|
#: winio.c:537
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Soubor: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " Adresáø: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:550
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Zmìnìn"
|
|
|
|
#: winio.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Pøesunut na (%d, %d) v editovacím bufferu\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Mám \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
|
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
|
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
|
#: winio.c:1207
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: winio.c:1208
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: winio.c:1209
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Vv"
|
|
|
|
#: winio.c:1223
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: winio.c:1227
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "V¹e"
|
|
|
|
#: winio.c:1232
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: winio.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
|
|
msgstr "øádka %d z %d (%.0f%%), znak %d z %d (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1580
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Vyhazuji souborový buffer od stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1582
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Vyhazuji cutbuffer do stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1584
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Vyhazuji buffer do stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1659
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Nano texotvý editor"
|
|
|
|
#: winio.c:1660
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "verze "
|
|
|
|
#: winio.c:1661
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Pøinesen k Vám od:"
|
|
|
|
#: winio.c:1662
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Speciální díky:"
|
|
|
|
#: winio.c:1663
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1664
|
|
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim a Eric S. Raymond za ncurses"
|
|
|
|
#: winio.c:1665
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "a komukoliv na koho jsem zapomìli..."
|
|
|
|
#: winio.c:1666
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Dìkuji za u¾ívání nano!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Write"
|
|
#~ msgstr "Zapi¹"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Hledání Pomocí Regexp (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Hledání pomocí Regexp%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
#~ msgstr "Pouze %d øádek k dispozici, skáèu na poslední øádku"
|
|
|
|
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
|
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tUdìlej spodní 2 øádky více Picoidní\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
|
#~ msgstr " -p \t\tUdìlej spodní 2 øádky více Picoidní\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
|
|
#~ msgstr "Nemohu otevøít soubor: Délka cesty pøesahuje."
|
|
|
|
#~ msgid "Error deleting tempfile, ack!"
|
|
#~ msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nemohu vyvolat program spell \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Could not invoke \"ispell\""
|
|
#~ msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
|
|
|
|
#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
|
|
#~ msgstr "xplustabs pro current_x=%d vrátilo %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Y"
|
|
#~ msgstr " A"
|
|
|
|
#~ msgid " A"
|
|
#~ msgstr " V"
|
|
|
|
#~ msgid " N"
|
|
#~ msgstr " N"
|
|
|
|
#~ msgid "^C"
|
|
#~ msgstr "^C"
|