1638 lines
37 KiB
Plaintext
1638 lines
37 KiB
Plaintext
# Dutch messages for the nano editor.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:57+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-04-13 14:40:41+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: cut.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
||
msgstr "add_to_cutbuffer aangeroepen met inptr->data = %s\n"
|
||
|
||
#: cut.c:215
|
||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||
msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n"
|
||
|
||
#: files.c:153
|
||
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
||
msgstr "read_line: niet op eerste regel en prev is NULL"
|
||
|
||
#: files.c:241 files.c:248 files.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read %d lines"
|
||
msgstr "%d regels gelezen"
|
||
|
||
#: files.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||
msgstr "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"
|
||
|
||
#: files.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||
msgstr "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
|
||
|
||
#: files.c:295 search.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" niet gevonden"
|
||
|
||
#: files.c:299
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Nieuw bestand"
|
||
|
||
#: files.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
||
msgstr "Bestand \"%s\" is een map"
|
||
|
||
#: files.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||
msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat"
|
||
|
||
#: files.c:322
|
||
msgid "Reading File"
|
||
msgstr "Inlezen bestand"
|
||
|
||
#: files.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] "
|
||
|
||
#: files.c:382
|
||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] "
|
||
|
||
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784
|
||
#: files.c:795 files.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename is %s"
|
||
msgstr "bestandsnaam is %s"
|
||
|
||
#: files.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||
msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
|
||
|
||
#: files.c:429
|
||
msgid "Command to execute "
|
||
msgstr "Uit te voeren opdracht "
|
||
|
||
#: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Afgebroken"
|
||
|
||
#: files.c:541
|
||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||
msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus"
|
||
|
||
#: files.c:712 files.c:776
|
||
msgid "No more open files"
|
||
msgstr "Geen open bestanden over"
|
||
|
||
#: files.c:739 files.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched to %s"
|
||
msgstr "Omgeschakeld naar %s"
|
||
|
||
#: files.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||
msgstr "Kan niet buiten %s schrijven"
|
||
|
||
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359
|
||
#: files.c:1366 files.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||
msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||
msgstr ">%s geschreven\n"
|
||
|
||
#: files.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote %d lines"
|
||
msgstr "%d regels geschreven"
|
||
|
||
#: files.c:1534
|
||
msgid " [Mac Format]"
|
||
msgstr " [Mac formaat]"
|
||
|
||
#: files.c:1536
|
||
msgid " [DOS Format]"
|
||
msgstr " [DOS formaat]"
|
||
|
||
#: files.c:1544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||
msgstr "Voeg selectie toe aan bestand"
|
||
|
||
#: files.c:1547
|
||
msgid "Append Selection to File"
|
||
msgstr "Voeg selectie toe aan bestand"
|
||
|
||
#: files.c:1550
|
||
msgid "Write Selection to File"
|
||
msgstr "Schrijf selectie naar bestand"
|
||
|
||
#: files.c:1556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Name to Prepend"
|
||
msgstr "Bestandsnaam om aan toe te voegen"
|
||
|
||
#: files.c:1559
|
||
msgid "File Name to Append"
|
||
msgstr "Bestandsnaam om aan toe te voegen"
|
||
|
||
#: files.c:1562
|
||
msgid "File Name to Write"
|
||
msgstr "Bestandsnaam om te schrijven"
|
||
|
||
#: files.c:1611
|
||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||
msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?"
|
||
|
||
#: files.c:2118
|
||
msgid "(more)"
|
||
msgstr "(meer)"
|
||
|
||
#: files.c:2440
|
||
msgid "Can't move up a directory"
|
||
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map"
|
||
|
||
#: files.c:2452
|
||
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
||
msgstr "Kan hogere map niet bezoeken in beperkte modus"
|
||
|
||
#: files.c:2474 files.c:2533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s"
|
||
|
||
#: files.c:2504 global.c:372
|
||
msgid "Goto Directory"
|
||
msgstr "Ga naar map"
|
||
|
||
#: files.c:2511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||
msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"
|
||
|
||
#: files.c:2518
|
||
msgid "Goto Cancelled"
|
||
msgstr "Ga naar afgebroken"
|
||
|
||
#: global.c:237
|
||
msgid "Constant cursor position"
|
||
msgstr "Constante cursorpositie"
|
||
|
||
#: global.c:238
|
||
msgid "Auto indent"
|
||
msgstr "Automatisch indenteren"
|
||
|
||
#: global.c:239
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Uitstellen"
|
||
|
||
#: global.c:240
|
||
msgid "Help mode"
|
||
msgstr "Hulp modus"
|
||
|
||
#: global.c:241
|
||
msgid "Pico mode"
|
||
msgstr "Pico modus"
|
||
|
||
#: global.c:242
|
||
msgid "Mouse support"
|
||
msgstr "Muisondersteuning"
|
||
|
||
#: global.c:243
|
||
msgid "Cut to end"
|
||
msgstr "Snijden tot eind"
|
||
|
||
#: global.c:244
|
||
msgid "Backwards search"
|
||
msgstr "Achterwaarts zoeken"
|
||
|
||
#: global.c:245
|
||
msgid "Case sensitive search"
|
||
msgstr "Kast-gevoelig zoeken%s%s"
|
||
|
||
#: global.c:248
|
||
msgid "Regular expression search"
|
||
msgstr "Op reguliere expressies zoeken"
|
||
|
||
#: global.c:251
|
||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||
msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac formaat"
|
||
|
||
#: global.c:252
|
||
msgid "Writing file in DOS format"
|
||
msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat"
|
||
|
||
#: global.c:253
|
||
msgid "Writing file in Mac format"
|
||
msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat"
|
||
|
||
#: global.c:254 nano.c:522
|
||
msgid "Smooth scrolling"
|
||
msgstr "Gladjes scrollen"
|
||
|
||
#: global.c:255
|
||
msgid "Auto wrap"
|
||
msgstr "Automatische regelafbraak"
|
||
|
||
#: global.c:258
|
||
msgid "Multiple file buffers"
|
||
msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
|
||
|
||
#: global.c:332
|
||
msgid "Invoke the help menu"
|
||
msgstr "Roep hulp menu op"
|
||
|
||
#: global.c:333
|
||
msgid "Write the current file to disk"
|
||
msgstr "Schrijf huidig bestand naar schijf"
|
||
|
||
#: global.c:336
|
||
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
||
msgstr "Sluit huidig ingeladen bestand/Verlaat nano"
|
||
|
||
#: global.c:338
|
||
msgid "Exit from nano"
|
||
msgstr "Verlaat nano"
|
||
|
||
#: global.c:341
|
||
msgid "Goto a specific line number"
|
||
msgstr "Ga naar een specifiek regelnummer"
|
||
|
||
#: global.c:342
|
||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||
msgstr "Lijn huidige paragraaf uit"
|
||
|
||
#: global.c:343
|
||
msgid "Unjustify after a justify"
|
||
msgstr "OnUitlijnen na uitlijnen"
|
||
|
||
#: global.c:344
|
||
msgid "Replace text within the editor"
|
||
msgstr "Vervang tekst in de editor"
|
||
|
||
#: global.c:345
|
||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||
msgstr "Voeg een ander bestand in het huidige"
|
||
|
||
#: global.c:346
|
||
msgid "Search for text within the editor"
|
||
msgstr "Zoek naar tekst in de editor"
|
||
|
||
#: global.c:347
|
||
msgid "Move to the previous screen"
|
||
msgstr "Ga naar vorig scherm"
|
||
|
||
#: global.c:348
|
||
msgid "Move to the next screen"
|
||
msgstr "Ga naar volgend scherm"
|
||
|
||
#: global.c:349
|
||
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
||
msgstr "Snij de huidige regel en sla op in snijbuffer"
|
||
|
||
#: global.c:350
|
||
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
||
msgstr "Kopi<70>er de snijbuffer naar de huidige regel"
|
||
|
||
#: global.c:351
|
||
msgid "Show the position of the cursor"
|
||
msgstr "Toon cursorpositie"
|
||
|
||
#: global.c:352
|
||
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
||
msgstr "Roep de spellingscontrole op (indien beschikbaar)"
|
||
|
||
#: global.c:353
|
||
msgid "Move up one line"
|
||
msgstr "Ga <20><>n regel naar boven"
|
||
|
||
#: global.c:354
|
||
msgid "Move down one line"
|
||
msgstr "Ga <20><>n regel naar beneden"
|
||
|
||
#: global.c:355
|
||
msgid "Move forward one character"
|
||
msgstr "Ga <20><>n karakter naar voren"
|
||
|
||
#: global.c:356
|
||
msgid "Move back one character"
|
||
msgstr "Ga <20><>n karakter naar achteren"
|
||
|
||
#: global.c:357
|
||
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
||
msgstr "Ga naar het begin van de huidige regel"
|
||
|
||
#: global.c:358
|
||
msgid "Move to the end of the current line"
|
||
msgstr "Ga naar het eind van de huidige regel"
|
||
|
||
#: global.c:359
|
||
msgid "Go to the first line of the file"
|
||
msgstr "Ga naar de eerste regel van het bestand"
|
||
|
||
#: global.c:360
|
||
msgid "Go to the last line of the file"
|
||
msgstr "Ga naar de laatste regel van het bestand"
|
||
|
||
#: global.c:361
|
||
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
||
msgstr "Verfris (herteken) het huidige scherm"
|
||
|
||
#: global.c:362
|
||
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
||
msgstr "Markeer tekst vanaf huidige cursorpositie"
|
||
|
||
#: global.c:363
|
||
msgid "Delete the character under the cursor"
|
||
msgstr "Verwijder het karakter onder de cursor"
|
||
|
||
#: global.c:365
|
||
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
||
msgstr "Verwijder het karakter links van de cursor"
|
||
|
||
#: global.c:366
|
||
msgid "Insert a tab character"
|
||
msgstr "Voeg een tab karakter in"
|
||
|
||
#: global.c:367
|
||
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
||
msgstr "Voeg een regelafbraak in op de cursorpositie"
|
||
|
||
#: global.c:369
|
||
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
||
msgstr "Maak de huidige zoek of vervang kast-(on)gevoelig"
|
||
|
||
#: global.c:370
|
||
msgid "Go to file browser"
|
||
msgstr "Ga naar bestandsbrowser"
|
||
|
||
#: global.c:371
|
||
msgid "Execute external command"
|
||
msgstr "Voor externe opdracht uit"
|
||
|
||
#: global.c:373
|
||
msgid "Cancel the current function"
|
||
msgstr "Annuleer de huidige functie"
|
||
|
||
#: global.c:374
|
||
msgid "Append to the current file"
|
||
msgstr "Voeg toe aan huidige bestand"
|
||
|
||
#: global.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prepend to the current file"
|
||
msgstr "Voeg toe aan huidige bestand"
|
||
|
||
#: global.c:376
|
||
msgid "Search backwards"
|
||
msgstr "Achterwaarts zoeken"
|
||
|
||
#: global.c:377
|
||
msgid "Write file out in DOS format"
|
||
msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat"
|
||
|
||
#: global.c:378
|
||
msgid "Write file out in Mac format"
|
||
msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat"
|
||
|
||
#: global.c:380
|
||
msgid "Use Regular expressions"
|
||
msgstr "Gebruik reguliere expressies"
|
||
|
||
#: global.c:381
|
||
msgid "Find other bracket"
|
||
msgstr "Vind andere rechte haak"
|
||
|
||
#: global.c:384
|
||
msgid "Open previously loaded file"
|
||
msgstr "Open eerder ingeladen bestand"
|
||
|
||
#: global.c:385
|
||
msgid "Open next loaded file"
|
||
msgstr "Open volgend ingeladen bestand"
|
||
|
||
#: global.c:400 global.c:574 global.c:608 global.c:641 global.c:655
|
||
#: global.c:683 global.c:710 global.c:727 global.c:736 global.c:747
|
||
#: global.c:767
|
||
msgid "Get Help"
|
||
msgstr "Toon hulp"
|
||
|
||
#: global.c:406
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluit"
|
||
|
||
#: global.c:411 global.c:677 global.c:750
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#: global.c:415
|
||
msgid "WriteOut"
|
||
msgstr "Schrijven"
|
||
|
||
#: global.c:420 global.c:536
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Uitlijnen"
|
||
|
||
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
|
||
msgid "Read File"
|
||
msgstr "Lees bestand"
|
||
|
||
#: global.c:450 global.c:532 global.c:587
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Vervang"
|
||
|
||
#: global.c:454
|
||
msgid "Where Is"
|
||
msgstr "Zoek"
|
||
|
||
#: global.c:458 global.c:669 global.c:753
|
||
msgid "Prev Page"
|
||
msgstr "Vorige Pagina"
|
||
|
||
#: global.c:462 global.c:673 global.c:757
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Volgende Pagina"
|
||
|
||
#: global.c:466
|
||
msgid "Cut Text"
|
||
msgstr "Snij"
|
||
|
||
#: global.c:471
|
||
msgid "UnJustify"
|
||
msgstr "OnUitlijnen"
|
||
|
||
#: global.c:475
|
||
msgid "UnCut Txt"
|
||
msgstr "Plak"
|
||
|
||
#: global.c:479
|
||
msgid "Cur Pos"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: global.c:483
|
||
msgid "To Spell"
|
||
msgstr "Spelling"
|
||
|
||
#: global.c:488
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: global.c:492
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Neer"
|
||
|
||
#: global.c:496
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Voorwaarts"
|
||
|
||
#: global.c:500
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
#: global.c:504
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: global.c:508
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Eind"
|
||
|
||
#: global.c:512
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Verfris"
|
||
|
||
#: global.c:516
|
||
msgid "Mark Text"
|
||
msgstr "Markeer"
|
||
|
||
#: global.c:520
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
#: global.c:524
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: global.c:528
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: global.c:540
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: global.c:544 global.c:590 global.c:623
|
||
msgid "Goto Line"
|
||
msgstr "Ga naar"
|
||
|
||
#: global.c:549
|
||
msgid "Find Other Bracket"
|
||
msgstr "Vind andere rechte haak"
|
||
|
||
#: global.c:555
|
||
msgid "Previous File"
|
||
msgstr "Vorig bestand"
|
||
|
||
#: global.c:558
|
||
msgid "Next File"
|
||
msgstr "Volgend bestand"
|
||
|
||
#: global.c:564
|
||
msgid "Next Word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: global.c:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move forward one word"
|
||
msgstr "Ga <20><>n karakter naar voren"
|
||
|
||
#: global.c:567
|
||
msgid "Prev Word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: global.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move backward one word"
|
||
msgstr "Ga <20><>n karakter naar achteren"
|
||
|
||
#: global.c:577 global.c:611 global.c:644 global.c:658 global.c:705
|
||
#: global.c:713 global.c:730 global.c:739 global.c:770 winio.c:1463
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Afbreken"
|
||
|
||
#: global.c:580 global.c:614 global.c:647 global.c:661
|
||
msgid "First Line"
|
||
msgstr "Eerste regel"
|
||
|
||
#: global.c:584 global.c:617 global.c:650 global.c:664
|
||
msgid "Last Line"
|
||
msgstr "Laatste regel"
|
||
|
||
#: global.c:594 global.c:627
|
||
msgid "Case Sens"
|
||
msgstr "Kast-gevoelig"
|
||
|
||
#: global.c:597 global.c:630
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Richting"
|
||
|
||
#: global.c:601 global.c:634
|
||
msgid "Regexp"
|
||
msgstr "Regexp"
|
||
|
||
#: global.c:620
|
||
msgid "No Replace"
|
||
msgstr "Geen vervanging"
|
||
|
||
#: global.c:687 global.c:717
|
||
msgid "To Files"
|
||
msgstr "Naar bestanden"
|
||
|
||
#: global.c:692
|
||
msgid "DOS Format"
|
||
msgstr "DOS formaat"
|
||
|
||
#: global.c:695
|
||
msgid "Mac Format"
|
||
msgstr "Mac formaat"
|
||
|
||
#: global.c:699
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Voeg toe"
|
||
|
||
#: global.c:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prepend"
|
||
msgstr "Voeg toe"
|
||
|
||
#: global.c:721
|
||
msgid "Execute Command"
|
||
msgstr "Voer opdracht uit"
|
||
|
||
#: global.c:761
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr "Ga naar"
|
||
|
||
#: nano.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Buffer written to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bufferst geschreven naar %s\n"
|
||
|
||
#: nano.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No %s written (too many backup files?)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Geen %s geschreven (teveel backup bestanden?)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:205
|
||
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
||
msgstr "Venstergrootte te klein voor Nano..."
|
||
|
||
#: nano.c:213
|
||
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
||
msgstr "Toets illegaal in VIEW modus"
|
||
|
||
#: nano.c:265
|
||
msgid ""
|
||
" nano help text\n"
|
||
"\n"
|
||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
||
"are shown in parentheses:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" nano hulp tekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de "
|
||
"UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste "
|
||
"regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand "
|
||
"gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin "
|
||
"het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en "
|
||
"toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest "
|
||
"gebruikte commando's in de editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met "
|
||
"een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. "
|
||
"Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden "
|
||
"ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van "
|
||
"het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het "
|
||
"hoofdvenster. Optionele toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:388
|
||
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
||
msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
|
||
|
||
#: nano.c:393
|
||
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
||
msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n"
|
||
|
||
#: nano.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
|
||
msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
|
||
|
||
#: nano.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
|
||
msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n"
|
||
|
||
#: nano.c:499
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: nano [GNU lange optie] [optie] +REGEL <bestand>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:500
|
||
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
||
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n"
|
||
|
||
#: nano.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: nano [optie] +REGEL <bestand>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:503
|
||
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
||
msgstr "Optie\t\tBetekenis\n"
|
||
|
||
#: nano.c:507
|
||
msgid "Write file in DOS format"
|
||
msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat"
|
||
|
||
#: nano.c:510
|
||
msgid "Enable multiple file buffers"
|
||
msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten"
|
||
|
||
#: nano.c:512
|
||
msgid "Use alternate keypad routines"
|
||
msgstr "Gebruik alternatieve cijferblok routines"
|
||
|
||
#: nano.c:514
|
||
msgid "Write file in Mac format"
|
||
msgstr "Schrijf bestand in Mac formaat"
|
||
|
||
#: nano.c:515
|
||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||
msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat"
|
||
|
||
#: nano.c:518
|
||
msgid "-Q [str]"
|
||
msgstr "-Q [str]"
|
||
|
||
#: nano.c:518
|
||
msgid "--quotestr [str]"
|
||
msgstr "--quotestr [tekst]"
|
||
|
||
#: nano.c:518
|
||
msgid "Quoting string, default \"> \""
|
||
msgstr "Aanhalingtekst, standaard \"> \""
|
||
|
||
#: nano.c:524
|
||
msgid "-T [num]"
|
||
msgstr "-T [num]"
|
||
|
||
#: nano.c:524
|
||
msgid "--tabsize=[num]"
|
||
msgstr "--tabsize=[num]"
|
||
|
||
#: nano.c:524
|
||
msgid "Set width of a tab to num"
|
||
msgstr "Stel tabbreedte in op num"
|
||
|
||
#: nano.c:525
|
||
msgid "Print version information and exit"
|
||
msgstr "Toon versie informatie en be<62>indig"
|
||
|
||
#: nano.c:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-Y [str]"
|
||
msgstr "-Q [str]"
|
||
|
||
#: nano.c:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--syntax [str]"
|
||
msgstr "--quotestr [tekst]"
|
||
|
||
#: nano.c:527
|
||
msgid "Syntax definition to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nano.c:529
|
||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||
msgstr "Toon cursorpositie altijd"
|
||
|
||
#: nano.c:530
|
||
msgid "Show this message"
|
||
msgstr "Toon dit bericht"
|
||
|
||
#: nano.c:532
|
||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||
msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels"
|
||
|
||
#: nano.c:533
|
||
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
||
msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden"
|
||
|
||
#: nano.c:535
|
||
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
||
msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven"
|
||
|
||
#: nano.c:538
|
||
msgid "Enable mouse"
|
||
msgstr "Muis gebruiken"
|
||
|
||
#: nano.c:542
|
||
msgid "-o [dir]"
|
||
msgstr "-o [map]"
|
||
|
||
#: nano.c:542
|
||
msgid "--operatingdir=[dir]"
|
||
msgstr "--operatingdir=[map]"
|
||
|
||
#: nano.c:542
|
||
msgid "Set operating directory"
|
||
msgstr "Stel werkmap in"
|
||
|
||
#: nano.c:544
|
||
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
||
msgstr "Emuleer Pico zo goed mogelijk"
|
||
|
||
#: nano.c:547
|
||
msgid "-r [#cols]"
|
||
msgstr "-r [#kolommen]"
|
||
|
||
#: nano.c:547
|
||
msgid "--fill=[#cols]"
|
||
msgstr "--fill=[#kolommen]"
|
||
|
||
#: nano.c:547
|
||
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
||
msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen"
|
||
|
||
#: nano.c:550
|
||
msgid "-s [prog]"
|
||
msgstr "-s [prog]"
|
||
|
||
#: nano.c:550
|
||
msgid "--speller=[prog]"
|
||
msgstr "--speller=[prog]"
|
||
|
||
#: nano.c:550
|
||
msgid "Enable alternate speller"
|
||
msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken"
|
||
|
||
#: nano.c:552
|
||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||
msgstr "Automatisch wegschrijven bij be<62>indigen"
|
||
|
||
#: nano.c:553
|
||
msgid "View (read only) mode"
|
||
msgstr "View modus (alleen lezen)"
|
||
|
||
#: nano.c:555
|
||
msgid "Don't wrap long lines"
|
||
msgstr "Lange regels niet afbreken"
|
||
|
||
#: nano.c:557
|
||
msgid "Don't show help window"
|
||
msgstr "Geen hulpvenster tonen"
|
||
|
||
#: nano.c:558
|
||
msgid "Enable suspend"
|
||
msgstr "Uitstellen toelaten"
|
||
|
||
#: nano.c:559
|
||
msgid "+LINE"
|
||
msgstr "+REGEL"
|
||
|
||
#: nano.c:559
|
||
msgid "Start at line number LINE"
|
||
msgstr "Start op regelnummer REGEL"
|
||
|
||
#: nano.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
||
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:569
|
||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
||
msgstr ""
|
||
" Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org\n"
|
||
" Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org."
|
||
|
||
#: nano.c:570
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Compiled options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Gecompileerde opties:"
|
||
|
||
#: nano.c:686
|
||
msgid "Mark Set"
|
||
msgstr "Markering gezet"
|
||
|
||
#: nano.c:691
|
||
msgid "Mark UNset"
|
||
msgstr "Markering gewist"
|
||
|
||
#: nano.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
||
msgstr "check_wrap aangeroepen met inptr->data=\"%s\"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Na afloop, data = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:1409
|
||
msgid "Edit a replacement"
|
||
msgstr "Bewerk vervanging"
|
||
|
||
#: nano.c:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
||
msgstr "Kon geen tijdelijke bestandsnaam maken: %s"
|
||
|
||
#: nano.c:1666
|
||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||
msgstr "Spellingscontrole faalde: kon niet naar tijdelijk bestand schrijven!"
|
||
|
||
#: nano.c:1685
|
||
msgid "Finished checking spelling"
|
||
msgstr "Spellingscontrole afgerond"
|
||
|
||
#: nano.c:1687
|
||
msgid "Spell checking failed"
|
||
msgstr "Spellingscontrole faalde"
|
||
|
||
#: nano.c:1724
|
||
msgid "Could not pipe"
|
||
msgstr "Kon niet doorsluizen"
|
||
|
||
#: nano.c:1746
|
||
msgid "Could not fork"
|
||
msgstr "Kon geen nieuw proces opstarten"
|
||
|
||
#: nano.c:1827
|
||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN "
|
||
"TENIETDOEN) ? "
|
||
|
||
#: nano.c:1982
|
||
msgid "Received SIGHUP"
|
||
msgstr "SIGHUP ontvangen"
|
||
|
||
#: nano.c:2052
|
||
msgid "Cannot resize top win"
|
||
msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen"
|
||
|
||
#: nano.c:2054
|
||
msgid "Cannot move top win"
|
||
msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen"
|
||
|
||
#: nano.c:2056
|
||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen"
|
||
|
||
#: nano.c:2058
|
||
msgid "Cannot move edit win"
|
||
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen"
|
||
|
||
#: nano.c:2060
|
||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||
msgstr "Kan onderste venster niet herschalen"
|
||
|
||
#: nano.c:2062
|
||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||
msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen"
|
||
|
||
#: nano.c:2438
|
||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||
msgstr "Kan nu OnUitlijnen!"
|
||
|
||
#: nano.c:2505
|
||
msgid ""
|
||
"Search Command Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
|
||
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
|
||
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
|
||
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
|
||
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoek commando hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op "
|
||
"Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm "
|
||
"naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Als Pico modus ingesteld is via de -p of --pico opties, via Meta-P of via "
|
||
"een nanorc bestand, dan zal de vorige zoektekst getoond worden tussen rechte "
|
||
"haken na de Zoek: prompt. Op enter drukken zonder een nieuwe tekst in te "
|
||
"voeren zal de vorige zoekbewerking herhalen. In Nano modus zal de vorige "
|
||
"zoektekst op de plek van de cursor geplaatst worden, en kan aangepast worden "
|
||
"alvorens op Enter te drukken.\n"
|
||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2519
|
||
msgid ""
|
||
"Goto Line Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||
"last line of the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar regel hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er "
|
||
"minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde "
|
||
"van de tekst gebracht.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2526
|
||
msgid ""
|
||
"Insert File Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||
"the current cursor location.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
|
||
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||
"\n"
|
||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg bestand in hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige "
|
||
"bestand op de plek van de cursor.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere "
|
||
"bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer "
|
||
"opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te "
|
||
"voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om "
|
||
"tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
|
||
"\n"
|
||
" Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of "
|
||
"tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2540
|
||
msgid ""
|
||
"Write File Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
|
||
"save the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
|
||
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
|
||
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
|
||
"the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schrijf bestand hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk "
|
||
"op Enter om the weg te schrijven.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan "
|
||
"wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. "
|
||
"Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met alleen dit "
|
||
"gedeelte is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze modus.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in "
|
||
"modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2552
|
||
msgid ""
|
||
"File Browser Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestandsbrowser hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu<73>le manier door de mappen "
|
||
"te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/"
|
||
"Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het "
|
||
"geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de "
|
||
"bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in "
|
||
"modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2563
|
||
msgid ""
|
||
"Browser Goto Directory Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Browser ga naar map hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om "
|
||
"(te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map "
|
||
"modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2571
|
||
msgid ""
|
||
"Spell Check Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spellingscontrole hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige "
|
||
"bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk "
|
||
"gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan "
|
||
"vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het "
|
||
"verkeerd gespelde woord.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2581
|
||
msgid ""
|
||
"External Command Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Externe opdracht hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt "
|
||
"door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te "
|
||
"zetten in multibuffer modus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2629 nano.c:2645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Vervang"
|
||
|
||
#: nano.c:2684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s enable/disable"
|
||
msgstr "%s aanzetten/uitzetten"
|
||
|
||
#: nano.c:2695
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "aangezet"
|
||
|
||
#: nano.c:2696
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "uitgezet"
|
||
|
||
#: nano.c:2759
|
||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||
msgstr ""
|
||
"NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren "
|
||
"zonder NumLock"
|
||
|
||
#: nano.c:3077
|
||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||
msgstr "Main: vensters instellen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3094
|
||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||
msgstr "Main: onderste venster\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3100
|
||
msgid "Main: open file\n"
|
||
msgstr "Main: bestand openen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in %s on line %d: "
|
||
msgstr "Fout in %s in regel %d: "
|
||
|
||
#: rcfile.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Press return to continue starting nano\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Druk op return om door te gaan nano te starten\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"color %s not understood.\n"
|
||
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
||
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"kleur %s niet begrepen.\n"
|
||
"Geldige kleuren zijn \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \n"
|
||
"\"black\", met het optionele voorvoegsel \"bright\".\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381
|
||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||
msgstr "regex strings moeten beginnen en eindigen met een \" karakter\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing syntax name"
|
||
msgstr "Missende kleurnaam"
|
||
|
||
#: rcfile.c:288
|
||
msgid "Missing color name"
|
||
msgstr "Missende kleurnaam"
|
||
|
||
#: rcfile.c:302
|
||
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rcfile.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\""
|
||
|
||
#: rcfile.c:423
|
||
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
||
msgstr "parse_rcfile: Lees een regel commentaar\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command %s not understood"
|
||
msgstr "commando %s niet begrepen"
|
||
|
||
#: rcfile.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
||
msgstr "parse_rcfile: Ontleden optie %s\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %s requires an argument"
|
||
msgstr "optie %s vereist een argument"
|
||
|
||
#: rcfile.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested fill size %d too small"
|
||
msgstr "gevraagde vulgrootte %d te klein"
|
||
|
||
#: rcfile.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested tab size %d too small"
|
||
msgstr "gevraagde tabgrootte %d te klein"
|
||
|
||
#: rcfile.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set flag %d!\n"
|
||
msgstr "zet vlag %d aan!\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unset flag %d!\n"
|
||
msgstr "zet vlag %d uit!\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:540
|
||
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
||
msgstr "Fouten gevonden in .nanorc bestand"
|
||
|
||
#: rcfile.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
||
msgstr "Kon ~/.nanorc bestand niet openen, %s"
|
||
|
||
#: rcfile.c:573
|
||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search.c:131
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoek"
|
||
|
||
#: search.c:135
|
||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||
msgstr " [Kast-gevoelig]"
|
||
|
||
#: search.c:139
|
||
msgid " [Regexp]"
|
||
msgstr " [Regexp]"
|
||
|
||
#: search.c:143
|
||
msgid " [Backwards]"
|
||
msgstr " [Achterwaarts]"
|
||
|
||
#: search.c:145
|
||
msgid " (to replace)"
|
||
msgstr " (om te vervangen)"
|
||
|
||
#: search.c:153 search.c:441
|
||
msgid "Search Cancelled"
|
||
msgstr "Zoeken afgebroken"
|
||
|
||
#: search.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s...\" not found"
|
||
msgstr "\"%s...\" niet gevonden"
|
||
|
||
#: search.c:293 search.c:356
|
||
msgid "Search Wrapped"
|
||
msgstr "Zoeken van boven herstart"
|
||
|
||
#: search.c:459
|
||
msgid "This is the only occurrence"
|
||
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
|
||
|
||
#: search.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replaced %d occurrences"
|
||
msgstr "%d voorvallen vervangen"
|
||
|
||
#: search.c:471
|
||
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
||
msgstr "1 voorval vervangen"
|
||
|
||
#: search.c:610 search.c:728 search.c:744
|
||
msgid "Replace Cancelled"
|
||
msgstr "Vervangen afgebroken"
|
||
|
||
#: search.c:654
|
||
msgid "Replace this instance?"
|
||
msgstr "Vervang deze instantie?"
|
||
|
||
#: search.c:666
|
||
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
||
msgstr "Vervangen faalde: onbekende deelexpressie!"
|
||
|
||
#: search.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace with [%s]"
|
||
msgstr "Vervang met [%s]"
|
||
|
||
#: search.c:773 search.c:777
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Vervang met"
|
||
|
||
#: search.c:819
|
||
msgid "Enter line number"
|
||
msgstr "Geef regelnummer"
|
||
|
||
#: search.c:821
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Afgebroken"
|
||
|
||
#: search.c:830
|
||
msgid "Come on, be reasonable"
|
||
msgstr "Kom zeg, wees redelijk"
|
||
|
||
#: search.c:891
|
||
msgid "Not a bracket"
|
||
msgstr "Geen rechte haak"
|
||
|
||
#: search.c:936
|
||
msgid "No matching bracket"
|
||
msgstr "Geen overeenkomende rechte haak"
|
||
|
||
#: utils.c:184
|
||
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
||
msgstr "nano: malloc: geheugen vol!"
|
||
|
||
#: utils.c:198
|
||
msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
||
msgstr "nano: calloc: geheugen vol!"
|
||
|
||
#: utils.c:208
|
||
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
||
msgstr "nano: realloc: geheugen vol!"
|
||
|
||
#: winio.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
||
msgstr "actual_x_from_start voor xplus=%d gaf %d\n"
|
||
|
||
#: winio.c:299 winio.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||
|
||
#: winio.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
||
msgstr "invoer '%c' (%d)\n"
|
||
|
||
#: winio.c:549
|
||
msgid "New Buffer"
|
||
msgstr "Nieuwe buffer"
|
||
|
||
#: winio.c:553
|
||
msgid " File: ..."
|
||
msgstr " Bestand: ..."
|
||
|
||
#: winio.c:555
|
||
msgid " DIR: ..."
|
||
msgstr " Map: ..."
|
||
|
||
#: winio.c:560
|
||
msgid "File: "
|
||
msgstr "Bestand: "
|
||
|
||
#: winio.c:563
|
||
msgid " DIR: "
|
||
msgstr " Map: "
|
||
|
||
#: winio.c:568
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Veranderd"
|
||
|
||
#: winio.c:570
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winio.c:816
|
||
msgid "Refusing 0 length regex match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winio.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
||
msgstr "Ging naar (%d, %d) in bewerkingsbuffer\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1434
|
||
msgid "Yy"
|
||
msgstr "Jj"
|
||
|
||
#: winio.c:1435
|
||
msgid "Nn"
|
||
msgstr "Nn"
|
||
|
||
#: winio.c:1436
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#: winio.c:1452
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: winio.c:1456
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: winio.c:1461
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: winio.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
||
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
|
||
msgstr "regel %d/%d (%.0f%%), kolom %ld/%ld (%0f%%), karakter %ld/%ld (%.0f%%)"
|
||
|
||
#: winio.c:1841
|
||
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
||
msgstr "Dumpen bestandsbuffer naar stderr...\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1843
|
||
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
||
msgstr "Dumpen snijbuffer naar stderr...\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1845
|
||
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
||
msgstr "Dumpen buffer naar stderr...\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1921
|
||
msgid "The nano text editor"
|
||
msgstr "De nano tekst editor"
|
||
|
||
#: winio.c:1922
|
||
msgid "version "
|
||
msgstr "versie "
|
||
|
||
#: winio.c:1923
|
||
msgid "Brought to you by:"
|
||
msgstr "U gebracht door:"
|
||
|
||
#: winio.c:1924
|
||
msgid "Special thanks to:"
|
||
msgstr "Speciale dank aan:"
|
||
|
||
#: winio.c:1925
|
||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||
msgstr "De Free Software Foundation"
|
||
|
||
#: winio.c:1926
|
||
msgid "For ncurses:"
|
||
msgstr "Voor ncurses:"
|
||
|
||
#: winio.c:1927
|
||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
|
||
|
||
#: winio.c:1928
|
||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n"
|